和合本
我的靈在我裡面發昏的時候,你知道我的道路。在我行的路上,敵人為我暗設網羅。

當代聖經譯本
耶和華啊,我心力交瘁的時候, 只有你知道我當走的路。 敵人已在我行的路上鋪下網羅。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我的靈在我裡面軟弱的時候,你知道我的道路。在我所行的路上,敵人暗設網羅陷害我。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我快要絕望的時候,他知道我該做的事。在我行走的路上,我的仇敵張開羅網要陷害我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我的靈在我?面發昏的時候,你知道我的道路。在我行的路上,敵人為我暗設網羅。

CNET中譯本
即我的力量離開我,你看顧我的腳步。在我行的路上,敵人為我暗設網羅。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我神昏憒之時、爾知我徑、敵在我行之途、暗為設網兮、