快速聖經書籤: (請先登入)本章英文譯本圖片模式
經文字級:
詩篇 第 142 章 |
聖經譯本開關: 【和合本】 【當代聖經】 【新譯本】 【現代中文譯本】 【欽定本】 【文理和合本】
【CNET中譯本】 【注音】
【NIV】
|
1 |
(大衛在洞裡作的訓誨詩,乃是祈禱。)我發聲哀告耶和華,發聲懇求耶和華。
【當】我向耶和華呼求, 我高聲向祂求助,
【新】 我大聲向耶和華呼求,高聲向耶和華懇求。
【現】 我懇求上主的幫助;我高聲向他呼求。
【呂】 (大衛靜思默想的詩;當時在山洞裡:一篇禱告。)我發聲向永恆主哀呼;我出聲向永恆主懇求。
【欽】 (大衛在洞?作的訓誨詩,乃是祈禱。)我發聲哀告耶和華,發聲懇求耶和華。
【文】 (大衛居於巖穴所作之禱詞○)我揚聲呼籲耶和華、揚聲懇求耶和華兮、
【中】 我發聲哀告耶和華,發聲懇求耶和華。
【漢】
【簡】
【注】(大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 在(ㄗㄞˋ) 洞(ㄉㄨㄥˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 訓(ㄒㄩㄣˋ) 誨(ㄏㄨㄟˇ) 詩(ㄕ) ,乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 祈(ㄑㄧˊ) 禱(ㄉㄠˇ) 。)我(ㄨㄛˇ) 發(ㄈㄚ) 聲(ㄕㄥ) 哀(ㄞ) 告(ㄍㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,發(ㄈㄚ) 聲(ㄕㄥ) 懇(ㄎㄣˇ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 。
【NIV】I cry aloud to the Lord; I lift up my voice to the Lord for mercy.
詩篇 142:1
|
|
2 |
我在他面前吐露我的苦情,陳說我的患難。
【當】我在祂面前傾訴我的苦情, 向祂述說我的患難。
【新】 我在他面前傾吐我的苦情,在他面前陳述我的患難。
【現】 我向他吐露一切的苦情;我向他陳述一切的患難。
【呂】 我在他面前傾吐我的苦情﹐在他面前訴說我的患難﹐
【欽】 我在他面前吐露我的苦情,陳說我的患難。
【文】 我於其前、傾吐我苦情、陳述我患難兮、
【中】 我在他面前吐露我的苦情,陳說我的患難。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 吐(ㄊㄨˇ) 露(ㄌㄡˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 苦(ㄎㄨˇ) 情(ㄑㄧㄥˊ) ,陳(ㄔㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 患(ㄏㄨㄢˋ) 難(ㄋㄢˊ) 。
【NIV】I pour out before him my complaint; before him I tell my trouble.
詩篇 142:2
|
|
3 |
我的靈在我裡面發昏的時候,你知道我的道路。在我行的路上,敵人為我暗設網羅。
【當】耶和華啊,我心力交瘁的時候, 只有你知道我當走的路。 敵人已在我行的路上鋪下網羅。
【新】 我的靈在我裡面軟弱的時候,你知道我的道路。在我所行的路上,敵人暗設網羅陷害我。
【現】 我快要絕望的時候,他知道我該做的事。在我行走的路上,我的仇敵張開羅網要陷害我。
【呂】 因為我心靈使我發昏。但是你 只有你知道我的路徑;在我走的路上 敵人埋藏了機檻要害我。
【欽】 我的靈在我?面發昏的時候,你知道我的道路。在我行的路上,敵人為我暗設網羅。
【文】 我神昏憒之時、爾知我徑、敵在我行之途、暗為設網兮、
【中】 即我的力量離開我,你看顧我的腳步。在我行的路上,敵人為我暗設網羅。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 發(ㄈㄚ) 昏(ㄏㄨㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) 路(ㄌㄨˋ) 。在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 路(ㄌㄨˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,敵(ㄉㄧˊ) 人(ㄖㄣˊ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 暗(ㄢˋ) 設(ㄕㄜˋ) 網(ㄨㄤˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 。
【NIV】When my spirit grows faint within me, it is you who watch over my way. In the path where I walk people have hidden a snare for me.
詩篇 142:3
|
|
4 |
求你向我右邊觀看,因為沒有人認識我;我無處避難,也沒有人眷顧我。
【當】看看我左右,無人關心我; 我走投無路,無人眷顧我。
【新】 求你向我右邊觀看,沒有人關心我;我沒有逃難的地方,也沒有人照顧我。
【現】 我左右觀看,找不到朋友來救助;我找不到逃脫的路;沒有人關懷我。
【呂】 我望著右邊看﹐並沒有人注意到我;我逃走的路都斷絕了﹐沒有人照顧我。
【欽】 求你向我右邊觀看,因為沒有人認識我;我無處避難,也沒有人眷顧我的性命。
【文】 試觀我右、無人識我、無處避難、無人顧我兮、
【中】 求你向我右邊觀看! 沒有人照顧我。我無處可逃,沒有人關心我的性命。
【漢】
【簡】
【注】求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 我(ㄨㄛˇ) 右(ㄧㄡˋ) 邊(ㄅㄧㄢ) 觀(ㄍㄨㄢ) 看(ㄎㄢ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 認(ㄖㄣˋ) 識(ㄓˋ) 我(ㄨㄛˇ) ;我(ㄨㄛˇ) 無(ㄨˊ) 處(ㄔㄨˇ) 避(ㄅㄧˋ) 難(ㄋㄢˊ) ,也(ㄧㄝˇ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 眷(ㄐㄩㄢˋ) 顧(ㄍㄨˋ) 我(ㄨㄛˇ) 。
【NIV】Look and see, there is no one at my right hand; no one is concerned for me. I have no refuge; no one cares for my life.
詩篇 142:4
|
|
5 |
耶和華啊,我曾向你哀求。我說:你是我的避難所;在活人之地,你是我的福分。
【當】耶和華啊,我向你呼求, 你是我的避難所, 在世上你是我的福分。
【新】 耶和華啊!我向你呼求;我說:「你是我的避難所,是我在活人之地的業分。
【現】 上主啊,我向你求助。上主啊,你是我的避難所;你是我今生所需要的一切。
【呂】 永恆主阿﹐我向你哀呼;我說:惟獨你是我的避難所﹐是我的業分於活人之地。
【欽】 耶和華啊,我曾向你哀求。我說:你是我的避難所;在活人之地,你是我的福分。
【文】 耶和華歟、我呼籲爾、謂爾為我避所、在生人之地、爾為我業兮、
【中】 耶和華啊,我向你哀求,我說:「你是我的避難所,在活人之地,你是我的安穩。」
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 曾(ㄗㄥ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 哀(ㄞ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 。我(ㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) :你(ㄋㄧˇ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 避(ㄅㄧˋ) 難(ㄋㄢˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) ;在(ㄗㄞˋ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 人(ㄖㄣˊ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 福(ㄈㄨˊ) 分(ㄈㄣ) 。
【NIV】I cry to you, Lord; I say, "You are my refuge, my portion in the land of the living."
詩篇 142:5
|
|
6 |
求你側耳聽我的呼求,因我落到極卑之地;求你救我脫離逼迫我的人,因為他們比我強盛。
【當】求你垂聽我的呼求, 因為我身陷絕境。 求你救我脫離迫害我的人, 因為他們太強大了。
【新】 求你留心聽我的呼求,因為我落到極卑微的地步;求你救我脫離逼迫我的人,因為他們比我強大。
【現】 求你垂聽我求助的呼聲,因為我淪落在絕望的境地。求你救我脫離欺壓我的人,因為他們比我強大。
【呂】 求你留心聽我的喊求!因為我落到極卑微的地步;求你援救我脫離逼迫我的人!因為他們比我強盛。
【欽】 求你側耳聽我的呼求,因我落到極卑之地;求你救我脫離逼迫我的人,因為他們比我強盛。
【文】 我底於至微、其聽我呼籲、拯我於迫我者、以其強於我兮、
【中】 求你側耳聽我的呼求,因我在危難之中;求你救我脫離追趕我的人,因為他們比我強大。
【漢】
【簡】
【注】求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 側(ㄗㄜˋ) 耳(ㄦˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 呼(ㄏㄨ) 求(ㄑㄧㄡˊ) ,因(ㄧㄣ) 我(ㄨㄛˇ) 落(ㄌㄚˋ) 到(ㄉㄠˋ) 極(ㄐㄧˊ) 卑(ㄅㄟ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) ;求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 我(ㄨㄛˇ) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 逼(ㄅㄧ) 迫(ㄆㄛˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 比(ㄅㄧˇ) 我(ㄨㄛˇ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 盛(ㄔㄥˊ) 。
【NIV】Listen to my cry, for I am in desperate need; rescue me from those who pursue me, for they are too strong for me.
詩篇 142:6
|
|
7 |
求你領我出離被囚之地,我好稱讚你的名。義人必環繞我,因為你是用厚恩待我。
【當】求你救我脫離牢籠, 好讓我讚美你。 因為你恩待我, 義人必聚集在我周圍。
【新】 求你把我從牢獄中領出來,好讓我稱讚你的名;義人必環繞著我,因為你以厚恩待我。」
【現】 求你救我脫離災難,讓我能頌讚你的名;義人將環繞著我,因為你恩待我。
【呂】 求你領我出被囚之地﹐我好稱讚你的名;因為義人正眼巴巴地等著你以厚恩待我。
【欽】 求你領我出離被囚之地,我好稱讚你的名。義人必環繞我,因為你是用厚恩待我。
【文】 導我出囹圄、俾我稱頌爾名、爾將厚待我、義人環我兮、
【中】 求你領我出離牢獄,我好稱謝你的名。義人要因我聚集,因你必為我伸冤。
【漢】
【簡】
【注】求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 我(ㄨㄛˇ) 出(ㄔㄨ) 離(ㄌㄧˊ) 被(ㄅㄟˋ) 囚(ㄑㄧㄡˊ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 好(ㄏㄠˇ) 稱(ㄔㄥ) 讚(ㄗㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 。義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 環(ㄏㄨㄢˊ) 繞(ㄖㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 是(ㄕˋ) 用(ㄩㄥˋ) 厚(ㄏㄡˋ) 恩(ㄣ) 待(ㄉㄞ) 我(ㄨㄛˇ) 。
【NIV】Set me free from my prison, that I may praise your name. Then the righteous will gather about me because of your goodness to me.
詩篇 142:7
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|
前一章返回詩篇下一章
友善列印
本章投影片
全章筆記 他人筆記
聖經人名/地名/主題資料庫 詩篇 第142章 (括弧內的數字為第一次出現在本章的節數) |
|