快速聖經書籤: (請先登入)本章英文譯本圖片模式
經文字級:
詩篇 第 112 章 |
聖經譯本開關: 【和合本】 【當代聖經】 【新譯本】 【現代中文譯本】 【欽定本】 【文理和合本】
【CNET中譯本】 【注音】
【NIV】
|
1 |
你們要讚美耶和華!敬畏耶和華,甚喜愛他命令的,這人便為有福!
【當】你們要讚美耶和華! 敬畏耶和華、樂於遵行祂命令的人有福了!
【新】 你們要讚美耶和華。敬畏耶和華、熱愛他的誡命的,這人是有福的。
【現】 要讚美上主!敬畏上主的人多麼有福啊!喜歡遵行上主誡命的人多麼有福啊!
【呂】 你們要必頌讚永恆主!敬畏永恆主﹐甚喜愛他命令的﹐這人便為有福!
【欽】 你們要讚美耶和華!敬畏耶和華,甚喜愛他命令的,這人便為有福!
【文】 爾其頌美耶和華、寅畏耶和華、深悅其誡命者、其有福兮、
【中】 要讚美耶和華!遵從敬畏耶和華,喜愛守他命令的,這人是何等有福!
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 讚(ㄗㄢˋ) 美(ㄇㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) !敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,甚(ㄕㄜˊ) 喜(ㄒㄧˇ) 愛(ㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 令(ㄌㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,這(ㄓㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 為(ㄨㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 福(ㄈㄨˊ) !
【NIV】Praise the Lord. Blessed are those who fear the Lord, who find great delight in his commands.
詩篇 112:1
|
|
2 |
他的後裔在世必強盛;正直人的後代必要蒙福。
【當】他的子孫在世上必興盛, 正直人的後代必蒙福。
【新】 他的後裔在地上必強盛,正直人的後代必蒙福。
【現】 義人的後裔一定蒙福;他的子孫在地上總會強盛。
【呂】 他的後裔子孫在於世必強盛;純全人的後代必要必蒙福。
【欽】 他的後裔在世必強盛;正直人的後代必要蒙福。
【文】 其裔必強盛於地上、正人之後代、必蒙福兮、
【中】 他的後裔在世必強盛;正直的人必要蒙福。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 後(ㄏㄡˋ) 裔(ㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 世(ㄕˋ) 必(ㄅㄧˋ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 盛(ㄔㄥˊ) ;正(ㄓㄥ) 直(ㄓˊ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 後(ㄏㄡˋ) 代(ㄉㄞˋ) 必(ㄅㄧˋ) 要(ㄧㄠ) 蒙(ㄇㄥˊ) 福(ㄈㄨˊ) 。
【NIV】Their children will be mighty in the land; the generation of the upright will be blessed.
詩篇 112:2
|
|
3 |
他家中有貨物,有錢財;他的公義存到永遠。
【當】他的家財豐厚, 他的公義永存。
【新】 他家中有財富,有金錢,他的仁義存到永遠。
【現】 他的家族繁榮;他將長久興旺。
【呂】 他家中有貨物﹐有錢財;他的義氣存到永遠。
【欽】 他家中有貨物,有錢財;他的公義存到永遠。
【文】 其家富有貨財、其義永存兮、
【中】 他家中有貨物,有錢財;他的德行常存。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 家(ㄍㄨ) 中(ㄓㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 貨(ㄏㄨㄛˋ) 物(ㄨˋ) ,有(ㄧㄡˇ) 錢(ㄑㄧㄢˊ) 財(ㄘㄞˊ) ;他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 存(ㄘㄨㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 。
【NIV】Wealth and riches are in their houses, and their righteousness endures forever.
詩篇 112:3
|
|
4 |
正直人在黑暗中,有光向他發現;他有恩惠,有憐憫,有公義。
【當】黑暗中必有光照亮正直人, 照亮有恩慈、好憐憫、行公義的人。
【新】 正直人在黑暗中有光照亮他,他滿有恩慈,好憐恤,行公義。
【現】 光為著義人在黑暗中照耀,為著慈愛,憐憫,正直的人照耀。
【呂】 純全人在於黑暗中﹐有光向他發現;他有恩惠﹐有恩待﹐有義氣。
【欽】 正直人在黑暗中,有光向他發現;他有恩惠,有憐憫,有公義。
【文】 正人在幽暗中、光輝為之顯著、其人慈悲、矜憫公義兮、
【中】 義人在黑暗中,有光為他照耀,也為每一個有恩惠,有憐憫,有公正的人。
【漢】
【簡】
【注】正(ㄓㄥ) 直(ㄓˊ) 人(ㄖㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 黑(ㄏㄟ) 暗(ㄢˋ) 中(ㄓㄨㄥ) ,有(ㄧㄡˇ) 光(ㄍㄨㄤ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 他(ㄊㄚ) 發(ㄈㄚ) 現(ㄒㄧㄢˋ) ;他(ㄊㄚ) 有(ㄧㄡˇ) 恩(ㄣ) 惠(ㄏㄨㄟˋ) ,有(ㄧㄡˇ) 憐(ㄌㄧㄢˊ) 憫(ㄇㄧㄣˇ) ,有(ㄧㄡˇ) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 。
【NIV】Even in darkness light dawns for the upright, for those who are gracious and compassionate and righteous.
詩篇 112:4
|
|
5 |
施恩與人、借貸與人的,這人事情順利;他被審判的時候要訴明自己的冤。
【當】慷慨借貸, 行事公正的人必亨通。
【新】 恩待人,借貸給別人,按公正處理自己事務的,這人必享福樂。
【現】 慷慨好施的人有福了;他以誠實經營業務。
【呂】 施恩與人 借貸與人的﹐這人事情順利;他被審判的時候要必訴明自己的冤。
【欽】 善人施恩與人、借貸與人,他以見識引導他的事務。
【文】 施恩而貸金者、必獲益、在受鞫時、必得直兮、
【中】 處事忠誠、慷慨借貸與人的,這人事情順利。
【漢】
【簡】
【注】施(ㄕ) 恩(ㄣ) 與(ㄩˇ) 人(ㄖㄣˊ) 、借(ㄐㄧㄝˋ) 貸(ㄉㄞˋ) 與(ㄩˇ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,這(ㄓㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 事(ㄕˋ) 情(ㄑㄧㄥˊ) 順(ㄕㄨㄣˋ) 利(ㄌㄧˋ) ;他(ㄊㄚ) 被(ㄅㄟˋ) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 訴(ㄙㄨˋ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 冤(ㄩㄢ) 。
【NIV】Good will come to those who are generous and lend freely, who conduct their affairs with justice.
詩篇 112:5
|
|
6 |
他永不動搖;義人被記念,直到永遠。
【當】他必永不動搖, 義人必永遠蒙眷顧。
【新】 因為他永遠不會動搖,義人必永遠被記念。
【現】 義人永不失敗;他永遠不被遺忘。
【呂】 他永不動搖;義人被記得著﹐直到永遠。
【欽】 他永不動搖;義人被記念,直到永遠。
【文】 永不動搖、義人恆被記憶兮、
【中】 因他永不傾覆;人必常常記念公正的人。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 永(ㄩㄥˇ) 不(ㄅㄨˊ) 動(ㄉㄨㄥˋ) 搖(ㄧㄠˊ) ;義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 被(ㄅㄟˋ) 記(ㄐㄧˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 。
【NIV】Surely the righteous will never be shaken; they will be remembered forever.
詩篇 112:6
|
|
7 |
他必不怕兇惡的信息;他心堅定,倚靠耶和華。
【當】他不怕惡訊, 他堅定地信靠耶和華。
【新】 他必不因壞消息懼怕;他的心堅定,倚靠耶和華。
【現】 他不因壞消息驚惶;他的心堅定,一心信靠上主。
【呂】 他必不怕凶惡壞事者的信息;他心堅定﹐倚靠永恆主。
【欽】 他必不怕凶惡的信息;他心堅定,倚靠耶和華。
【文】 噩耗不驚、心志堅定、惟耶和華是恃兮、
【中】 他必不怕凶惡的信息;他心堅定,信靠耶和華。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 怕(ㄆㄚˋ) 兇(ㄒㄩㄥ) 惡(ㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 信(ㄒㄧㄣˋ) 息(ㄒㄧˊ) ;他(ㄊㄚ) 心(ㄒㄧㄣ) 堅(ㄐㄧㄢ) 定(ㄉㄧㄥˋ) ,倚(ㄧˇ) 靠(ㄎㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 。
【NIV】They will have no fear of bad news; their hearts are steadfast, trusting in the Lord.
詩篇 112:7
|
|
8 |
他心確定,總不懼怕,直到他看見敵人遭報。
【當】他心裡鎮定自若,毫不害怕, 他終必戰勝仇敵。
【新】 他的心堅決,毫不懼怕,直到他看見他的敵人遭報。
【現】 他不憂不驚;他確信會看見仇敵的衰敗。
【呂】 他心確定﹐總不懼怕﹐直到他看見敵人遭報。
【欽】 他心確定,總不懼怕,直到他看見敵人遭報。
【文】 其心穩固、無所畏葸、迨見其敵遭報兮、
【中】 他信念確定,不入恐慌,直到他以得勝的眼光為敵人。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 心(ㄒㄧㄣ) 確(ㄑㄩㄝˋ) 定(ㄉㄧㄥˋ) ,總(ㄗㄨㄥˇ) 不(ㄅㄨˊ) 懼(ㄐㄩˋ) 怕(ㄆㄚˋ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 敵(ㄉㄧˊ) 人(ㄖㄣˊ) 遭(ㄗㄠ) 報(ㄅㄠˋ) 。
【NIV】Their hearts are secure, they will have no fear; in the end they will look in triumph on their foes.
詩篇 112:8
|
|
9 |
他施捨錢財,賙濟貧窮;他的仁義存到永遠。他的角必被高舉,大有榮耀。
【當】他慷慨施捨,賙濟窮人; 他的仁義永遠長存, 他必充滿力量,得享尊榮。
【新】 他廣施錢財,賙濟窮人;他的仁義存到永遠;他的角必被高舉,大有榮耀。
【現】 他慷慨賙濟窮苦人,他的仁義永存;他將強盛,受人敬重。
【呂】 他施捨錢財﹐賙濟貧窮窮;他的仁義存到永遠。他的角必被高舉﹐大有光榮耀。
【欽】 他施捨錢財,賙濟貧窮;他的仁義存到永遠。他的角必被高舉,大有榮耀。
【文】 彼散財、彼濟貧、其義永存、其角以榮高舉兮、
【中】 他施捨錢財,賙濟貧窮;他的仁義長存。他必得鍾愛,大有榮耀。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 施(ㄕ) 捨(ㄕㄜˇ) 錢(ㄑㄧㄢˊ) 財(ㄘㄞˊ) ,賙(ㄓㄡ) 濟(ㄐㄧˇ) 貧(ㄆㄧㄣˊ) 窮(ㄑㄩㄥˊ) ;他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 仁(ㄖㄣˊ) 義(ㄧˋ) 存(ㄘㄨㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 。他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 角(ㄐㄩㄝˊ) 必(ㄅㄧˋ) 被(ㄅㄟˋ) 高(ㄍㄠ) 舉(ㄐㄩˇ) ,大(ㄉㄚˋ) 有(ㄧㄡˇ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 。
【NIV】They have freely scattered their gifts to the poor, their righteousness endures forever; their horn will be lifted high in honor.
詩篇 112:9
|
|
10 |
惡人看見便惱恨,必咬牙而消化;惡人的心願要歸滅絕。
【當】惡人見狀,必然惱怒, 咬牙切齒,氣絕身亡。 惡人的盼望必破滅。
【新】 惡人看見就惱怒,他必咬牙切齒,身心耗損;惡人的心願必幻滅。
【現】 邪惡的人看見義人強盛而苦惱;他們咬牙切齒而滅亡;他們的希望將歸幻滅。
【呂】 惡壞事者人看見便惱恨﹐必咬牙而消化;惡壞事者人的心願要必歸剪滅。
【欽】 惡人看見便惱恨,必咬牙而消化;惡人的心願要歸滅絕。
【文】 惡者見之而恚恨、切齒而消亡、惡黨所欲、必歸烏有兮、
【中】 惡人看見便擔憂,必咬牙而消化;惡人的心願必歸無有。
【漢】
【簡】
【注】惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 惱(ㄋㄠˇ) 恨(ㄏㄣˋ) ,必(ㄅㄧˋ) 咬(ㄧㄠˇ) 牙(ㄧㄚˊ) 而(ㄦˊ) 消(ㄒㄧㄠ) 化(ㄏㄨㄚˋ) ;惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 願(ㄩㄢˋ) 要(ㄧㄠ) 歸(ㄍㄨㄟ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 絕(ㄐㄩㄝˊ) 。
【NIV】The wicked will see and be vexed, they will gnash their teeth and waste away; the longings of the wicked will come to nothing.
詩篇 112:10
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|
前一章返回詩篇下一章
友善列印
本章投影片
全章筆記 他人筆記
聖經人名/地名/主題資料庫 詩篇 第112章 (括弧內的數字為第一次出現在本章的節數) |
|