和合本
(大衛的詩,交與伶長。調用第八。)耶和華啊,求你幫助,因虔誠人斷絕了;世人中間的忠信人沒有了。
New International Version
Help, Lord, for no one is faithful anymore; those who are loyal have vanished from the human race.
King James Version
Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men.
English Revised Version
For the Chief Musician; set to the Sheminith. A Psalm of David. Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men.
Updated King James Version
Help, LORD; for the godly man ceases; for the faithful fail from among the children of men.
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
{ To the chief Musician upon Sheminith, A Psalm of David. } Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men.
American Standard Version
Help, Jehovah; for the godly man ceaseth; For the faithful fail from among the children of men.
Young's Literal Translation
To the Overseer, on the octave. -- A Psalm of David. Save, Jehovah, for the saintly hath failed, For the stedfast have ceased From the sons of men:
Bible in Basic English
<For the chief music-maker on the Sheminith. A Psalm. Of David.> Send help, Lord, for mercy has come to an end; there is no more faith among the children of men.
World English Bible
Help, Yahweh; for the godly man ceases.
English Standard Version
ERROR