|
1 |
猶大的兒子是法勒斯、希斯崙、迦米、戶珥、朔巴。
【當】猶大的兒子是法勒斯、希斯崙、迦米、戶珥、朔巴。
【新】 猶大的兒子是法勒斯、希斯侖、迦米、戶珥和朔巴。
【現】 猶大的後代包括法勒斯,希斯崙,迦米,戶珥,和朔巴。
【呂】 猶大的兒子是法勒斯 希斯崙 迦米(諒為迦勒之誤)戶珥 朔巴。
【欽】 猶大的兒子是法勒斯、希斯崙、迦米、戶珥、朔巴。
【文】 猶大子、法勒斯、希斯崙、迦米、戶珥、朔巴、
【中】 猶大的兒子是法勒斯、希斯崙、迦米、戶珥、朔巴。
【漢】
【簡】
【注】猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 法(ㄈㄚˊ) 勒(ㄌㄟ) 斯(ㄙ) 、希(ㄒㄧ) 斯(ㄙ) 崙(ㄌㄨㄣˊ) 、迦(ㄐㄧㄚ) 米(ㄇㄧˇ) 、戶(ㄏㄨˋ) 珥(ㄦˇ) 、朔(ㄕㄨㄛˋ) 巴(ㄅㄚ) 。
【NIV】The descendants of Judah: Perez, Hezron, Karmi, Hur and Shobal.
歷代志上 4:1
|
|
2 |
朔巴的兒子利亞雅生雅哈;雅哈生亞戶買和拉哈。這是瑣拉人的諸族。
【當】朔巴的兒子利亞雅生雅哈,雅哈生亞戶買和拉哈。他們都屬於瑣拉人的宗族。
【新】 朔巴的兒子利亞雅生雅哈;雅哈生亞戶買和拉哈。以上這些都是瑣拉人的家族。
【現】 朔巴生利亞雅;利亞雅生雅哈;雅哈生亞戶買和拉哈。他們是瑣拉居民的祖先。
【呂】 朔巴的兒子利亞雅生雅哈﹐雅哈生亞戶買和拉哈:這些人是瑣拉人的家族。
【欽】 朔巴的兒子利亞雅生雅哈;雅哈生亞戶買和拉哈。這是瑣拉人的諸族。
【文】 朔巴子利亞雅生雅哈、雅哈生亞戶買、拉哈、此為瑣拉人之室家、
【中】 朔巴的兒子利亞雅生雅哈;雅哈生亞戶買和拉哈,這是瑣拉人的諸族。
【漢】
【簡】
【注】朔(ㄕㄨㄛˋ) 巴(ㄅㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 生(ㄕㄥ) 雅(ㄧㄚˇ) 哈(ㄎㄚ) ;雅(ㄧㄚˇ) 哈(ㄎㄚ) 生(ㄕㄥ) 亞(ㄧㄚˇ) 戶(ㄏㄨˋ) 買(ㄇㄞˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 拉(ㄌㄚ) 哈(ㄎㄚ) 。這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 瑣(ㄙㄨㄛˇ) 拉(ㄌㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 諸(ㄓㄨ) 族(ㄗㄨˊ) 。
【NIV】Reaiah son of Shobal was the father of Jahath, and Jahath the father of Ahumai and Lahad. These were the clans of the Zorathites.
歷代志上 4:2
|
|
3 |
以坦之祖的兒子是耶斯列、伊施瑪、伊得巴;他們的妹子名叫哈悉勒玻尼。
【當】以坦的兒子是耶斯列、伊施瑪和伊得巴,女兒名叫哈悉勒玻尼。
【新】 以坦的兒子(「兒子」原文作「父親」;現參照部分古譯本修改)是:耶斯列、伊施瑪、伊得巴;他們的妹妹名叫哈悉勒玻尼。
【現】 戶珥是迦勒和以法她所生的長子;他的後代開創了伯利恆城。戶珥有三個兒子─以坦,比努伊勒,以謝珥。以坦有三個兒子─耶斯列,伊施瑪,伊得巴,並有一個女兒哈悉勒玻尼。比努伊勒開創了基多城;以謝珥開創了戶沙城。
【呂】 以坦的兒子(傳統作:祖)是耶斯列 伊施瑪 伊得巴;他們的姊妹名叫哈悉勒玻尼。
【欽】 以坦之祖的兒子是耶斯列、伊施瑪、伊得巴;他們的妹子名叫哈悉勒玻尼。
【文】 以坦族祖生耶斯列、伊施瑪、伊得巴、哈悉勒玻尼為女弟、
【中】 以坦的兒子是耶斯列、伊施瑪、伊得巴,他們的妹子名叫哈悉勒玻尼。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 坦(ㄊㄢˇ) 之(ㄓ) 祖(ㄗㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 斯(ㄙ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 、伊(ㄧ) 施(ㄕ) 瑪(ㄇㄚˇ) 、伊(ㄧ) 得(ㄉㄜ˙) 巴(ㄅㄚ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 妹(ㄇㄟˋ) 子(ㄗ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 哈(ㄎㄚ) 悉(ㄒㄧ) 勒(ㄌㄟ) 玻(ㄅㄛ) 尼(ㄋㄧˊ) 。
【NIV】These were the sons of Etam: Jezreel, Ishma and Idbash. Their sister was named Hazzelelponi.
歷代志上 4:3
|
|
4 |
基多之祖是毗努伊勒。戶沙之祖是以謝珥。這都是伯利恆之祖以法他的長子戶珥所生的。
【當】基多的父親是毗努伊勒,戶沙的父親是以謝珥。這些人都是伯利恆的父親、以法她的長子戶珥的後代。
【新】 基多的父親是毗努伊勒;戶沙的父親是以謝珥;這些都是伯利恆的父親以法他的長子戶珥所生的。
【現】
【呂】 基多的祖是毘努伊勒﹐戶沙的祖是以謝珥;這些人是伯利恆的祖以法他的長子戶珥所生的。
【欽】 基多之祖是毗努伊勒。戶沙之祖是以謝珥。這都是伯利恆之祖以法她的長子戶珥所生的。
【文】 基多族祖毘努伊勒、戶沙族祖以謝珥、皆伯利恆族祖、以法他長子戶珥所生、
【中】 基多之祖是毘努伊勒,戶沙之祖是以謝珥。這都是伯利恆之祖以法她的長子戶珥所生的。
【漢】
【簡】
【注】基(ㄐㄧ) 多(ㄉㄨㄛ) 之(ㄓ) 祖(ㄗㄨˇ) 是(ㄕˋ) 毗(ㄆㄧˊ) 努(ㄋㄨˇ) 伊(ㄧ) 勒(ㄌㄟ) 。戶(ㄏㄨˋ) 沙(ㄕㄚ) 之(ㄓ) 祖(ㄗㄨˇ) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 珥(ㄦˇ) 。這(ㄓㄜˋ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 利(ㄌㄧˋ) 恆(ㄏㄥˊ) 之(ㄓ) 祖(ㄗㄨˇ) 以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 長(ㄓㄤˇ) 子(ㄗ˙) 戶(ㄏㄨˋ) 珥(ㄦˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 生(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Penuel was the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These were the descendants of Hur, the firstborn of Ephrathah and father of Bethlehem.
歷代志上 4:4
|
|
5 |
提哥亞之祖亞施戶有兩個妻子:一名希拉,一名拿拉。
【當】提哥亞的父親亞施戶有兩個妻子,一個名叫希拉,一個名叫拿拉。
【新】 提哥亞的父親亞施戶有兩個妻子,就是希拉和拿拉。
【現】 提哥亞城的開創人亞施戶有兩個妻子─希拉和拿拉。
【呂】 提哥亞的祖亞施戶有兩個妻子:希拉和拿拉。
【欽】 提哥亞之祖亞施戶有兩個妻子:一名希拉,一名拿拉。
【文】 提哥亞族祖亞施戶有二妻、希拉、拿拉、
【中】 提哥亞之祖亞施戶有兩個妻子:一名希拉,一名拿拉。
【漢】
【簡】
【注】提(ㄊㄧˊ) 哥(ㄍㄜ) 亞(ㄧㄚˇ) 之(ㄓ) 祖(ㄗㄨˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 施(ㄕ) 戶(ㄏㄨˋ) 有(ㄧㄡˇ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 個(ㄍㄜ˙) 妻(ㄑㄧ) 子(ㄗ˙) :一(ㄧ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 希(ㄒㄧ) 拉(ㄌㄚ) ,一(ㄧ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 拿(ㄋㄚˊ) 拉(ㄌㄚ) 。
【NIV】Ashhur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah.
歷代志上 4:5
|
|
6 |
拿拉給亞施戶生亞戶撒、希弗、提米尼、哈轄斯他利。這都是拿拉的兒子。
【當】拿拉給他生了亞戶撒、希弗、提米尼和哈轄斯他利。這些都是拿拉的兒子。
【新】 拿拉給亞施戶生了亞戶撒、希弗、提米尼、哈轄斯他利;這些人都是拿拉的兒子。
【現】 拿拉為他生了四個兒子─亞戶撒,希弗,提米尼,哈轄斯他利。
【呂】 拿拉給亞施戶生亞戶撒 希弗 提米尼 哈轄斯他利:這些人是拿拉的兒子。
【欽】 拿拉給亞施戶生亞戶撒、希弗、提米尼、哈轄斯他利。這都是拿拉的兒子。
【文】 拿拉生亞戶散、希弗、提米尼、哈轄斯他利、皆拿拉之子、
【中】 拿拉給亞施戶生亞戶撒、希弗、提米尼、哈轄斯他利,這都是拿拉的兒子。
【漢】
【簡】
【注】拿(ㄋㄚˊ) 拉(ㄌㄚ) 給(ㄍㄟˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 施(ㄕ) 戶(ㄏㄨˋ) 生(ㄕㄥ) 亞(ㄧㄚˇ) 戶(ㄏㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 、希(ㄒㄧ) 弗(ㄈㄨˊ) 、提(ㄊㄧˊ) 米(ㄇㄧˇ) 尼(ㄋㄧˊ) 、哈(ㄎㄚ) 轄(ㄒㄧㄚˊ) 斯(ㄙ) 他(ㄊㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 。這(ㄓㄜˋ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 拿(ㄋㄚˊ) 拉(ㄌㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】Naarah bore him Ahuzzam, Hepher, Temeni and Haahashtari. These were the descendants of Naarah.
歷代志上 4:6
|
|
7 |
希拉的兒子是洗列、瑣轄、伊提南。
【當】希拉的兒子是洗列、瑣轄和伊提南。
【新】 希拉的兒子是洗列、瑣轄和伊提南。
【現】 希拉為他生了三個兒子─洗列,瑣轄,伊提南。
【呂】 希拉的兒子是洗列 瑣轄 伊提南(有古卷有:『哥斯』一名)。
【欽】 希拉的兒子是洗列、瑣轄、伊提南。
【文】 希拉子、洗列、瑣轄、伊提南、
【中】 希拉的兒子是洗列、瑣轄、伊提南。
【漢】
【簡】
【注】希(ㄒㄧ) 拉(ㄌㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 洗(ㄒㄧˇ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 、瑣(ㄙㄨㄛˇ) 轄(ㄒㄧㄚˊ) 、伊(ㄧ) 提(ㄊㄧˊ) 南(ㄋㄢˊ) 。
【NIV】The sons of Helah: Zereth, Zohar, Ethnan,
歷代志上 4:7
|
|
8 |
哥斯生亞諾、瑣比巴,並哈崙兒子亞哈黑的諸族。
【當】哥斯生亞諾和瑣比巴,他也是哈倫的兒子亞哈黑宗族的祖先。
【新】 哥斯生亞諾、瑣比巴和哈侖的兒子亞哈黑的眾家族。
【現】 哥斯是亞諾和瑣比巴的父親,是哈崙的兒子亞哈黑宗族的祖先。
【呂】 哥斯生亞諾 瑣比巴 和哈崙的兒子亞哈黑的家族。
【欽】 哥斯生亞諾、瑣比巴,並哈崙兒子亞哈黑的諸族。
【文】 哥斯生亞諾、瑣比巴、哈崙子亞哈黑諸家、亦其後裔、
【中】 哥斯生亞諾、瑣比巴,並哈崙兒子亞哈黑的諸族。
【漢】
【簡】
【注】哥(ㄍㄜ) 斯(ㄙ) 生(ㄕㄥ) 亞(ㄧㄚˇ) 諾(ㄋㄨㄛˋ) 、瑣(ㄙㄨㄛˇ) 比(ㄅㄧˇ) 巴(ㄅㄚ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 哈(ㄎㄚ) 崙(ㄌㄨㄣˊ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 哈(ㄎㄚ) 黑(ㄏㄟ) 的(ㄉㄜ˙) 諸(ㄓㄨ) 族(ㄗㄨˊ) 。
【NIV】and Koz, who was the father of Anub and Hazzobebah and of the clans of Aharhel son of Harum.
歷代志上 4:8
|
|
9 |
雅比斯比他眾弟兄更尊貴,他母親給他起名叫雅比斯,意思說:我生他甚是痛苦。
【當】雅比斯比他的眾弟兄尊貴,他母親給他取名叫雅比斯,意思是:「我生他時非常痛苦」。
【新】 雅比斯在眾兄弟中最受人尊重,他母親給他起名叫雅比斯,意思說:「我生產時十分痛苦。」
【現】 有一個人名叫雅比斯,是他家最受尊重的人。他母親給他起名雅比斯,因為生他的時候非常痛苦。
【呂】 雅比斯比他族弟兄們尊貴﹐因此他母親給他起名叫雅比斯﹐意思是說:「我在痛苦中生的」。
【欽】 雅比斯比他眾弟兄更尊貴,他母親給他起名叫雅比斯,意思說:我生他甚是痛苦。
【文】 雅比斯較諸昆弟為尊、其母命名雅比斯、曰、我劬勞產之、
【中】 雅比斯比他眾弟兄更受尊重,他母親給他起名叫雅比斯,意思說:「我生他甚是痛苦。」
【漢】
【簡】
【注】雅(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 斯(ㄙ) 比(ㄅㄧˇ) 他(ㄊㄚ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 更(ㄍㄥ) 尊(ㄗㄨㄣ) 貴(ㄍㄨㄟˋ) ,他(ㄊㄚ) 母(ㄇㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 起(ㄑㄧˇ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 斯(ㄙ) ,意(ㄧˋ) 思(ㄙ) 說(ㄩㄝˋ) :我(ㄨㄛˇ) 生(ㄕㄥ) 他(ㄊㄚ) 甚(ㄕㄜˊ) 是(ㄕˋ) 痛(ㄊㄨㄥˋ) 苦(ㄎㄨˇ) 。
【NIV】Jabez was more honorable than his brothers. His mother had named him Jabez, saying, "I gave birth to him in pain."
歷代志上 4:9
|
|
10 |
雅比斯求告以色列的神說:「甚願你賜福與我,擴張我的境界,常與我同在,保佑我不遭患難,不受艱苦。」神就應允他所求的。
【當】雅比斯向以色列的上帝禱告說:「願你賜福給我,擴大我的疆土,與我同在,使我遠離患難和痛苦。」上帝答應了他的祈求。
【新】 雅比斯呼求以色列的 神說:「深願你大大地賜福給我,擴張我的境界,你的能力常與我同在,保護我免遭災禍,不受痛苦。」 神就應允了他所求的。
【現】 雅比斯祈求以色列的上帝說:「上帝啊,求你賜福給我,給我許多土地。求你與我同在,保守我脫離一切災害。」上帝就照他所求的賜給他。
【呂】 雅比斯呼求以色列的上帝說:「哦﹐我是多麼切願你大大賜福與我﹐擴張我的境界﹐你的手常與我同在﹐你能有所作為 使我不遭災害﹐不受痛苦阿!」上帝就使他所求的成就。
【欽】 雅比斯求告以色列的上帝說:「甚願你賜福與我,擴張我的境界,常與我同在,保佑我不遭患難,不受艱苦。」上帝就應允他所求的。
【文】 雅比斯籲以色列之上帝曰、願爾錫我福祉、擴我土宇、扶我以手、俾免遭難遇苦、上帝允其所祈、
【中】 雅比斯求告以色列的 神說:「甚願你賜福與我,擴張我的境界!願你常與我同在,保佑我不遭患難,不受艱苦。」 神就應允他所求的。
【漢】
【簡】
【注】雅(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 斯(ㄙ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 告(ㄍㄠˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) :「甚(ㄕㄜˊ) 願(ㄩㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 賜(ㄘˋ) 福(ㄈㄨˊ) 與(ㄩˇ) 我(ㄨㄛˇ) ,擴(ㄎㄨㄛˋ) 張(ㄓㄤ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 境(ㄐㄧㄥˋ) 界(ㄐㄧㄝˋ) ,常(ㄔㄤˊ) 與(ㄩˇ) 我(ㄨㄛˇ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) ,保(ㄅㄠˇ) 佑(ㄧㄡˋ) 我(ㄨㄛˇ) 不(ㄅㄨˊ) 遭(ㄗㄠ) 患(ㄏㄨㄢˋ) 難(ㄋㄢˊ) ,不(ㄅㄨˊ) 受(ㄕㄡˋ) 艱(ㄐㄧㄢ) 苦(ㄎㄨˇ) 。」神(ㄕㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 應(ㄧㄥ) 允(ㄩㄣˇ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Jabez cried out to the God of Israel, "Oh, that you would bless me and enlarge my territory! Let your hand be with me, and keep me from harm so that I will be free from pain." And God granted his request.
歷代志上 4:10
|
|
11 |
書哈的弟兄基綠生米黑,米黑是伊施屯之祖。
【當】書哈的弟兄基綠生米黑,米黑是伊施屯的父親。
【新】 書哈的兄弟基綠生米黑;米黑是伊施屯的父親。
【現】 書哈的兄弟基綠有一個兒子叫米黑。米黑生伊施屯;
【呂】 書哈的弟兄基綠(即:『迦勒』的另一寫法)生米黑﹐米黑是伊施屯的祖。
【欽】 書哈的弟兄基綠生米黑,米黑是伊施屯之祖。
【文】 書哈兄基綠生米黑、為伊施屯之父、
【中】 書哈的弟兄基綠生米黑,米黑是伊施屯之祖。
【漢】
【簡】
【注】書(ㄕㄨ) 哈(ㄎㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 基(ㄐㄧ) 綠(ㄌㄩˋ) 生(ㄕㄥ) 米(ㄇㄧˇ) 黑(ㄏㄟ) ,米(ㄇㄧˇ) 黑(ㄏㄟ) 是(ㄕˋ) 伊(ㄧ) 施(ㄕ) 屯(ㄊㄨㄣˊ) 之(ㄓ) 祖(ㄗㄨˇ) 。
【NIV】Kelub, Shuhah's brother, was the father of Mehir, who was the father of Eshton.
歷代志上 4:11
|
|
12 |
伊施屯生伯拉巴、巴西亞,並珥拿轄之祖提欣拿,這都是利迦人。
【當】伊施屯生伯拉巴、巴西亞和提欣拿,提欣拿是珥拿轄的父親。這些都是利迦人。
【新】 伊施屯生伯拉巴、巴西亞和珥拿轄的父親提欣拿;這些都是利迦人。
【現】 伊施屯有三個兒子─伯點拉巴,巴西亞,提欣拿。提欣拿是拿轄城的開創人。這些人的後代都住在利迦。
【呂】 伊施屯生伯拉巴 巴西亞 和珥拿轄的祖提欣拿:這些人是利迦人。
【欽】 伊施屯生伯拉巴、巴西亞,並珥拿轄之祖提欣拿,這都是利迦人。
【文】 伊施屯生伯拉巴、巴西亞、及珥拿轄人之祖提欣拿、皆利迦人、
【中】 伊施屯生伯一拉巴、巴西亞,並珥一拿轄之祖提欣拿,這都是利迦人。
【漢】
【簡】
【注】伊(ㄧ) 施(ㄕ) 屯(ㄊㄨㄣˊ) 生(ㄕㄥ) 伯(ㄅㄛˊ) 拉(ㄌㄚ) 巴(ㄅㄚ) 、巴(ㄅㄚ) 西(ㄒㄧ) 亞(ㄧㄚˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 珥(ㄦˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 轄(ㄒㄧㄚˊ) 之(ㄓ) 祖(ㄗㄨˇ) 提(ㄊㄧˊ) 欣(ㄒㄧㄣ) 拿(ㄋㄚˊ) ,這(ㄓㄜˋ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 利(ㄌㄧˋ) 迦(ㄐㄧㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】Eshton was the father of Beth Rapha, Paseah and Tehinnah the father of Ir Nahash. These were the men of Rekah.
歷代志上 4:12
|
|
13 |
基納斯的兒子是俄陀聶、西萊雅。俄陀聶的兒子是哈塔。
【當】基納斯的兒子是俄陀聶和西萊雅。俄陀聶的兒子是哈塔、憫挪太。
【新】 基納斯的兒子是俄陀聶和西萊雅;俄陀聶的兒子是哈塔和憫挪太。
【現】 基納斯有兩個兒子─俄陀聶和西萊雅。俄陀聶也有兩個兒子─哈塔和憫挪太。
【呂】 基納斯的兒子是俄陀聶 西萊雅。俄陀聶的兒子是哈塔 憫挪太(傳統:缺『憫挪太』一名)。
【欽】 基納斯的兒子是俄陀聶、西萊雅。俄陀聶的兒子是哈塔。
【文】 基納斯子俄陀聶、西萊雅、俄陀聶子哈塔、
【中】 基納斯的兒子是俄陀聶、西萊雅。俄陀聶的兒子是哈塔和憫揶太。
【漢】
【簡】
【注】基(ㄐㄧ) 納(ㄋㄚˋ) 斯(ㄙ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 俄(ㄜˊ) 陀(ㄊㄨㄛˊ) 聶(ㄋㄧㄝˋ) 、西(ㄒㄧ) 萊(ㄌㄞˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 。俄(ㄜˊ) 陀(ㄊㄨㄛˊ) 聶(ㄋㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 哈(ㄎㄚ) 塔(ㄊㄚˇ) 。
【NIV】The sons of Kenaz: Othniel and Seraiah. The sons of Othniel: Hathath and Meonothai.
歷代志上 4:13
|
|
14 |
憫挪太生俄弗拉;西萊雅生革夏納欣人之祖約押。他們都是匠人。
【當】憫挪太生俄弗拉。西萊雅生革·夏納欣人的祖先約押。他們都是工匠。
【新】 憫挪太生俄弗拉。西萊雅生革.夏納欣人的祖先約押;他們原是匠人。
【現】 憫挪太是俄弗拉的父親。西萊雅生約押;約押是匠人谷的開創人;住在匠人谷的都是熟練的工人。
【呂】 憫挪太生俄弗拉;西萊雅生革夏納欣人的祖約押;因為他們是匠人。
【欽】 憫挪太生俄弗拉;西萊雅生革夏納欣人之祖約押。他們都是匠人。
【文】 憫挪太生俄弗拉、西萊雅生約押、為工師穀人之祖、其人皆工師也、
【中】 憫挪太生俄弗拉;西萊雅生革一夏納欣人之祖約押,他們都是匠人。
【漢】
【簡】
【注】憫(ㄇㄧㄣˇ) 挪(ㄋㄨㄛˊ) 太(ㄊㄞˋ) 生(ㄕㄥ) 俄(ㄜˊ) 弗(ㄈㄨˊ) 拉(ㄌㄚ) ;西(ㄒㄧ) 萊(ㄌㄞˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 生(ㄕㄥ) 革(ㄍㄜˊ) 夏(ㄐㄧㄚˇ) 納(ㄋㄚˋ) 欣(ㄒㄧㄣ) 人(ㄖㄣˊ) 之(ㄓ) 祖(ㄗㄨˇ) 約(ㄩㄝ) 押(ㄧㄚ) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 匠(ㄐㄧㄤˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】Meonothai was the father of Ophrah. Seraiah was the father of Joab, the father of Ge Harashim. It was called this because its people were skilled workers.
歷代志上 4:14
|
|
15 |
耶孚尼的兒子是迦勒;迦勒的兒子是以路、以拉、拿安。以拉的兒子是基納斯。
【當】耶孚尼的兒子是迦勒,迦勒的兒子是以路、以拉和拿安,以拉的兒子是基納斯。
【新】 耶孚尼的兒子是迦勒;迦勒的兒子是以路、以拉和拿安;以拉的兒子是基納斯。
【現】 耶孚尼的兒子迦勒有三個兒子─以路,以拉,拿安。以拉生基納斯。
【呂】 耶孚尼的兒子是迦勒﹐迦勒的兒子是以路 以拉 拿安;以拉的兒子是基納斯。
【欽】 耶孚尼的兒子是迦勒;迦勒的兒子是以路、以拉、拿安。以拉的兒子是基納斯。
【文】 耶孚尼子迦勒、其子以路、以拉、拿安、以拉子基納斯、
【中】 耶孚尼的兒子是迦勒。迦勒的兒子是以路、以拉、拿安。以拉的兒子是基納斯。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 孚(ㄈㄨˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 迦(ㄐㄧㄚ) 勒(ㄌㄟ) ;迦(ㄐㄧㄚ) 勒(ㄌㄟ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 路(ㄌㄨˋ) 、以(ㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) 、拿(ㄋㄚˊ) 安(ㄢ) 。以(ㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 基(ㄐㄧ) 納(ㄋㄚˋ) 斯(ㄙ) 。
【NIV】The sons of Caleb son of Jephunneh: Iru, Elah and Naam. The son of Elah: Kenaz.
歷代志上 4:15
|
|
16 |
耶哈利勒的兒子是西弗、西法、提利、亞撒列。
【當】耶哈利勒的兒子是西弗、西法、提利和亞撒列。
【新】 耶哈利勒的兒子是西弗、西法、提利和亞撒列。
【現】 耶哈利勒有四個兒子─西弗,西法,提利,亞撒列。
【呂】 耶哈利勒的兒子是西弗 西法 提利 亞撒列。
【欽】 耶哈利勒的兒子是西弗、西法、提利、亞撒列。
【文】 耶哈利勒子、西弗、西法、提利、亞撒列、
【中】 耶哈利勒的兒子是西弗、西法、提利、亞撒列。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 哈(ㄎㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 勒(ㄌㄟ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 西(ㄒㄧ) 弗(ㄈㄨˊ) 、西(ㄒㄧ) 法(ㄈㄚˊ) 、提(ㄊㄧˊ) 利(ㄌㄧˋ) 、亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 。
【NIV】The sons of Jehallelel: Ziph, Ziphah, Tiria and Asarel.
歷代志上 4:16
|
|
17 |
【當】以斯拉的兒子是益帖、米列、以弗和雅倫。米列娶了法老的女兒比提雅為妻,她給米列生了米利暗、沙邁和以實提摩的父親益巴。
【新】 以斯拉的兒子是益帖、米列、以弗和雅倫。米列娶法老的女兒比提雅為妻;比提雅懷孕,生了米利暗、沙買和以實提摩的父親益巴。米列的猶大妻子生了基多的父親雅列、梭哥的父親希伯和撒挪亞的父親耶古鐵。
【現】 以斯拉有四個兒子─益帖,米列,以弗,雅倫。米列娶了埃及王的女兒比提雅;他們有一個女兒米利暗,兩個兒子─沙買和益巴。益巴建立了以實提摩城。米列也娶了一個猶大支族的女子;他們生了三個兒子,就是開創基多城的雅列,開創梭哥城的希伯,和開創撒挪亞城的耶古鐵。
【呂】 以斯拉的兒子是益帖 米列 以弗 雅倫:米列娶法老的女兒比提雅為妻;比提雅懷孕 生米利暗 沙買 和以實提摩的祖益巴。米列的猶大妻子又生了基多的祖雅列 梭哥的祖希伯 和撒挪亞的祖耶古鐵。
【欽】 以斯拉的兒子是益帖、米列、以弗、雅倫。他生米利暗、沙買,和以實提摩之祖益巴。
【文】 以斯拉子、益帖、米列、以弗、雅倫、米列娶法老女比提雅、生米利暗、沙買、與以實提摩族祖益巴、
【中】 以斯拉的兒子是益帖、米列、以弗、雅倫。米列娶法老女兒比提雅為妻,生米利暗、沙買和以實提摩之祖益巴。(米列又娶猶大女子為妻,生基多之祖雅列、梭哥之祖希伯和撒挪亞之祖耶古鐵。)
【漢】
【簡】
【注】
【NIV】The sons of Ezrah: Jether, Mered, Epher and Jalon. One of Mered's wives gave birth to Miriam, Shammai and Ishbah the father of Eshtemoa.
歷代志上 4:17
|
|
18 |
以斯拉的兒子是益帖、米列、以弗、雅倫。米列娶法老女兒比提雅為妻,生米利暗、沙買,和以實提摩之祖益巴。米列又娶猶大女子為妻,生基多之祖雅列,梭哥之祖希伯,和撒挪亞之祖耶古鐵。
【當】米列還娶了一個猶大人為妻,她生了基多的父親雅列、梭哥的父親希伯和撒挪亞的父親耶古鐵。
【新】 以諾生以拿,以拿生米戶雅利,米戶雅利生瑪土撒利,瑪土撒利生拉麥。
【現】
【呂】 見代上 4:18
【欽】 米列又娶耶戶第雅為妻,生基多之祖雅列,梭哥之祖希伯,和撒挪亞之祖耶古鐵。都是米列娶法老女兒比提雅為妻的兒子。
【文】 其妻猶大婦、生基多族祖雅列、梭哥族祖希伯、撒挪亞族祖耶古鐵、
【中】 這些都是米列所娶法老女兒比提雅生的兒子。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 斯(ㄙ) 拉(ㄌㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 益(ㄧˋ) 帖(ㄊㄧㄝ) 、米(ㄇㄧˇ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 、以(ㄧˇ) 弗(ㄈㄨˊ) 、雅(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 。米(ㄇㄧˇ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 娶(ㄑㄩˇ) 法(ㄈㄚˊ) 老(ㄌㄠˇ) 女(ㄋㄩˇ) 兒(ㄦ) 比(ㄅㄧˇ) 提(ㄊㄧˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 為(ㄨㄟˊ) 妻(ㄑㄧ) ,生(ㄕㄥ) 米(ㄇㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 暗(ㄢˋ) 、沙(ㄕㄚ) 買(ㄇㄞˇ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 以(ㄧˇ) 實(ㄕˊ) 提(ㄊㄧˊ) 摩(ㄇㄛˊ) 之(ㄓ) 祖(ㄗㄨˇ) 益(ㄧˋ) 巴(ㄅㄚ) 。米(ㄇㄧˇ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 又(ㄧㄡˋ) 娶(ㄑㄩˇ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 女(ㄋㄩˇ) 子(ㄗ˙) 為(ㄨㄟˊ) 妻(ㄑㄧ) ,生(ㄕㄥ) 基(ㄐㄧ) 多(ㄉㄨㄛ) 之(ㄓ) 祖(ㄗㄨˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 列(ㄌㄧㄝˋ) ,梭(ㄙㄨㄛ) 哥(ㄍㄜ) 之(ㄓ) 祖(ㄗㄨˇ) 希(ㄒㄧ) 伯(ㄅㄛˊ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 撒(ㄙㄚ) 挪(ㄋㄨㄛˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 之(ㄓ) 祖(ㄗㄨˇ) 耶(ㄧㄝ) 古(ㄍㄨˇ) 鐵(ㄊㄧㄝˇ) 。
【NIV】(His wife from the tribe of Judah gave birth to Jered the father of Gedor, Heber the father of Soko, and Jekuthiel the father of Zanoah.) These were the children of Pharaoh's daughter Bithiah, whom Mered had married.
歷代志上 4:18
|
|
19 |
荷第雅的妻是拿含的妹子,他所生的兒子是迦米人基伊拉和瑪迦人以實提摩之祖。
【當】荷第雅的妻子是拿含的妹妹,她的兒子們是迦米人基伊拉和瑪迦人以實提摩的父親。
【新】 荷第雅的妻子、拿含的妹妹生迦米人基伊拉的父親和瑪迦人以實提摩的父親。
【現】 荷第雅娶了拿含的妹妹;他們的後代是住在基伊拉城的迦米宗族和住在以實提摩城的瑪迦宗族的祖先。
【呂】 荷第雅的妻子 拿含的姊妹 所生的兒子是迦米人基伊拉的祖 和瑪迦人以實提摩的祖。
【欽】 荷第雅的妻是拿含的妹子,她所生的兒子是迦米人基伊拉和瑪迦人以實提摩之祖。
【文】 拿含之妹、荷第雅妻、生迦米人基伊拉、及瑪迦人以實提摩、
【中】 荷第雅的妻是拿含的妹子,她所生的兒子是迦米人基伊拉和瑪迦人以實提摩之祖。
【漢】
【簡】
【注】荷(ㄏㄜˊ) 第(ㄉㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 妻(ㄑㄧ) 是(ㄕˋ) 拿(ㄋㄚˊ) 含(ㄏㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 妹(ㄇㄟˋ) 子(ㄗ˙) ,他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 生(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 迦(ㄐㄧㄚ) 米(ㄇㄧˇ) 人(ㄖㄣˊ) 基(ㄐㄧ) 伊(ㄧ) 拉(ㄌㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 瑪(ㄇㄚˇ) 迦(ㄐㄧㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 以(ㄧˇ) 實(ㄕˊ) 提(ㄊㄧˊ) 摩(ㄇㄛˊ) 之(ㄓ) 祖(ㄗㄨˇ) 。
【NIV】The sons of Hodiah's wife, the sister of Naham: the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maakathite.
歷代志上 4:19
|
|
20 |
示門的兒子是暗嫩、林拿、便哈南、提倫。以示的兒子是梭黑與便梭黑。
【當】示門的兒子是暗嫩、林拿、便·哈南和提倫。以示的兒子是梭黑和便·梭黑。
【新】 示門的兒子是暗嫩、林拿、便.哈南和提倫。以示的兒子是梭黑和便.梭黑。
【現】 示門有四個兒子─暗嫩,林拿,便點哈南,提倫。以示有兩個兒子─梭黑和便點梭黑。
【呂】 示門的兒子是暗嫩 林拿 便哈南 提倫。以示的兒子是梭黑和便梭黑。
【欽】 示門的兒子是暗嫩、林拿、便哈南、提倫。以示的兒子是梭黑與便梭黑。
【文】 示門子、暗嫩、林拿、便哈南、提倫、以示子、梭黑、便梭黑、
【中】 示門的兒子是暗嫩、林拿、便一哈南、提倫。以示的兒子是梭黑與便梭黑;
【漢】
【簡】
【注】示(ㄕˋ) 門(ㄇㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 暗(ㄢˋ) 嫩(ㄋㄣˋ) 、林(ㄌㄧㄣˊ) 拿(ㄋㄚˊ) 、便(ㄅㄧㄢˋ) 哈(ㄎㄚ) 南(ㄋㄢˊ) 、提(ㄊㄧˊ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 。以(ㄧˇ) 示(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 梭(ㄙㄨㄛ) 黑(ㄏㄟ) 與(ㄩˇ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 梭(ㄙㄨㄛ) 黑(ㄏㄟ) 。
【NIV】The sons of Shimon: Amnon, Rinnah, Ben-Hanan and Tilon. The descendants of Ishi: Zoheth and Ben-Zoheth.
歷代志上 4:20
|
|
21 |
猶大的兒子是示拉;示拉的兒子是利迦之祖珥,瑪利沙之祖拉大,和屬亞實比族織細麻布的各家。
【當】猶大有個兒子名叫示拉。示拉的後代是利迦的父親珥、瑪利沙的父親拉大、在亞實比織細麻布的各家族、
【新】 猶大的兒子是示拉;示拉的兒子是利迦的父親珥、瑪利沙的父親拉大,以及在伯亞實比織造細麻布的眾家族。
【現】 猶大的兒子當中,有一個名叫示拉。示拉的後代包括開創利迦城的珥,開創瑪利沙城的拉大,住在伯點亞實比城織麻紗的宗族,
【呂】 猶大的兒子示拉;示拉的兒子是利迦的祖珥 瑪利沙的祖拉大 和在伯亞實比細麻布織造廠的家族們。
【欽】 猶大的兒子是示拉;示拉的兒子是利迦之祖珥,瑪利沙之祖拉大,和屬亞實比族織細麻布的各家。
【文】 猶大子示拉、生利迦族祖珥、瑪利沙族祖拉大、及屬亞實比族、織枲諸家、
【中】 猶大的兒子是示拉;示拉的兒子是利迦之祖珥、瑪利沙之祖拉大和屬亞實比族織細麻布的各家,
【漢】
【簡】
【注】猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 示(ㄕˋ) 拉(ㄌㄚ) ;示(ㄕˋ) 拉(ㄌㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 利(ㄌㄧˋ) 迦(ㄐㄧㄚ) 之(ㄓ) 祖(ㄗㄨˇ) 珥(ㄦˇ) ,瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 沙(ㄕㄚ) 之(ㄓ) 祖(ㄗㄨˇ) 拉(ㄌㄚ) 大(ㄉㄚˋ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 屬(ㄓㄨˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 實(ㄕˊ) 比(ㄅㄧˇ) 族(ㄗㄨˊ) 織(ㄓ) 細(ㄒㄧˋ) 麻(ㄇㄚˊ) 布(ㄅㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 各(ㄍㄜˋ) 家(ㄍㄨ) 。
【NIV】The sons of Shelah son of Judah: Er the father of Lekah, Laadah the father of Mareshah and the clans of the linen workers at Beth Ashbea,
歷代志上 4:21
|
|
22 |
還有約敬、哥西巴人、約阿施、薩拉,就是在摩押地掌權的,又有雅叔比利恆。這都是古時所記載的。
【當】約敬、哥西巴人、約阿施以及統治摩押和雅叔比利恆的薩拉。這都是古代的記錄。
【新】 還有約敬、哥西巴人、約阿施和薩拉,他們曾統治摩押地,又有雅叔比利恆。這都是古代的記載。
【現】 以及約敬,哥西巴城的居民,約阿施,和那娶摩押女子住在伯利恆的薩拉。(這些都是很古的記錄。)
【呂】 還有約敬 哥西巴人 約阿施 薩拉﹐在摩押掌權過﹐又回到伯利恆來的(傳統:又有雅叔比利恆):都是古昔所記載的(或譯:事蹟)。
【欽】 還有約敬、哥西巴人、約阿施、薩拉,就是在摩押地掌權的,又有雅叔比利恆。這都是古時所記載的。
【文】 又生約敬、哥西巴人、與約阿施、及治摩押地之薩拉、並雅叔比利恆、此乃古昔之錄、
【中】 還有哥西巴人、約敬、約阿施、薩拉,這二人摩押和雅叔比一利恆,(這都是古時所記載的。)
【漢】
【簡】
【注】還(ㄏㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 約(ㄩㄝ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 、哥(ㄍㄜ) 西(ㄒㄧ) 巴(ㄅㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 、約(ㄩㄝ) 阿(ㄚ) 施(ㄕ) 、薩(ㄙㄚˋ) 拉(ㄌㄚ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 在(ㄗㄞˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 押(ㄧㄚ) 地(ㄉㄧˋ) 掌(ㄓㄤˇ) 權(ㄑㄩㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,又(ㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 叔(ㄕㄨˊ) 比(ㄅㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 恆(ㄏㄥˊ) 。這(ㄓㄜˋ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 古(ㄍㄨˇ) 時(ㄕˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 記(ㄐㄧˋ) 載(ㄗㄞˇ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Jokim, the men of Kozeba, and Joash and Saraph, who ruled in Moab and Jashubi Lehem. (These records are from ancient times.)
歷代志上 4:22
|
|
23 |
這些人都是窯匠,是尼他應和基低拉的居民;與王同處,為王做工。
【當】他們都是住在尼他英和基低拉的陶匠,他們在那裡為王效力。
【新】 他們都是陶匠,是尼他應和基低拉的居民;他們與王一起住在那裡,為王作工。
【現】 他們是替王服務的窯匠,住在尼他應和基低拉。
【呂】 這些人是窯匠﹐是尼他應和基低拉的居民;他們和王一同住在那裡﹐為王作工。
【欽】 這些人都是窯匠,是住在栽種之地和籬笆內的;與王同處,為王作工。
【文】 皆為陶人、居於尼他應、及基低拉、與王同處、為王服役、○
【中】 這些人都是窯匠,是尼他應和基低拉的居民;他們住在高地,為王做工。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 窯(ㄧㄠˊ) 匠(ㄐㄧㄤˋ) ,是(ㄕˋ) 尼(ㄋㄧˊ) 他(ㄊㄚ) 應(ㄧㄥ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 基(ㄐㄧ) 低(ㄉㄧ) 拉(ㄌㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 居(ㄐㄧ) 民(ㄇㄧㄣˊ) ;與(ㄩˇ) 王(ㄨㄤˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 處(ㄔㄨˇ) ,為(ㄨㄟˊ) 王(ㄨㄤˊ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 工(ㄍㄨㄥ) 。
【NIV】They were the potters who lived at Netaim and Gederah; they stayed there and worked for the king.
歷代志上 4:23
|
|
24 |
西緬的兒子是尼母利、雅憫、雅立、謝拉、掃羅。
【當】西緬的兒子是尼姆利、雅憫、雅立、謝拉和掃羅。
【新】 西緬的兒子是尼母利、雅憫、雅立、謝拉和掃羅。
【現】 西緬有五個兒子─尼母利,雅憫,雅立,謝拉,少羅。
【呂】 西緬的兒子是尼母利 雅憫 雅立 謝拉 掃羅。
【欽】 西緬的兒子是尼母利、雅憫、雅立、謝拉、掃羅。
【文】 西緬子、尼母利、雅憫、雅立、謝拉、掃羅、
【中】 西緬的兒子是尼母利、雅憫、雅立、謝拉、掃羅。
【漢】
【簡】
【注】西(ㄒㄧ) 緬(ㄇㄧㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 尼(ㄋㄧˊ) 母(ㄇㄨˇ) 利(ㄌㄧˋ) 、雅(ㄧㄚˇ) 憫(ㄇㄧㄣˇ) 、雅(ㄧㄚˇ) 立(ㄌㄧˋ) 、謝(ㄒㄧㄝˋ) 拉(ㄌㄚ) 、掃(ㄙㄠˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 。
【NIV】The descendants of Simeon: Nemuel, Jamin, Jarib, Zerah and Shaul;
歷代志上 4:24
|
|
25 |
掃羅的兒子是沙龍;沙龍的兒子是米比衫;米比衫的兒子是米施瑪;
【當】掃羅的兒子是沙龍,沙龍的兒子是米比衫,米比衫的兒子是米施瑪,
【新】 掃羅的兒子是沙龍;沙龍的兒子是米比衫;米比衫的兒子是米施瑪。
【現】 少羅的兒子是沙龍,孫子是米比衫,曾孫是米施瑪。
【呂】 掃羅的兒子是沙龍 沙龍的兒子是米比衫﹐米比衫的兒子是米施瑪;
【欽】 掃羅的兒子是沙龍;沙龍的兒子是米比衫;米比衫的兒子是米施瑪;
【文】 掃羅子沙龍、沙龍子米比衫、米比衫子米施瑪、
【中】 掃羅的兒子是沙龍,沙龍的兒子是米比衫,米比衫的兒子是米施瑪,
【漢】
【簡】
【注】掃(ㄙㄠˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 沙(ㄕㄚ) 龍(ㄌㄨㄥˊ) ;沙(ㄕㄚ) 龍(ㄌㄨㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 米(ㄇㄧˇ) 比(ㄅㄧˇ) 衫(ㄕㄢ) ;米(ㄇㄧˇ) 比(ㄅㄧˇ) 衫(ㄕㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 米(ㄇㄧˇ) 施(ㄕ) 瑪(ㄇㄚˇ) ;
【NIV】Shallum was Shaul's son, Mibsam his son and Mishma his son.
歷代志上 4:25
|
|
26 |
米施瑪的兒子是哈母利;哈母利的兒子是撒刻;撒刻的兒子是示每。
【當】米施瑪的兒子是哈姆利,哈姆利的兒子是撒刻,撒刻的兒子是示每。
【新】 米施瑪的子孫如下:米施瑪的兒子是哈母利;哈母利的兒子是撒刻;撒刻的兒子是示每。
【現】 米施瑪的兒子是哈母利,孫子是撒刻,曾孫是示每。
【呂】 米施瑪的子孫如下:米施瑪的兒子是哈母利﹐哈母利的兒子是撒刻﹐撒刻的兒子是示每。
【欽】 米施瑪的兒子是哈母利;哈母利的兒子是撒刻;撒刻的兒子是示每。
【文】 米施瑪子哈母利、哈母利子撒刻、撒刻子示每、
【中】 米施瑪的兒子是哈母利,哈母利的兒子是撒刻,撒刻的兒子是示每。
【漢】
【簡】
【注】米(ㄇㄧˇ) 施(ㄕ) 瑪(ㄇㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 哈(ㄎㄚ) 母(ㄇㄨˇ) 利(ㄌㄧˋ) ;哈(ㄎㄚ) 母(ㄇㄨˇ) 利(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 撒(ㄙㄚ) 刻(ㄎㄜ) ;撒(ㄙㄚ) 刻(ㄎㄜ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 示(ㄕˋ) 每(ㄇㄟˇ) 。
【NIV】The descendants of Mishma: Hammuel his son, Zakkur his son and Shimei his son.
歷代志上 4:26
|
|
27 |
示每有十六個兒子,六個女兒,他弟兄的兒女不多,他們各家不如猶大族的人丁增多。
【當】示每有十六個兒子和六個女兒,他弟兄的兒女不多。他們整個宗族的人不如猶大宗族的人多。
【新】 示每有十六個兒子,六個女兒;他兄弟們的兒女卻不多;他們各家的兒女,都不如猶大族的子孫那樣多。
【現】 示每有十六個兒子,六個女兒,但他兄弟的子女比較少,因此西緬支族不像猶大支族那麼人丁旺盛。
【呂】 示每有十六個兒子 六個女兒;他弟兄的兒女不多;他們各家都不如猶大子孫那樣增多。
【欽】 示每有十六個兒子,六個女兒,他弟兄的兒女不多,他們各家不如猶大族的人丁增多。
【文】 示每有子十六、女六、惟其昆弟、子女無幾、其家不及猶大人之繁衍、
【中】 示每有十六個兒子、六個女兒,但他弟兄的兒女不多,他們全族不如猶大族的人丁多。
【漢】
【簡】
【注】示(ㄕˋ) 每(ㄇㄟˇ) 有(ㄧㄡˇ) 十(ㄕˊ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 個(ㄍㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ,六(ㄌㄧㄡˋ) 個(ㄍㄜ˙) 女(ㄋㄩˇ) 兒(ㄦ) ,他(ㄊㄚ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 女(ㄋㄩˇ) 不(ㄅㄨˊ) 多(ㄉㄨㄛ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 各(ㄍㄜˋ) 家(ㄍㄨ) 不(ㄅㄨˊ) 如(ㄖㄨˊ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 族(ㄗㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 丁(ㄉㄧㄥ) 增(ㄗㄥ) 多(ㄉㄨㄛ) 。
【NIV】Shimei had sixteen sons and six daughters, but his brothers did not have many children; so their entire clan did not become as numerous as the people of Judah.
歷代志上 4:27
|
|
28 |
西緬人住在別是巴、摩拉大、哈薩書亞、
【當】西緬人住在別示巴、摩拉大、哈薩·書亞、
【新】 他們住在別是巴、摩拉大、哈薩.書亞、
【現】 西緬的後代一直到大衛王時代都住在下列諸城鎮:別是巴,摩拉大,哈薩點書亞,
【呂】 西緬人住在別是巴 摩拉大 哈薩書亞
【欽】 西緬人住在別是巴、摩拉大、哈薩書亞、
【文】 西緬人居別是巴、摩拉大、哈薩書亞、
【中】 西緬人住在別一是巴、摩拉大、哈薩一書亞、
【漢】
【簡】
【注】西(ㄒㄧ) 緬(ㄇㄧㄢˇ) 人(ㄖㄣˊ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 是(ㄕˋ) 巴(ㄅㄚ) 、摩(ㄇㄛˊ) 拉(ㄌㄚ) 大(ㄉㄚˋ) 、哈(ㄎㄚ) 薩(ㄙㄚˋ) 書(ㄕㄨ) 亞(ㄧㄚˇ) 、
【NIV】They lived in Beersheba, Moladah, Hazar Shual,
歷代志上 4:28
|
|
29 |
辟拉、以森、陀臘、
【當】辟拉、以森、陀臘、
【新】 辟拉、以森、陀臘、
【現】 辟拉,以森,陀臘,
【呂】 辟拉 以森 陀臘
【欽】 辟拉、以森、陀臘、
【文】 辟拉、以森、陀臘、
【中】 辟拉、以森、陀臘、
【漢】
【簡】
【注】辟(ㄅㄧˋ) 拉(ㄌㄚ) 、以(ㄧˇ) 森(ㄙㄣ) 、陀(ㄊㄨㄛˊ) 臘(ㄌㄚˋ) 、
【NIV】Bilhah, Ezem, Tolad,
歷代志上 4:29
|
|
30 |
彼土利、何珥瑪、洗革拉、
【當】彼土利、何珥瑪、洗革拉、
【新】 彼土利、何珥瑪、洗革拉、
【現】 彼土利,何珥瑪,洗革拉,
【呂】 彼土利 何珥瑪 洗革拉
【欽】 彼土利、何珥瑪、洗革拉、
【文】 彼土利、何珥瑪、洗革拉、
【中】 彼土利、何珥瑪、洗革拉、
【漢】
【簡】
【注】彼(ㄅㄧˇ) 土(ㄊㄨˇ) 利(ㄌㄧˋ) 、何(ㄏㄜˊ) 珥(ㄦˇ) 瑪(ㄇㄚˇ) 、洗(ㄒㄧˇ) 革(ㄍㄜˊ) 拉(ㄌㄚ) 、
【NIV】Bethuel, Hormah, Ziklag,
歷代志上 4:30
|
|
31 |
伯瑪嘉博、哈薩蘇撒、伯比利、沙拉音,這些城邑直到大衛作王的時候都是屬西緬人的。
【當】伯·瑪嘉博、哈薩·蘇撒、伯·比利、沙拉音。在大衛做王以前,這些都是西緬人的城邑。
【新】 伯.瑪嘉博、哈薩.蘇撒、伯.比利和沙拉音。直到大衛王的時代,這些都是他們的城市,
【現】 伯點瑪嘉博,哈薩點蘇撒,伯點比利,沙拉音。
【呂】 伯瑪嘉博 哈薩蘇撒 伯比利 沙拉音。這些城直到大衛作王的時候都是屬西緬人的。
【欽】 伯瑪嘉博、哈薩蘇撒、伯比利、沙拉音,這些城邑直到大衛作王的時候都是屬西緬人的。
【文】 伯瑪嘉博、哈薩蘇撒、伯比利、沙拉音、至大衛為王時、此諸邑悉屬西緬人、
【中】 伯一瑪嘉博、哈薩一蘇撒、伯一比利、沙拉音。這些城邑直到大衛作王的時候都是屬西緬人的。
【漢】
【簡】
【注】伯(ㄅㄛˊ) 瑪(ㄇㄚˇ) 嘉(ㄐㄧㄚ) 博(ㄅㄛˊ) 、哈(ㄎㄚ) 薩(ㄙㄚˋ) 蘇(ㄙㄨ) 撒(ㄙㄚ) 、伯(ㄅㄛˊ) 比(ㄅㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 、沙(ㄕㄚ) 拉(ㄌㄚ) 音(ㄧㄣ) ,這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 城(ㄔㄥˊ) 邑(ㄧˋ) 直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 屬(ㄓㄨˇ) 西(ㄒㄧ) 緬(ㄇㄧㄢˇ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Beth Markaboth, Hazar Susim, Beth Biri and Shaaraim. These were their towns until the reign of David.
歷代志上 4:31
|
|
32 |
他們的五個城邑是以坦、亞因、臨門、陀健、亞珊;
【當】他們還有五座城邑:以坦、亞因、臨門、陀健、亞珊,
【新】 還有附近的村莊和以坦、亞因、臨門、陀健和亞珊等五座城,
【現】 他們也住在以坦,亞因,臨門,陀健,亞珊等五個城鎮,
【呂】 還有以坦 亞因臨門 陀健 亞珊 五座城﹐
【欽】 他們的五個城邑是以坦、亞因、臨門、陀健、亞珊;
【文】 其鄉里凡五、乃以坦、亞因、臨門、陀健、亞珊、
【中】 他們定居的地方包括以坦、亞因、臨門、陀健、亞珊,一共五個城。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 五(ㄨˇ) 個(ㄍㄜ˙) 城(ㄔㄥˊ) 邑(ㄧˋ) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 坦(ㄊㄢˇ) 、亞(ㄧㄚˇ) 因(ㄧㄣ) 、臨(ㄌㄧㄣˊ) 門(ㄇㄣˊ) 、陀(ㄊㄨㄛˊ) 健(ㄐㄧㄢˋ) 、亞(ㄧㄚˇ) 珊(ㄕㄢ) ;
【NIV】Their surrounding villages were Etam, Ain, Rimmon, Token and Ashan-five towns-
歷代志上 4:32
|
|
33 |
還有屬城的鄉村,直到巴力。這是他們的住處,他們都有家譜。
【當】以及這些城附近的村莊,遠至巴力。這些都是他們的住處。他們有自己的家譜。
【新】 以及這些城周圍所有的村莊,直到巴力。這是他們居住的地方,他們也有自己的族譜。
【現】 以及附近的村莊,直到西南方的巴力城。以上是他們的家族和他們居住地方的記錄。
【呂】 以及這些城四圍所有的村莊﹐直到巴力。這是他們的住的地方;他們都為自己登記家譜。
【欽】 還有屬城的鄉村,直到巴力。這是他們的住處,他們都有家譜。
【文】 及其四周之鄉里、至於巴力、其所居之處即此、各有譜系、
【中】 他們也住在屬城的鄉村,直到巴力。這是他們的住處,他們都有家譜。
【漢】
【簡】
【注】還(ㄏㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 屬(ㄓㄨˇ) 城(ㄔㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 鄉(ㄒㄧㄤ) 村(ㄘㄨㄣ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 巴(ㄅㄚ) 力(ㄌㄧˋ) 。這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 住(ㄓㄨˋ) 處(ㄔㄨˇ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 都(ㄉㄡ) 有(ㄧㄡˇ) 家(ㄍㄨ) 譜(ㄆㄨˇ) 。
【NIV】and all the villages around these towns as far as Baalath. These were their settlements. And they kept a genealogical record.
歷代志上 4:33
|
|
34 |
還有米所巴、雅米勒、亞瑪謝的兒子約沙、
【當】西緬的後代還有米所巴、雅米勒、亞瑪謝的兒子約沙、
【新】 還有米所巴、雅米勒、亞瑪謝的兒子約沙、
【現】 他們宗族族長的名字如下:米所巴,雅米勒,亞瑪謝的兒子約沙,約珥,約示比的兒子耶戶(約示比是西萊雅的兒子,亞薛的孫子),以利約乃,雅哥巴,約朔海,亞帥雅,亞底業,耶西篾,比拿雅,示非的兒子細撒(示非是亞龍的兒子,是耶大雅,申利,示瑪雅的後代)。由於他們的家族不斷增多,
【呂】 還有米所巴 雅米勒 亞瑪謝的兒子約沙
【欽】 還有米所巴、雅米勒、亞瑪謝的兒子約沙、
【文】 亦有米所巴、雅米勒、亞瑪謝子約沙、
【中】 他們的族長是:米所巴、雅米勒、亞瑪謝的兒子約沙、
【漢】
【簡】
【注】還(ㄏㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 米(ㄇㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 巴(ㄅㄚ) 、雅(ㄧㄚˇ) 米(ㄇㄧˇ) 勒(ㄌㄟ) 、亞(ㄧㄚˇ) 瑪(ㄇㄚˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 約(ㄩㄝ) 沙(ㄕㄚ) 、
【NIV】Meshobab, Jamlech, Joshah son of Amaziah,
歷代志上 4:34
|
|
35 |
約珥、約示比的兒子耶戶;約示比是西萊雅的兒子;西萊雅是亞薛的兒子。
【當】約珥、約示比的兒子耶戶。約示比是西萊雅的兒子,西萊雅是亞薛的兒子。
【新】 約珥、約示比的兒子耶戶;約示比是西萊雅的兒子,西萊雅是亞薛的兒子。
【現】
【呂】 約珥 約示比的兒子耶戶;約示比是西萊雅的兒子﹐西萊雅是亞薛的兒子;
【欽】 約珥、約示比的兒子耶戶;約示比是西萊雅的兒子;西萊雅是亞薛的兒子。
【文】 約珥、約示比子耶戶、約示比乃西萊雅子、西萊雅乃亞薛子、
【中】 約珥、約示比的兒子耶戶。(約示比是西萊雅的兒子,西萊雅是亞薛的兒子。)
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 珥(ㄦˇ) 、約(ㄩㄝ) 示(ㄕˋ) 比(ㄅㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 耶(ㄧㄝ) 戶(ㄏㄨˋ) ;約(ㄩㄝ) 示(ㄕˋ) 比(ㄅㄧˇ) 是(ㄕˋ) 西(ㄒㄧ) 萊(ㄌㄞˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;西(ㄒㄧ) 萊(ㄌㄞˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 薛(ㄒㄩㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】Joel, Jehu son of Joshibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel,
歷代志上 4:35
|
|
36 |
還有以利約乃、雅哥巴、約朔海、亞帥雅、亞底業、耶西篾、比拿雅、
【當】西緬的後代還有以利約乃、雅哥巴、約朔海、亞帥雅、亞底業、耶西篾、比拿雅、
【新】 還有以利約乃、雅哥巴、約朔海、亞帥雅、亞底業、耶西篾和比拿雅。
【現】
【呂】 還有以利約乃 雅哥巴 約朔海 亞帥雅 亞底業 耶西篾 比拿雅。
【欽】 還有以利約乃、雅哥巴、約朔海、亞帥雅、亞底業、耶西篾、比拿雅、
【文】 又有以利約乃、雅哥巴、耶朔海、亞帥雅、亞底業、耶西篾、比拿雅、
【中】 以利約乃、雅哥巴、約朔海、亞帥雅、亞底業、耶西篾、比拿雅、
【漢】
【簡】
【注】還(ㄏㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 約(ㄩㄝ) 乃(ㄋㄞˇ) 、雅(ㄧㄚˇ) 哥(ㄍㄜ) 巴(ㄅㄚ) 、約(ㄩㄝ) 朔(ㄕㄨㄛˋ) 海(ㄏㄞˇ) 、亞(ㄧㄚˇ) 帥(ㄕㄨㄛˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 、亞(ㄧㄚˇ) 底(ㄉㄧˇ) 業(ㄧㄝˋ) 、耶(ㄧㄝ) 西(ㄒㄧ) 篾(ㄇㄧㄝˋ) 、比(ㄅㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 、
【NIV】also Elioenai, Jaakobah, Jeshohaiah, Asaiah, Adiel, Jesimiel, Benaiah,
歷代志上 4:36
|
|
37 |
示非的兒子細撒。示非是亞龍的兒子;亞龍是耶大雅的兒子;耶大雅是申利的兒子;申利是示瑪雅的兒子。
【當】示非的兒子細撒。示非是亞龍的兒子,亞龍是耶大雅的兒子,耶大雅是申利的兒子,申利是示瑪雅的兒子。
【新】 示非的兒子是細撒;示非是亞龍的兒子,亞龍是耶大雅的兒子,耶大雅是申利的兒子;申利是示瑪雅的兒子。
【現】
【呂】 示非的兒子細撒;示非是亞龍的兒子﹐亞龍是耶大雅的兒子﹐耶大雅是申利的兒子﹐申利是示瑪雅的兒子。
【欽】 示非的兒子細撒。示非是亞龍的兒子;亞龍是耶大雅的兒子;耶大雅是申利的兒子;申利是示瑪雅的兒子。
【文】 及示瑪雅耳孫、申利玄孫、耶大雅曾孫、亞龍孫、示非子細撒、
【中】 示非的兒子細撒。(示非是亞龍的兒子,亞龍是耶大雅的兒子,耶大雅是申利的兒子,申利是示瑪雅的兒子。)
【漢】
【簡】
【注】示(ㄕˋ) 非(ㄈㄟ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 細(ㄒㄧˋ) 撒(ㄙㄚ) 。示(ㄕˋ) 非(ㄈㄟ) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 龍(ㄌㄨㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;亞(ㄧㄚˇ) 龍(ㄌㄨㄥˊ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 大(ㄉㄚˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;耶(ㄧㄝ) 大(ㄉㄚˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 是(ㄕˋ) 申(ㄕㄣ) 利(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;申(ㄕㄣ) 利(ㄌㄧˋ) 是(ㄕˋ) 示(ㄕˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】and Ziza son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah.
歷代志上 4:37
|
|
38 |
以上所記的人名都是作族長的,他們宗族的人數增多。
【當】以上所提的這些人都是族長,各宗族都人丁興旺。
【新】 以上所記的名字,都是各家族的領袖;他們的家族都很興旺。
【現】
【呂】 以上這些有名字記進來的都是他們宗族中做首領的;他們父系家屬的人數都突破限量地增多。
【欽】 以上所記的人名都是作族長的,他們宗族的人數增多。
【文】 以上所載、悉為宗族牧伯、其家增益繁多、
【中】 以上所記的人名,都是作族長的。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 上(ㄕㄤˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 記(ㄐㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 宗(ㄗㄨㄥ) 族(ㄗㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 數(ㄕㄨˇ) 增(ㄗㄥ) 多(ㄉㄨㄛ) 。
【NIV】The men listed above by name were leaders of their clans. Their families increased greatly,
歷代志上 4:38
|
|
39 |
他們往平原東邊基多口去,尋找牧放羊群的草場,
【當】他們前往平原東邊的基多谷尋找牧羊的草場,
【新】 他們往基多的關口去,直到山谷的東面,為自己的羊群尋找草場。
【現】 他們向西擴展幾乎到了基拉耳,在基拉耳山谷東邊牧放羊群。
【呂】 他們往平谷東邊 基拉耳(傳統:基多)進口的地方去 尋找牧場給他們的羊群;
【欽】 他們往平原東邊基多口去,尋找牧放羊群的草場,
【文】 其眾往谷之東、至基多界、求芻以牧?羊、
【中】 他們往平原谷東的基多口去,尋找牧放羊群的草場,
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 往(ㄨㄤˇ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 原(ㄩㄢˊ) 東(ㄉㄨㄥ) 邊(ㄅㄧㄢ) 基(ㄐㄧ) 多(ㄉㄨㄛ) 口(ㄎㄡˇ) 去(ㄑㄩˋ) ,尋(ㄒㄧㄣˊ) 找(ㄓㄠˇ) 牧(ㄇㄨˋ) 放(ㄈㄤˋ) 羊(ㄧㄤˊ) 群(ㄑㄩㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 草(ㄘㄠˇ) 場(ㄔㄤˊ) ,
【NIV】and they went to the outskirts of Gedor to the east of the valley in search of pasture for their flocks.
歷代志上 4:39
|
|
40 |
尋得肥美的草場地,又寬闊又平靜。從前住那裡的是含族的人。
【當】找到了一片肥沃的草場,又遼闊又安靜。從前含族人在那裡居住。
【新】 他們找到了一塊肥美的草場;那地十分寬闊,又清靜、又安寧;從前住在那裡的是含族的人。
【現】 他們在那裡找到一大片肥沃的草原;那片寬廣的草原非常幽靜。從前有含族人住在那裡。
【呂】 他們找著了肥而美的牧場﹐那地兩面寬闊﹐又太平 又安靜;從前住那裡的是含族的人。
【欽】 尋得肥美的草場地,又寬闊又平靜。從前住那裡的是含族的人。
【文】 乃得牧場、土壤膏腴、幅員寬廣、靜謐平康、居民本屬含族、
【中】 他們尋得肥美的草場地;地寬闊又平靜。從前住那裡的是含族的人。
【漢】
【簡】
【注】尋(ㄒㄧㄣˊ) 得(ㄉㄜ˙) 肥(ㄈㄟˊ) 美(ㄇㄟˇ) 的(ㄉㄜ˙) 草(ㄘㄠˇ) 場(ㄔㄤˊ) 地(ㄉㄧˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 寬(ㄎㄨㄢ) 闊(ㄎㄨㄛˋ) 又(ㄧㄡˋ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 靜(ㄐㄧㄥˋ) 。從(ㄗㄨㄥˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 住(ㄓㄨˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 含(ㄏㄢˊ) 族(ㄗㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】They found rich, good pasture, and the land was spacious, peaceful and quiet. Some Hamites had lived there formerly.
歷代志上 4:40
|
|
41 |
以上錄名的人,在猶大王希西家年間,來攻擊含族人的帳棚和那裡所有的米烏尼人,將他們滅盡,就住在他們的地方,直到今日,因為那裡有草場可以牧放羊群。
【當】在猶大王希西迦執政期間,以上這些西緬人的族長來攻打含族人的駐地和那裡所有的米烏尼人,消滅了他們,佔據了那裡,一直住到今天,因為那裡有可以牧羊的草場。
【新】 以上這些有名字記錄的人,在猶大王希西家的日子,前來攻擊含族人的帳棚和那裡所有的米烏尼人,把他們完全毀滅,直到今日,並且住在他們的地方,因為那裡有草場,可以牧放他們的羊群。
【現】 在猶大王希西家時代,以上那些族長到基拉耳,摧毀了當地居民的帳棚和茅舍,把他們趕走,定居在那裡,因為那裡有草原可以牧放羊群。
【呂】 以上這些有名字被記錄的人 在猶大王希西家在位的日子來攻擊含族人的帳棚 和那裡所有的米烏尼人﹐將他們盡行殺滅歸神﹐取而代之﹐到今日還住在那裡﹐因為那裡有牧場可以給他們的羊群。
【欽】 以上錄名的人,在猶大王希西家年間,來攻擊含族人的帳棚和那裡所有的住處,將他們滅盡,就住在他們的地方,直到今日,因為那裡有草場可以牧放羊群。
【文】 當猶大王希西家時、以上所載之人、來攻其幕、及其同處之米烏尼人、盡滅其眾、據居其地、迄於今日、以斯土有芻牧?羊也、
【中】 以上錄名的人,在猶大王希西家年間,來攻擊含族人定居處和那裡所有的米烏尼人,將他們滅盡,他們就住在那地方,直到今日,因為有草場可以牧放羊群。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 上(ㄕㄤˇ) 錄(ㄌㄨˋ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,在(ㄗㄞˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 王(ㄨㄤˊ) 希(ㄒㄧ) 西(ㄒㄧ) 家(ㄍㄨ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 間(ㄐㄧㄢ) ,來(ㄌㄞˊ) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 含(ㄏㄢˊ) 族(ㄗㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 帳(ㄓㄤˋ) 棚(ㄆㄥˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 有(ㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 米(ㄇㄧˇ) 烏(ㄨ) 尼(ㄋㄧˊ) 人(ㄖㄣˊ) ,將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 方(ㄈㄤ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 今(ㄐㄧㄣ) 日(ㄖˋ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 有(ㄧㄡˇ) 草(ㄘㄠˇ) 場(ㄔㄤˊ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 牧(ㄇㄨˋ) 放(ㄈㄤˋ) 羊(ㄧㄤˊ) 群(ㄑㄩㄣˊ) 。
【NIV】The men whose names were listed came in the days of Hezekiah king of Judah. They attacked the Hamites in their dwellings and also the Meunites who were there and completely destroyed them, as is evident to this day. Then they settled in their place, because there was pasture for their flocks.
歷代志上 4:41
|
|
42 |
這西緬人中,有五百人上西珥山,率領他們的是以示的兒子毗拉提、尼利雅、利法雅,和烏薛,
【當】有五百個西緬人在以示的兒子毗拉提、尼利雅、利法雅和烏薛的帶領下前往西珥山,
【新】 在西緬人中有五百人往西珥山去,他們的首領是以示的兒子毗拉提、尼利雅、利法雅和烏薛。
【現】 西緬支族另外有五百人往東到了以東。他們的領袖是以示的四個兒子─比拉提,尼利雅,利法雅,烏薛。
【呂】 他們中間 西緬人之中有五百人往西珥山﹐有以示的兒子 毘拉提 尼利雅 利法雅 和烏薛 做他們的首領;
【欽】 這西緬人中,有五百人上西珥山,率領他們的是以示的兒子毗拉提、尼利雅、利法雅,和烏薛,
【文】 西緬族五百人、往西珥山、以示子毘拉提、尼利雅、利法雅、烏薛為之長、
【中】 這西緬人中,有五百人上西珥山,率領他們的是以示的兒子毘拉提、尼利雅、利法雅和烏薛,
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 西(ㄒㄧ) 緬(ㄇㄧㄢˇ) 人(ㄖㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) ,有(ㄧㄡˇ) 五(ㄨˇ) 百(ㄅㄞˇ) 人(ㄖㄣˊ) 上(ㄕㄤˇ) 西(ㄒㄧ) 珥(ㄦˇ) 山(ㄕㄢ) ,率(ㄌㄩˋ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 示(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 毗(ㄆㄧˊ) 拉(ㄌㄚ) 提(ㄊㄧˊ) 、尼(ㄋㄧˊ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 、利(ㄌㄧˋ) 法(ㄈㄚˊ) 雅(ㄧㄚˇ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 烏(ㄨ) 薛(ㄒㄩㄝ) ,
【NIV】And five hundred of these Simeonites, led by Pelatiah, Neariah, Rephaiah and Uzziel, the sons of Ishi, invaded the hill country of Seir.
歷代志上 4:42
|
|
43 |
殺了逃脫剩下的亞瑪力人,就住在那裡直到今日。
【當】剷除了殘餘的亞瑪力人,從此定居在那裡,直到今日。
【新】 他們擊殺了逃脫餘生的亞瑪力人,就住在那裡,直到今日。
【現】 他們殺了遺留在以東的亞瑪力人,從此一直定居在那裡。
【呂】 他們擊殺了逃脫而剩下的亞瑪力人﹐到今日還住在那裡。
【欽】 殺了逃脫剩下的亞瑪力人,就住在那裡直到今日。
【文】 擊亞瑪力族逃脫之遺民、而居其地、迄於今日、
【中】 打敗了剩下的亞瑪力難民,就住在那裡,直到今日。以色列的長子原是流便,(因他污穢了父親的床,他長子的名分就歸了約瑟;於是按家譜他不算長子。
【漢】
【簡】
【注】殺(ㄕㄚ) 了(ㄌㄜ˙) 逃(ㄊㄠˊ) 脫(ㄊㄨㄛ) 剩(ㄕㄥˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 瑪(ㄇㄚˇ) 力(ㄌㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 今(ㄐㄧㄣ) 日(ㄖˋ) 。
【NIV】They killed the remaining Amalekites who had escaped, and they have lived there to this day.
歷代志上 4:43
|