快速聖經書籤: (請先登入)本章英文譯本圖片模式
經文字級:
詩篇 第 12 章 |
聖經譯本開關: 【和合本】 【當代聖經】 【新譯本】 【現代中文譯本】 【欽定本】 【文理和合本】
【CNET中譯本】 【注音】
【NIV】
|
1 |
(大衛的詩,交與伶長。調用第八。)耶和華啊,求你幫助,因虔誠人斷絕了;世人中間的忠信人沒有了。
【當】耶和華啊,求你救我們! 因為世上的敬虔人不見了, 忠信的人在人間消失了。
【新】 耶和華啊!求你施行拯救,因為虔誠人沒有了,在世人中的信實人也不見了。
【現】 上主啊,求你幫助我們,敬虔的人沒有了;忠誠的人再也找不到了。
【呂】 (大衛的詩﹐屬於指揮集﹐調用第八度低音。)永恆主阿﹐求你拯救﹐因為堅貞之愛斷絕了﹐人類間的忠信都不見了。
【欽】 (大衛的詩,交與伶長。調用第八。)耶和華啊,求你幫助,因虔誠人斷絕了;世人中間的忠信人沒有了。
【文】 (大衛之詞使伶長歌之音乃第八○)耶和華歟、敬虔者熄其跡、忠信者絕於世、尚其拯救兮、
【中】 耶和華啊,求你救贖!因公義的人不見了,忠信的人沒有了。
【漢】
【簡】
【注】(大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 詩(ㄕ) ,交(ㄐㄧㄠ) 與(ㄩˇ) 伶(ㄌㄧㄥˊ) 長(ㄓㄤˇ) 。調(ㄉㄧㄠˋ) 用(ㄩㄥˋ) 第(ㄉㄧˋ) 八(ㄅㄚ) 。)耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) ,因(ㄧㄣ) 虔(ㄑㄧㄢˊ) 誠(ㄔㄥˊ) 人(ㄖㄣˊ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) 絕(ㄐㄩㄝˊ) 了(ㄌㄜ˙) ;世(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 忠(ㄓㄨㄥ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 人(ㄖㄣˊ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】Help, Lord, for no one is faithful anymore; those who are loyal have vanished from the human race.
詩篇 12:1
|
|
2 |
人人向鄰舍說謊;他們說話,是嘴唇油滑,心口不一。
【當】人人謊話連篇, 花言巧語,口是心非。
【新】 他們彼此說謊,用諂媚的嘴唇說話,口是心非。
【現】 大家彼此撒謊,用油滑的話互相欺詐。
【呂】 人人跟鄰舍說虛謊話;他們說話 是嘴唇油滑 存兩樣心的。
【欽】 人人向鄰舍說空話;他們說話,是嘴唇油滑,心口不一。
【文】 彼眾與鄰言誑、厥口諂諛、中懷貳心、
【中】 各人彼此說謊;他們諂媚欺騙。
【漢】
【簡】
【注】人(ㄖㄣˊ) 人(ㄖㄣˊ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 鄰(ㄌㄧㄣˊ) 舍(ㄕㄜˇ) 說(ㄩㄝˋ) 謊(ㄏㄨㄤˇ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 說(ㄩㄝˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,是(ㄕˋ) 嘴(ㄗㄨㄟˇ) 唇(ㄔㄨㄣˊ) 油(ㄧㄡˊ) 滑(ㄍㄨˇ) ,心(ㄒㄧㄣ) 口(ㄎㄡˇ) 不(ㄅㄨˊ) 一(ㄧ) 。
【NIV】Everyone lies to their neighbor; they flatter with their lips but harbor deception in their hearts.
詩篇 12:2
|
|
3 |
凡油滑的嘴唇和誇大的舌頭,耶和華必要剪除。
【當】願你剷除一切花言巧語和狂妄自誇的人。
【新】 願耶和華剪除一切說諂媚話的嘴唇,和說誇大話的舌頭。
【現】 求上主切斷圓滑的舌頭,封閉狂妄的嘴唇!
【呂】 凡油滑嘴唇和說大話的舌頭願永恆主都割斷。
【欽】 凡油滑的嘴唇和狂傲的舌頭,耶和華必要剪除。
【文】 諂諛之口、誇大之舌、耶和華必絕之、
【中】 願耶和華剪去諂媚的嘴唇和誇大的舌頭!
【漢】
【簡】
【注】凡(ㄈㄢˊ) 油(ㄧㄡˊ) 滑(ㄍㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 嘴(ㄗㄨㄟˇ) 唇(ㄔㄨㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 誇(ㄎㄨㄚ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 舌(ㄕㄜˊ) 頭(ㄊㄡ˙) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 要(ㄧㄠ) 剪(ㄐㄧㄢˇ) 除(ㄔㄨˊ) 。
【NIV】May the Lord silence all flattering lips and every boastful tongue-
詩篇 12:3
|
|
4 |
他們曾說:我們必能以舌頭得勝;我們的嘴唇是我們自己的,誰能作我們的主呢?
【當】他們說:「我們必靠舌頭制勝, 嘴唇是我們自己的, 誰管得著我們?」
【新】 他們曾說:「我們必能以舌頭取勝;我們的嘴唇是自己的,誰能作我們的主呢?」
【現】 他們說:我們要暢所欲言;誰能管我們說甚麼話呢?
【呂】 他們曾說:「我們必能以舌頭取勝;我們的嘴脣是我們自己的;誰能作我們的主呢?」
【欽】 他們曾說:我們必能以舌頭得勝;我們的嘴唇是我們自己的,誰能作我們的主呢?
【文】 彼曰、我舌獲勝、口為我有、誰為我主兮、
【中】 他們說:「我們有說服力;我們知道如何諂媚誇口。誰是我們的主呢?」
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 曾(ㄗㄥ) 說(ㄩㄝˋ) :我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 必(ㄅㄧˋ) 能(ㄋㄥˊ) 以(ㄧˇ) 舌(ㄕㄜˊ) 頭(ㄊㄡ˙) 得(ㄉㄜ˙) 勝(ㄕㄥ) ;我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 嘴(ㄗㄨㄟˇ) 唇(ㄔㄨㄣˊ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,誰(ㄕㄟˊ) 能(ㄋㄥˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 主(ㄓㄨˇ) 呢(ㄋㄜ) ?
【NIV】those who say, "By our tongues we will prevail; our own lips will defend us-who is lord over us?"
詩篇 12:4
|
|
5 |
耶和華說:因為困苦人的冤屈和貧窮人的歎息,我現在要起來,把他安置在他所切慕的穩妥之地。
【當】耶和華說:「我要保護受欺壓的困苦人和哀歎的貧窮人, 使他們如願以償。」
【新】 耶和華說:「因為困苦人的冤屈和貧窮人的歎息,我現在要起來,把他們安置在他們渴望的穩妥之中。」
【現】 可是,上主說:我就要來,因為窮苦人受欺壓,被迫害的人痛苦呻吟;我要把他們所渴望的賜給他們。
【呂】 永恆主說:「因困苦人受蹂躪﹐因貧窮人的哀哼﹐我現在要起來﹐把他安置於他所切慕的穩妥之地。」
【欽】 耶和華說:因為困苦人受欺壓和貧窮人的歎息,我現在要起來,把他安置在他所切慕的穩妥之地。
【文】 貧窮者屈抑、睏乏者欷歔、耶和華曰、我必興起、如其所慕、置諸穩善之區、
【中】 耶和華說:「因為困苦人受的兇殘和無助人的呼喊,我要挺身而起。我要供應他們極為渴求的安全。」
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 困(ㄎㄨㄣˋ) 苦(ㄎㄨˇ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 冤(ㄩㄢ) 屈(ㄑㄩ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 貧(ㄆㄧㄣˊ) 窮(ㄑㄩㄥˊ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 歎(ㄊㄢˋ) 息(ㄒㄧˊ) ,我(ㄨㄛˇ) 現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 要(ㄧㄠ) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,把(ㄅㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 安(ㄢ) 置(ㄓˋ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 切(ㄑㄧㄝ) 慕(ㄇㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 穩(ㄨㄣˇ) 妥(ㄊㄨㄛˇ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) 。
【NIV】"Because the poor are plundered and the needy groan, I will now arise," says the Lord. "I will protect them from those who malign them."
詩篇 12:5
|
|
6 |
耶和華的言語是純淨的言語,如同銀子在泥爐中煉過七次。
【當】耶和華的應許純全, 就像在爐中煉過七次的銀子。
【新】 耶和華的言語是純淨的言語,好像銀子在泥爐中煉過,精煉過七次一樣。
【現】 上主的應許純真可靠,像在爐火中煉過七次的銀子。
【呂】 永恆主的訓言是純淨的訓言﹐如同泥爐中煉過的銀子﹐在地上精煉了七次。
【欽】 耶和華的言語是純淨的言語,如同銀子在泥爐中煉過七次。
【文】 耶和華之言純粹、如經爐火之銀、煆煉七次兮、
【中】 耶和華的言語絕對可靠,純淨如同銀子在泥爐中精心煉過。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 言(ㄧㄢˊ) 語(ㄩˇ) 是(ㄕˋ) 純(ㄔㄨㄣˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 言(ㄧㄢˊ) 語(ㄩˇ) ,如(ㄖㄨˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 銀(ㄧㄣˊ) 子(ㄗ˙) 在(ㄗㄞˋ) 泥(ㄋㄧˊ) 爐(ㄌㄨˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 煉(ㄌㄧㄢˋ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 七(ㄑㄧ) 次(ㄘˋ) 。
【NIV】And the words of the Lord are flawless, like silver purified in a crucible, like gold refined seven times.
詩篇 12:6
|
|
7 |
耶和華啊,你必保護他們;你必保佑他們永遠脫離這世代的人。
【當】耶和華啊,你必保護我們, 永遠不容惡人侵害我們。
【新】 耶和華啊!求你保守我們(「我們」有古抄本作「他們」),保護我們(「我們」有古抄本作「他們」)永遠脫離這世代的人。
【現】 作惡的人到處橫行;人人歌頌邪惡。上主啊,求你保護我們,使我們擺脫這世代的人。
【呂】 永恆主阿﹐是你要保護他﹐你要顧守他永遠脫離這一代的人。
【欽】 耶和華阿,你必保護它們;自這世代起你必永遠保護它們。
【文】 貧乏者、耶和華必佑之、永脫於斯世之人兮、
【中】 你,耶和華啊,必保護他們;你必常常保佑他們脫離這些惡人。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 必(ㄅㄧˋ) 保(ㄅㄠˇ) 護(ㄏㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ;你(ㄋㄧˇ) 必(ㄅㄧˋ) 保(ㄅㄠˇ) 佑(ㄧㄡˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 這(ㄓㄜˋ) 世(ㄕˋ) 代(ㄉㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】You, Lord, will keep the needy safe and will protect us forever from the wicked,
詩篇 12:7
|
|
8 |
下流人在世人中升高,就有惡人到處遊行。
【當】眾人若抑善揚惡, 惡人必橫行無忌。
【新】 惡人到處橫行,邪惡在世人中被高舉。
【現】
【呂】 雖有惡人到處橫行﹐你卻輕蔑下流人像蛆蟲。
【欽】 下流人在世人中升高,就有惡人到處遊行。
【文】 庸劣居於人上、惡者隨在而遨遊兮、
【中】 因為人推崇惡事的時候,惡人似乎到處都是。
【漢】
【簡】
【注】下(ㄒㄧㄚˋ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 人(ㄖㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 世(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 升(ㄕㄥ) 高(ㄍㄠ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 處(ㄔㄨˇ) 遊(ㄧㄡˊ) 行(ㄏㄤˊ) 。
【NIV】who freely strut about when what is vile is honored by the human race.
詩篇 12:8
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|
前一章返回詩篇下一章
友善列印
本章投影片
全章筆記 他人筆記
聖經人名/地名/主題資料庫 詩篇 第12章 (括弧內的數字為第一次出現在本章的節數) |
|