和合本
箭袋充滿的人便為有福;他們在城門口和仇敵說話的時候,必不至於羞愧。
當代聖經譯本
袋中裝滿了箭的人有福了! 他們在城門與仇敵爭論時, 必不致蒙羞。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
箭袋裝滿了箭的人是有福的,他們在城門口和仇敵說話的時候,必不至於羞愧。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
箭袋裝滿這種箭的人多麼有福啊!他在城門口跟仇敵爭辯不致失敗。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
箭袋充滿的人便為有福;他們在城門口和仇敵說話的時候,必不至於羞愧。
CNET中譯本
箭袋充滿的人是何等有福。他們在城門口面對仇敵的時候,必不至於羞愧。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
滿其箙者、其有福矣、於邑門語敵時、不至愧恥兮、