和合本
雅比斯比他眾弟兄更尊貴,他母親給他起名叫雅比斯,意思說:我生他甚是痛苦。
當代聖經譯本
雅比斯比他的眾弟兄尊貴,他母親給他取名叫雅比斯,意思是:「我生他時非常痛苦」。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
雅比斯在眾兄弟中最受人尊重,他母親給他起名叫雅比斯,意思說:「我生產時十分痛苦。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
有一個人名叫雅比斯,是他家最受尊重的人。他母親給他起名雅比斯,因為生他的時候非常痛苦。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
雅比斯比他眾弟兄更尊貴,他母親給他起名叫雅比斯,意思說:我生他甚是痛苦。
CNET中譯本
雅比斯比他眾弟兄更受尊重,他母親給他起名叫雅比斯,意思說:「我生他甚是痛苦。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
雅比斯較諸昆弟為尊、其母命名雅比斯、曰、我劬勞產之、