和合本
你們要讚美耶和華!敬畏耶和華,甚喜愛他命令的,這人便為有福!
當代聖經譯本
你們要讚美耶和華! 敬畏耶和華、樂於遵行祂命令的人有福了!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們要讚美耶和華。敬畏耶和華、熱愛他的誡命的,這人是有福的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
要讚美上主!敬畏上主的人多麼有福啊!喜歡遵行上主誡命的人多麼有福啊!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們要讚美耶和華!敬畏耶和華,甚喜愛他命令的,這人便為有福!
CNET中譯本
要讚美耶和華!遵從敬畏耶和華,喜愛守他命令的,這人是何等有福!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾其頌美耶和華、寅畏耶和華、深悅其誡命者、其有福兮、