快速聖經書籤: (請先登入)本章英文譯本圖片模式
經文字級:
詩篇 第 98 章 |
聖經譯本開關: 【和合本】 【當代聖經】 【新譯本】 【現代中文譯本】 【欽定本】 【文理和合本】
【CNET中譯本】 【注音】
【NIV】
|
1 |
(一篇詩。)你們要向耶和華唱新歌!因為他行過奇妙的事;他的右手和聖臂施行救恩。
【當】你們要向耶和華唱新歌, 因為祂的作為奇妙, 祂以右手和聖潔的臂膀施行拯救。
【新】 你們要向耶和華唱新歌,因為他行了奇妙的事;他的右手和他的聖臂,為他施行拯救。
【現】 要向上主唱新歌!他行了奇偉的事;他以大能和神聖的力量贏得了勝利。
【呂】 (一篇詩。)你們要唱新的歌頌讚永恆主;因為他顯了奇妙的作為;他的右手和聖臂為他取得了勝利(或譯:施行了拯救)。
【欽】 (一篇詩。)你們要向耶和華唱新歌!因為他行過奇妙的事;他的右手和聖臂使他得勝。
【文】 爾其向耶和華唱新歌、以其行奇事、彼之右手聖臂施救兮、
【中】 你們要向耶和華唱新歌!因為他行奇妙的事!他的右手和大能膀臂施行救恩。
【漢】
【簡】
【注】(一(ㄧ) 篇(ㄆㄧㄢ) 詩(ㄕ) 。)你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 唱(ㄔㄤˋ) 新(ㄒㄧㄣ) 歌(ㄍㄜ) !因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 行(ㄏㄤˊ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 奇(ㄐㄧ) 妙(ㄇㄧㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ;他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 右(ㄧㄡˋ) 手(ㄕㄡˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 臂(ㄅㄟˋ) 施(ㄕ) 行(ㄏㄤˊ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 恩(ㄣ) 。
【NIV】Sing to the Lord a new song, for he has done marvelous things; his right hand and his holy arm have worked salvation for him.
詩篇 98:1
|
|
2 |
耶和華發明了他的救恩,在列邦人眼前顯出公義;
【當】耶和華顯明了祂的拯救之恩, 向列邦彰顯了祂的公義。
【新】 耶和華顯明瞭他的救恩,在列國眼前顯示了他的公義。
【現】 上主宣佈他的勝利,向萬國顯示他拯救的能力。
【呂】 永恆主使人知道他的得勝﹐他在列國人眼前啟現出他的義氣;
【欽】 耶和華發明了他的救恩,在列邦人眼前顯出公義;
【文】 耶和華顯其拯救、彰其公義於列邦兮、
【中】 耶和華顯明他的救恩,在列邦人眼前顯出公義。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 發(ㄈㄚ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 了(ㄌㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 救(ㄐㄧㄡˋ) 恩(ㄣ) ,在(ㄗㄞˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 邦(ㄅㄤ) 人(ㄖㄣˊ) 眼(ㄧㄢˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 顯(ㄒㄧㄢˇ) 出(ㄔㄨ) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) ;
【NIV】The Lord has made his salvation known and revealed his righteousness to the nations.
詩篇 98:2
|
|
3 |
記念他向以色列家所發的慈愛,所憑的信實。地的四極都看見我們神的救恩。
【當】祂沒有忘記以慈愛和信實對待以色列人, 普天下都看見我們的上帝拯救了我們。
【新】 他記念他向以色列家所應許的慈愛和信實,地的四極都看見我們 神的救恩。
【現】 他謹守向以色列人所作的應許,以信實不變的愛待他們。全地的人都看見了我們上帝的救恩。
【呂】 他記得他向以色列家所應許的堅愛和可信;地的四極都看見我們上帝的拯救(同詞:得勝)。
【欽】 記念他向以色列家所發的慈愛,所憑的信實。地的四極都看見我們上帝的救恩。
【文】 對以色列家之慈惠信實、彼記憶之、地之四極、咸見我上帝之拯救兮、
【中】 他向以色列家存留慈愛和信實;地的四極都看見神拯救我們。
【漢】
【簡】
【注】記(ㄐㄧˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 家(ㄍㄨ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 發(ㄈㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 憑(ㄆㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 信(ㄒㄧㄣˋ) 實(ㄕˊ) 。地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 四(ㄙˋ) 極(ㄐㄧˊ) 都(ㄉㄡ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 救(ㄐㄧㄡˋ) 恩(ㄣ) 。
【NIV】He has remembered his love and his faithfulness to Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
詩篇 98:3
|
|
4 |
全地都要向耶和華歡樂;要發起大聲,歡呼歌頌!
【當】普世要向耶和華歡呼, 歡歡喜喜地高聲頌揚。
【新】 全地都要向耶和華歡呼,要發聲歡唱,要歌頌。
【現】 普天下要向上主歡呼歌唱;要用詩歌高聲頌讚他。
【呂】 全地阿﹐要歡呼頌讚永恆主;要爆發大聲﹐要歡呼﹐要唱歌。
【欽】 全地都要向耶和華歡樂;要發起大聲,歡呼歌頌!
【文】 全地其向耶和華歡呼、發聲歌詠、而頌讚之兮、
【中】 全地都向耶和華歡樂,要發起大聲,歡呼歌頌!
【漢】
【簡】
【注】全(ㄑㄩㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 歡(ㄏㄨㄢ) 樂(ㄧㄠˋ) ;要(ㄧㄠ) 發(ㄈㄚ) 起(ㄑㄧˇ) 大(ㄉㄚˋ) 聲(ㄕㄥ) ,歡(ㄏㄨㄢ) 呼(ㄏㄨ) 歌(ㄍㄜ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) !
【NIV】Shout for joy to the Lord, all the earth, burst into jubilant song with music;
詩篇 98:4
|
|
5 |
要用琴歌頌耶和華,用琴和詩歌的聲音歌頌他!
【當】要彈奏豎琴歌頌耶和華, 伴著琴聲唱詩歌頌祂。
【新】 要彈琴歌頌耶和華,要用琴和歌聲歌頌他;
【現】 要歌唱頌讚上主;要彈豎琴頌讚他。
【呂】 要彈琴作樂讚美永恆主﹐用琴用詩歌的聲音頌讚他;
【欽】 要用琴歌頌耶和華,用琴和詩歌的聲音歌頌他!
【文】 鼓琴歌頌耶和華、以琴與和諧之聲兮、
【中】 用琴伴奏歌頌耶和華,用琴和詩歌的聲音歌頌他!
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 琴(ㄑㄧㄣˊ) 歌(ㄍㄜ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,用(ㄩㄥˋ) 琴(ㄑㄧㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 詩(ㄕ) 歌(ㄍㄜ) 的(ㄉㄜ˙) 聲(ㄕㄥ) 音(ㄧㄣ) 歌(ㄍㄜ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) !
【NIV】make music to the Lord with the harp, with the harp and the sound of singing,
詩篇 98:5
|
|
6 |
用號和角聲,在大君王耶和華面前歡呼!
【當】要伴隨著號角聲在大君王耶和華面前歡呼。
【新】 要用號筒和號角的聲音,在大君王耶和華面前歡呼。
【現】 要用號筒和號角,在上主─我們的王面前歡呼。
【呂】 用號筒和角聲在大君王永恆主面前歡呼。
【欽】 用號和角聲,在大君王耶和華面前歡呼!
【文】 和以角笳之聲、歡呼於大君耶和華前兮、
【中】 用號和角聲,在大君王耶和華面前歡呼!
【漢】
【簡】
【注】用(ㄩㄥˋ) 號(ㄏㄠˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 角(ㄐㄩㄝˊ) 聲(ㄕㄥ) ,在(ㄗㄞˋ) 大(ㄉㄚˋ) 君(ㄐㄩㄣ) 王(ㄨㄤˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 歡(ㄏㄨㄢ) 呼(ㄏㄨ) !
【NIV】with trumpets and the blast of the ram's horn- shout for joy before the Lord, the King.
詩篇 98:6
|
|
7 |
願海和其中所充滿的澎湃;世界和住在其間的也要發聲。
【當】大海和海中的一切要頌揚, 大地和地上的一切要歡呼。
【新】 願海和海中充滿的,都翻騰響鬧,願世界和住在世上的也都發聲;
【現】 呼喊吧,海洋和其中的生物;歌唱吧,大地和地上的萬物。
【呂】 願海和充滿於海中的 澎湃如雷;願世界和住於其間的 都發聲。
【欽】 願海和其中所充滿的澎湃;世界和住在其間的也要發聲。
【文】 海及充其中者、世與居其間者、悉揚厥聲兮、
【中】 讓海和其中所充滿的歡呼,世界和住在其間的也要同聲。
【漢】
【簡】
【注】願(ㄩㄢˋ) 海(ㄏㄞˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 充(ㄔㄨㄥ) 滿(ㄇㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 澎(ㄆㄥ) 湃(ㄆㄞˋ) ;世(ㄕˋ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 其(ㄐㄧ) 間(ㄐㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 發(ㄈㄚ) 聲(ㄕㄥ) 。
【NIV】Let the sea resound, and everything in it, the world, and all who live in it.
詩篇 98:7
|
|
8 |
願大水拍手;願諸山在耶和華面前一同歡呼;
【當】江河要鼓掌, 群山要在耶和華面前齊聲歡唱,
【新】 願江河拍手,願群山一起歡呼;
【現】 江河啊,要拍掌;群山哪,要在上主面前一同歡唱,
【呂】 願洪流拍掌;願諸山在永恆主面前一同歡呼﹐
【欽】 願大水拍手;願諸山在耶和華面前一同歡呼;
【文】 波濤鼓掌、山嶽應之、歡呼於耶和華前兮、
【中】 讓河水拍手,讓諸山在耶和華面前同唱。
【漢】
【簡】
【注】願(ㄩㄢˋ) 大(ㄉㄚˋ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 拍(ㄆㄞ) 手(ㄕㄡˇ) ;願(ㄩㄢˋ) 諸(ㄓㄨ) 山(ㄕㄢ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 歡(ㄏㄨㄢ) 呼(ㄏㄨ) ;
【NIV】Let the rivers clap their hands, let the mountains sing together for joy;
詩篇 98:8
|
|
9 |
因為他來要審判遍地。他要按公義審判世界,按公正審判萬民。
【當】因為祂要來審判大地, 要公義地審判世界, 公正地審判萬民。
【新】 它們都要在耶和華面前歡呼,因為他來是要審判全地,他要按著公義審判世界,憑著公正審判萬民。
【現】 因為他要來治理普天下。他要以公義統治世界;他要以信實對待萬民。
【呂】 因為他來了要審判全地;他必按公義審判世界﹐按公正審判萬族之民。
【欽】 因為他來要審判遍地。他要按公義審判世界,按公正審判萬民。
【文】 蓋彼將臨、行鞫於地、以公義鞫斯世、以中正鞫萬民兮、
【中】 因為他來要審判全地,他要按公平審判世界,按公正審判萬國。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 來(ㄌㄞˊ) 要(ㄧㄠ) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) 遍(ㄅㄧㄢˋ) 地(ㄉㄧˋ) 。他(ㄊㄚ) 要(ㄧㄠ) 按(ㄢˋ) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) 世(ㄕˋ) 界(ㄐㄧㄝˋ) ,按(ㄢˋ) 公(ㄍㄨㄥ) 正(ㄓㄥ) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 。
【NIV】let them sing before the Lord, for he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness and the peoples with equity.
詩篇 98:9
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|
前一章返回詩篇下一章
友善列印
本章投影片
全章筆記 他人筆記
聖經人名/地名/主題資料庫 詩篇 第98章 (括弧內的數字為第一次出現在本章的節數) |
|