(所羅門上行之詩。)若不是耶和華建造房屋,建造的人就枉然勞力;若不是耶和華看守城池,看守的人就枉然警醒。
【當】若不是耶和華建造房屋, 建造者的工作都是徒勞。 若不是耶和華保護城池, 守城者保持警覺也是徒然。
【新】 如果不是耶和華建造房屋,建造的人就徒然勞苦;如果不是耶和華看守城池,看守的人就徒然警醒。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
【現】 要不是上主建造房屋,建造者的工作就都無效;要不是上主守護城池,看守者的守衛就都徒勞。
【呂】 (所羅門上殿之歌。)若不是永恆主建造房屋﹐建造的人就枉然勞碌;若不是永恆主看守城池﹐看守的人就枉然儆醒。
【欽】 (所羅門上行之詩。)若不是耶和華建造房屋,建造的人就枉然勞力;若不是耶和華看守城池,看守的人就枉然警醒。
【文】 (上行之歌所羅門所作○)非耶和華建屋宇、則匠人之經營徒然、非耶和華衛城邑、則守者之儆醒徒然、
【中】 若不是耶和華建造房屋,建造的人就枉然勞力;若不是耶和華看守城池,看守的人就枉然警醒。
【漢】
【簡】
【注】(所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 門(ㄇㄣˊ) 上(ㄕㄤˇ) 行(ㄏㄤˊ) 之(ㄓ) 詩(ㄕ) 。)若(ㄖㄜˇ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 造(ㄗㄠˋ) 房(ㄈㄤˊ) 屋(ㄨ) ,建(ㄐㄧㄢˋ) 造(ㄗㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 枉(ㄨㄤˇ) 然(ㄖㄢˊ) 勞(ㄌㄠˊ) 力(ㄌㄧˋ) ;若(ㄖㄜˇ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 看(ㄎㄢ) 守(ㄕㄡˇ) 城(ㄔㄥˊ) 池(ㄔˊ) ,看(ㄎㄢ) 守(ㄕㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 枉(ㄨㄤˇ) 然(ㄖㄢˊ) 警(ㄐㄧㄥˇ) 醒(ㄒㄧㄥˇ) 。
【NIV】Unless the Lord builds the house, the builders labor in vain. Unless the Lord watches over the city, the guards stand watch in vain.
詩篇 127:1
|