|
1 |
守門的班次記在下面:可拉族亞薩的子孫中,有可利的兒子米施利米雅。
【當】以下是殿門守衛的班次: 可拉族亞薩的後代有可利的兒子米施利米雅。
【新】 守門的人的班次如下:可拉家族,亞薩的子孫中,有可利的兒子米施利米雅。
【現】 作聖殿守衛的利未人所分派的工作如下:可拉族有可利的兒子米施利米雅,是亞薩家的人。
【呂】 守門者的班次記在下面:屬可拉族的 亞薩的子孫中有可利的兒子米施利米雅。
【欽】 守門的班次記在下面:可拉族亞薩的子孫中,有可利的兒子米施利米雅。
【文】 司閽之班次、可拉族、亞薩裔、可利子米施利米雅、
【中】 守門的班次記在下面:可拉族亞薩的子孫中有可利的兒子米施利米雅。
【漢】
【簡】
【注】守(ㄕㄡˇ) 門(ㄇㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 班(ㄅㄢ) 次(ㄘˋ) 記(ㄐㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) :可(ㄎㄜˇ) 拉(ㄌㄚ) 族(ㄗㄨˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 薩(ㄙㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) ,有(ㄧㄡˇ) 可(ㄎㄜˇ) 利(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 米(ㄇㄧˇ) 施(ㄕ) 利(ㄌㄧˋ) 米(ㄇㄧˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 。
【NIV】The divisions of the gatekeepers: From the Korahites: Meshelemiah son of Kore, one of the sons of Asaph.
歷代志上 26:1
|
|
2 |
米施利米雅的長子是撒迦利亞,次子是耶疊,三子是西巴第雅,四子是耶提聶,
【當】米施利米雅的長子是撒迦利亞,次子是耶疊,三子是西巴第雅,四子是耶提聶,
【新】 米施利米雅有幾個兒子:長子是撒迦利雅、次子是耶疊、三子是西巴弟雅、四子是耶提聶、
【現】 他有七個兒子,按長幼次序是撒迦利亞,耶疊,西巴第雅,耶提聶,
【呂】 米施利米雅有幾個兒子:大的是撒迦利亞﹐第二的是耶疊﹐第三的子是西巴第雅﹐第四的是耶提聶﹐
【欽】 米施利米雅的長子是撒迦利亞,次子是耶疊,三子是西巴第雅,四子是耶提聶,
【文】 米施利米雅子、長撒迦利雅、次耶疊、三西巴第雅、四耶提聶、
【中】 米施利米雅的長子撒迦利亞,次子耶疊,三子西巴第雅,四子耶提聶,
【漢】
【簡】
【注】米(ㄇㄧˇ) 施(ㄕ) 利(ㄌㄧˋ) 米(ㄇㄧˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 長(ㄓㄤˇ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 撒(ㄙㄚ) 迦(ㄐㄧㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) ,次(ㄘˋ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 疊(ㄉㄧㄝˊ) ,三(ㄙㄢ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 西(ㄒㄧ) 巴(ㄅㄚ) 第(ㄉㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) ,四(ㄙˋ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 提(ㄊㄧˊ) 聶(ㄋㄧㄝˋ) ,
【NIV】Meshelemiah had sons: Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth,
歷代志上 26:2
|
|
3 |
五子是以攔,六子是約哈難,七子是以利約乃。
【當】五子是以攔,六子是約哈難,七子是以利約乃。
【新】 五子是以攔、六子是約哈難、七子是以利約乃。
【現】 以攔,約哈難,以利約乃。
【呂】 第五的是以攔﹐第六的是約哈難﹐第七的是以利約乃。
【欽】 五子是以攔,六子是約哈難,七子是以利約乃。
【文】 五以攔、六約哈難、七以利約乃、
【中】 五子以攔,六子約哈難,七子以利約乃。
【漢】
【簡】
【注】五(ㄨˇ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 攔(ㄌㄢˊ) ,六(ㄌㄧㄡˋ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 約(ㄩㄝ) 哈(ㄎㄚ) 難(ㄋㄢˊ) ,七(ㄑㄧ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 約(ㄩㄝ) 乃(ㄋㄞˇ) 。
【NIV】Elam the fifth, Jehohanan the sixth and Eliehoenai the seventh.
歷代志上 26:3
|
|
4 |
俄別以東的長子是示瑪雅,次子是約薩拔,三子是約亞,四子是沙甲,五子是拿坦業,
【當】俄別·以東的長子是示瑪雅,次子是約薩拔,三子是約亞,四子是沙甲,五子是拿坦業,
【新】 俄別.以東有幾個兒子:長子是示瑪雅、次子是約薩拔、三子是約亞,四子是沙甲、五子是拿坦業、
【現】 另有一人叫俄別點以東。上帝賜福給他,他有八個兒子,按長幼次序是示瑪雅,約薩拔,約亞,沙甲,拿坦業,
【呂】 俄別以東有幾個兒子;大的是示瑪雅﹐第二的是約薩拔﹐第三的是約亞﹐第四的是沙甲﹐第五的是拿坦業﹐
【欽】 並且俄別以東的長子是示瑪雅,次子是約薩拔,三子是約亞,四子是沙甲,五子是拿坦業,
【文】 俄別以東子、長示瑪雅、次約薩拔、三約亞、四沙甲、五拿坦業、
【中】 俄別-以東的長子示瑪雅,次子約薩拔,三子約亞,四子沙甲,五子拿坦業,
【漢】
【簡】
【注】俄(ㄜˊ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 以(ㄧˇ) 東(ㄉㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 長(ㄓㄤˇ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 示(ㄕˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 雅(ㄧㄚˇ) ,次(ㄘˋ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 約(ㄩㄝ) 薩(ㄙㄚˋ) 拔(ㄅㄚˊ) ,三(ㄙㄢ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 約(ㄩㄝ) 亞(ㄧㄚˇ) ,四(ㄙˋ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 沙(ㄕㄚ) 甲(ㄐㄧㄚˇ) ,五(ㄨˇ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 拿(ㄋㄚˊ) 坦(ㄊㄢˇ) 業(ㄧㄝˋ) ,
【NIV】Obed-Edom also had sons: Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, Sakar the fourth, Nethanel the fifth,
歷代志上 26:4
|
|
5 |
六子是亞米利,七子是以薩迦,八子是毗烏利太,因為神賜福與俄別以東。
【當】六子是亞米利,七子是以薩迦,八子是毗烏利太。上帝特別賜福俄別·以東。
【新】 六子是亞米利、七子是以薩迦、八子是毗烏利太; 神實在賜福給俄別.以東。
【現】 亞米利,以薩迦,比烏利太。
【呂】 第六的是亞米利﹐第七的是以薩迦﹐第八的是毘烏利太;因為上帝賜福與俄別以東。
【欽】 六子是亞米利,七子是以薩迦,八子是毗烏利太,因為上帝賜福與俄別以東。
【文】 六亞米利、七以薩迦、八毘烏利太、蓋上帝錫之以嘏、
【中】 六子亞米利,七子以薩迦,八子毘烏利太,(的確, 神賜福與俄別-以東。)
【漢】
【簡】
【注】六(ㄌㄧㄡˋ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 米(ㄇㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) ,七(ㄑㄧ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 薩(ㄙㄚˋ) 迦(ㄐㄧㄚ) ,八(ㄅㄚ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 毗(ㄆㄧˊ) 烏(ㄨ) 利(ㄌㄧˋ) 太(ㄊㄞˋ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 神(ㄕㄣˊ) 賜(ㄘˋ) 福(ㄈㄨˊ) 與(ㄩˇ) 俄(ㄜˊ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 以(ㄧˇ) 東(ㄉㄨㄥ) 。
【NIV】Ammiel the sixth, Issachar the seventh and Peullethai the eighth. (For God had blessed Obed-Edom.)
歷代志上 26:5
|
|
6 |
他的兒子示瑪雅有幾個兒子,都是大能的壯士,掌管父親的家。
【當】他兒子示瑪雅有幾個兒子都很能幹,在各自的家族中做首領。
【新】 他的兒子示瑪雅也生了幾個兒子,都是管治他們的家族的,因為他們都是英勇的戰士。
【現】 俄別點以東的長子示瑪雅有六個兒子─俄得尼,利法益,俄備得,以利薩巴,以利戶,西瑪迦。他們在族裡都是重要的人物,因為他們很能幹,尤其是最後兩人特別能幹。
【呂】 他的兒子示瑪雅生了幾個兒子﹐是掌管父親家的﹐因為他們都是有魄力英明的人。
【欽】 他的兒子示瑪雅有幾個兒子,都是大能的壯士,掌管父親的家。
【文】 其子示瑪雅亦生子、俱為英武之士、治其父家、
【中】 他的兒子示瑪雅有幾個兒子,都是族長,極受尊敬。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 示(ㄕˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 有(ㄧㄡˇ) 幾(ㄐㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ,都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 大(ㄉㄚˋ) 能(ㄋㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 壯(ㄓㄨㄤˋ) 士(ㄕˋ) ,掌(ㄓㄤˇ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 家(ㄍㄨ) 。
【NIV】Obed-Edom's son Shemaiah also had sons, who were leaders in their father's family because they were very capable men.
歷代志上 26:6
|
|
7 |
示瑪雅的兒子是俄得尼、利法益、俄備得、以利薩巴。以利薩巴的弟兄是壯士,還有以利戶和西瑪迦。
【當】他們是俄得尼、利法益、俄備得、以利薩巴。他們的親族以利戶和西瑪迦也很能幹。
【新】 示瑪雅的兒子是俄得尼、利法益、俄備得和以利薩巴。以利薩巴的兄弟以利戶和西瑪迦都是勇士。
【現】
【呂】 示瑪雅的兒子是俄得尼 利法益 俄備得 以利薩巴;以利薩巴的弟兄是有魄力的人;還有以利戶和西瑪迦。
【欽】 示瑪雅的兒子是俄得尼、利法益、俄備得、以利薩巴。以利薩巴的弟兄是壯士,還有以利戶和西瑪迦。
【文】 示瑪雅子、俄得尼、利法益、俄備得、以利薩巴、其昆弟乃勇士、又有以利戶、西瑪迦、
【中】 示瑪雅的兒子是俄得尼、利法益、俄備得、以利薩巴。以利薩巴的親屬以利戶和西瑪迦也受尊敬。
【漢】
【簡】
【注】示(ㄕˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 俄(ㄜˊ) 得(ㄉㄜ˙) 尼(ㄋㄧˊ) 、利(ㄌㄧˋ) 法(ㄈㄚˊ) 益(ㄧˋ) 、俄(ㄜˊ) 備(ㄅㄟˋ) 得(ㄉㄜ˙) 、以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 薩(ㄙㄚˋ) 巴(ㄅㄚ) 。以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 薩(ㄙㄚˋ) 巴(ㄅㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 是(ㄕˋ) 壯(ㄓㄨㄤˋ) 士(ㄕˋ) ,還(ㄏㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 戶(ㄏㄨˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 西(ㄒㄧ) 瑪(ㄇㄚˇ) 迦(ㄐㄧㄚ) 。
【NIV】The sons of Shemaiah: Othni, Rephael, Obed and Elzabad; his relatives Elihu and Semakiah were also able men.
歷代志上 26:7
|
|
8 |
這都是俄別以東的子孫,他們和他們的兒子並弟兄,都是善於辦事的壯士。俄別以東的子孫共六十二人。
【當】這些都是俄別·以東的子孫,他們和他們的兒子及親族共有六十二人,都是能幹稱職的人。
【新】 這些人都是俄別.以東的子孫,他們和他們的兒子、兄弟,都是有能力辦事的人。俄別.以東的子孫,共有六十二人。
【現】 俄別點以東一家共有六十二名很能幹能勝任這工作的人。
【呂】 這些人都是俄別以東子孫中的人﹐很能幹會辦事的 六十二人 屬於俄別以東的。
【欽】 這都是俄別以東的子孫,他們和他們的兒子並弟兄,都是善於辦事的壯士。俄別以東的子孫共六十二人。
【文】 此皆俄別以東子孫、斯眾與其子及昆弟、俱為勇士、有力能供役事、共六十二人、
【中】 這都是俄別-以東的子孫。他們和他們的兒子並親屬,都是善於辦事頗受尊敬。俄別-以東的子孫共六十二人。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 俄(ㄜˊ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 以(ㄧˇ) 東(ㄉㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 並(ㄅㄧㄥˋ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) ,都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 善(ㄕㄢˋ) 於(ㄨ) 辦(ㄅㄢˋ) 事(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 壯(ㄓㄨㄤˋ) 士(ㄕˋ) 。俄(ㄜˊ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 以(ㄧˇ) 東(ㄉㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 共(ㄍㄨㄥ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】All these were descendants of Obed-Edom; they and their sons and their relatives were capable men with the strength to do the work-descendants of Obed-Edom, 62 in all.
歷代志上 26:8
|
|
9 |
米施利米雅的兒子和弟兄都是壯士,共十八人。
【當】米施利米雅的兒子及親族共十八人,都很能幹。
【新】 米施利米雅有兒子和兄弟,都是勇士,共十八人。
【現】 米施利米雅一家有十八名能勝任工作的人。
【呂】 米施利米雅有兒子和弟兄是有魄力的人﹐共十八個人。
【欽】 米施利米雅的兒子和弟兄都是壯士,共十八人。
【文】 米施利米雅有子及昆弟、俱為勇士、共十八人、
【中】 米施利米雅的兒子和親屬很受尊敬,共十八人。
【漢】
【簡】
【注】米(ㄇㄧˇ) 施(ㄕ) 利(ㄌㄧˋ) 米(ㄇㄧˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 壯(ㄓㄨㄤˋ) 士(ㄕˋ) ,共(ㄍㄨㄥ) 十(ㄕˊ) 八(ㄅㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】Meshelemiah had sons and relatives, who were able men-18 in all.
歷代志上 26:9
|
|
10 |
米拉利子孫何薩有幾個兒子:長子是申利,他原不是長子,是他父親立他作長子。
【當】米拉利的後代何薩的長子是申利,他本來不是長子,是被他父親立為長子的。
【新】 米拉利的子孫何薩有幾個兒子,長子是申利(申利原不是長子,是他父親立他作長子的)、
【現】 米拉利族有何薩;何薩有四個兒子─申利(他不是長子,可是他父親立他作領袖),
【呂】 米拉利的子孫中何薩有幾個兒子:頭一個是申利;申利原不是長子﹐是他父親立他做頭的;
【欽】 米拉利子孫何薩有幾個兒子,長子是申利。(他原不是長子,是他父親立他作長子。)
【文】 米拉利裔何薩亦有子、申利為長、彼非長子、其父立之為長、
【中】 米拉利子孫中的何薩有幾個兒子:長子是申利,(他原不是長子,是他父親立他作長子。)
【漢】
【簡】
【注】米(ㄇㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 何(ㄏㄜˊ) 薩(ㄙㄚˋ) 有(ㄧㄡˇ) 幾(ㄐㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) :長(ㄓㄤˇ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 申(ㄕㄣ) 利(ㄌㄧˋ) ,他(ㄊㄚ) 原(ㄩㄢˊ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 長(ㄓㄤˇ) 子(ㄗ˙) ,是(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) 父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 立(ㄌㄧˋ) 他(ㄊㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 長(ㄓㄤˇ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】Hosah the Merarite had sons: Shimri the first (although he was not the firstborn, his father had appointed him the first),
歷代志上 26:10
|
|
11 |
次子是希勒家,三子是底巴利雅,四子是撒迦利亞。何薩的兒子並弟兄共十三人。
【當】次子是希勒迦,三子是底巴利雅,四子是撒迦利亞。何薩的兒子及親族共十三人。
【新】 次子是希勒家、三子是底巴利雅、四子是撒迦利亞。何薩所有的兒子和兄弟共十三人。
【現】 希勒家,底巴利雅,撒迦利亞。何薩家族共有十三人作聖殿守衛。
【呂】 第二的是希勒家﹐第三的是底巴利雅﹐第四的是撒迦利亞;何薩的兒子和弟兄共有十三人。
【欽】 次子是希勒家,三子是底巴利雅,四子是撒迦利亞。何薩的兒子並弟兄共十三人。
【文】 次希勒家、三底巴利雅、四撒迦利雅、何薩子與昆弟、共十三人、
【中】 次子是希勒家,三子是底巴利雅,四子是撒迦利亞。何薩的兒子並弟兄共十三人。
【漢】
【簡】
【注】次(ㄘˋ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 希(ㄒㄧ) 勒(ㄌㄟ) 家(ㄍㄨ) ,三(ㄙㄢ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 底(ㄉㄧˇ) 巴(ㄅㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) ,四(ㄙˋ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 撒(ㄙㄚ) 迦(ㄐㄧㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 。何(ㄏㄜˊ) 薩(ㄙㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 並(ㄅㄧㄥˋ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 共(ㄍㄨㄥ) 十(ㄕˊ) 三(ㄙㄢ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】Hilkiah the second, Tabaliah the third and Zechariah the fourth. The sons and relatives of Hosah were 13 in all.
歷代志上 26:11
|
|
12 |
這些人都是守門的班長,與他們的弟兄一同在耶和華殿裡按班供職。
【當】這些按族長分成小組的殿門守衛在耶和華的殿裡按班次供職,與他們的親族一樣。
【新】 以上這些都是守門人的班次;無論是首領或是他們的親族,都在耶和華的殿裡按班供職。
【現】 按照家族,聖殿守衛分成好幾組。他們被派在聖殿擔任職務,正像其他利未人一樣。
【呂】 以上是守門者的班次 做頭的人的班次;其職守跟他們的族弟兄並立﹐就是在永恆主之殿裡供職。
【欽】 這些人都是守門的班長,與他們的弟兄一同在耶和華殿裡按班供職。
【文】 以上所載、皆司閽之班長、依其班次、供役於耶和華室、如其昆弟、
【中】 這些人都是守門的班長,與他們的親屬一同在耶和華殿裡按班供職。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 守(ㄕㄡˇ) 門(ㄇㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 班(ㄅㄢ) 長(ㄓㄤˇ) ,與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 按(ㄢˋ) 班(ㄅㄢ) 供(ㄍㄨㄥ) 職(ㄓˊ) 。
【NIV】These divisions of the gatekeepers, through their leaders, had duties for ministering in the temple of the Lord, just as their relatives had.
歷代志上 26:12
|
|
13 |
他們無論大小,都按著宗族掣籤分守各門。
【當】他們無論大小,都按照族系抽籤,以決定看守哪個門。
【新】 他們無論大小,都按著他們的家族抽籤,看守各門。
【現】 每一家族,不管大小,都以抽籤決定要負責看守哪一個門。
【呂】 他們無論大小 都按父系的家屬拈鬮﹐一門一門分守。
【欽】 他們無論大小,都按著宗族掣籤分守各門。
【文】 無論尊卑、俱按室家、掣籤守門、
【中】 他們無論長幼,都按著宗族掣籤,分守各門。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 無(ㄨˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 大(ㄉㄚˋ) 小(ㄒㄧㄠˇ) ,都(ㄉㄡ) 按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 宗(ㄗㄨㄥ) 族(ㄗㄨˊ) 掣(ㄔㄜˋ) 籤(ㄑㄧㄢ) 分(ㄈㄣ) 守(ㄕㄡˇ) 各(ㄍㄜˋ) 門(ㄇㄣˊ) 。
【NIV】Lots were cast for each gate, according to their families, young and old alike.
歷代志上 26:13
|
|
14 |
掣籤守東門的是示利米雅;他的兒子撒迦利亞是精明的謀士,掣籤守北門。
【當】示利米雅抽中東門,他兒子撒迦利亞是個精明的謀士,抽中北門。
【新】 抽出守東門的簽的是示利米雅。他的兒子撒迦利亞是個聰明的謀士,他們為他抽出了守北面的簽。
【現】 示利米雅抽到東門;他的兒子撒迦利雅是個精明的參謀人才,抽到北門。
【呂】 守東門的鬮是落於示利米雅。他們也給他的兒子撒迦利亞 一個精明的參謀 拈鬮;他的鬮拈出北門來。
【欽】 掣籤守東門的是示利米雅;他的兒子撒迦利亞是精明的謀士,掣籤守北門。
【文】 示利米雅掣籤得東門、其子勒迦利雅、乃聰敏之議士、掣籤得北門、
【中】 掣籤守東門的是示利米雅。他的兒子撒迦利亞是精明的謀士,掣籤守北門。
【漢】
【簡】
【注】掣(ㄔㄜˋ) 籤(ㄑㄧㄢ) 守(ㄕㄡˇ) 東(ㄉㄨㄥ) 門(ㄇㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 示(ㄕˋ) 利(ㄌㄧˋ) 米(ㄇㄧˇ) 雅(ㄧㄚˇ) ;他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 撒(ㄙㄚ) 迦(ㄐㄧㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 是(ㄕˋ) 精(ㄐㄧㄥ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 謀(ㄇㄡˊ) 士(ㄕˋ) ,掣(ㄔㄜˋ) 籤(ㄑㄧㄢ) 守(ㄕㄡˇ) 北(ㄅㄟˇ) 門(ㄇㄣˊ) 。
【NIV】The lot for the East Gate fell to Shelemiah. Then lots were cast for his son Zechariah, a wise counselor, and the lot for the North Gate fell to him.
歷代志上 26:14
|
|
15 |
俄別以東守南門,他的兒子守庫房。
【當】俄別·以東抽中南門,他兒子抽中庫房。
【新】 俄別.以東守南門;他的兒子守庫房。
【現】 俄別點以東抽到南門;他的幾個兒子抽到儲藏室。
【呂】 俄別以東守南門;他的兒子守庫房。
【欽】 俄別以東守南門,他的兒子守庫房。
【文】 俄別以東得南門、其子司府庫、
【中】 俄別-以東守南門。他的兒子守庫房。
【漢】
【簡】
【注】俄(ㄜˊ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 以(ㄧˇ) 東(ㄉㄨㄥ) 守(ㄕㄡˇ) 南(ㄋㄢˊ) 門(ㄇㄣˊ) ,他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 守(ㄕㄡˇ) 庫(ㄎㄨˋ) 房(ㄈㄤˊ) 。
【NIV】The lot for the South Gate fell to Obed-Edom, and the lot for the storehouse fell to his sons.
歷代志上 26:15
|
|
16 |
書聘與何薩守西門,在靠近沙利基門、通著往上去的街道上,班與班相對。
【當】書聘和何薩抽中西門和上行之路的沙利基門,兩班相對而立。
【新】 書聘和何薩守西門,以及在斜路上的沙利基門;守衛的人相對而立。
【現】 書聘和何薩抽到西門和上一段路的沙利基門。守衛的任務按時間分組,一組接一組。
【呂】 (傳統:有『書聘』一名)何薩守西門﹐靠近廂房大門 在上行的大路上:這班跟那班並立而守。
【欽】 書聘與何薩守西門,在靠近沙利基門、通著往上去的街道上,班與班相對。
【文】 何薩守西垣、近沙利基門、門達通衢、班列相對、
【中】 書聘與阿薩守西門,和上行路的沙利基門,兩門衛臨貼。
【漢】
【簡】
【注】書(ㄕㄨ) 聘(ㄆㄧㄣˋ) 與(ㄩˇ) 何(ㄏㄜˊ) 薩(ㄙㄚˋ) 守(ㄕㄡˇ) 西(ㄒㄧ) 門(ㄇㄣˊ) ,在(ㄗㄞˋ) 靠(ㄎㄠˋ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 沙(ㄕㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 基(ㄐㄧ) 門(ㄇㄣˊ) 、通(ㄊㄨㄥ) 著(ㄓㄠ) 往(ㄨㄤˇ) 上(ㄕㄤˇ) 去(ㄑㄩˋ) 的(ㄉㄜ˙) 街(ㄐㄧㄝ) 道(ㄉㄠˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,班(ㄅㄢ) 與(ㄩˇ) 班(ㄅㄢ) 相(ㄒㄧㄤ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 。
【NIV】The lots for the West Gate and the Shalleketh Gate on the upper road fell to Shuppim and Hosah. Guard was alongside of guard:
歷代志上 26:16
|
|
17 |
每日東門有六個利未人,北門有四個,南門有四個,庫房有兩個,又有兩個輪班替換。
【當】每天有六個利未人守東門,四人守北門,四人守南門,守庫房的二人一組。
【新】 守東門的有六個利未人,守北門的每日有四人,守南門的每日有四人,守庫房的兩人一組。
【現】 東門每天有六名守衛站崗,北門有四名,南門有四名。看守儲藏室的守衛每天也有四名;每一座儲藏室兩名。
【呂】 守東門的每日(傳統:利未人)有六個人﹐守北門的每日有四個人﹐守南門的每日有四個人﹐守庫房的是兩個人兩個人輪流的。
【欽】 每日東門有六個利未人,北門有四個,南門有四個,庫房有兩個,又有兩個輪班替換。
【文】 在東有六利未人、北四人、南四人、府庫各二人、日以為常、
【中】 每日東門有六個利未人,北門有四個,南門有四個。庫房是兩個兩個的當班。
【漢】
【簡】
【注】每(ㄇㄟˇ) 日(ㄖˋ) 東(ㄉㄨㄥ) 門(ㄇㄣˊ) 有(ㄧㄡˇ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 個(ㄍㄜ˙) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,北(ㄅㄟˇ) 門(ㄇㄣˊ) 有(ㄧㄡˇ) 四(ㄙˋ) 個(ㄍㄜ˙) ,南(ㄋㄢˊ) 門(ㄇㄣˊ) 有(ㄧㄡˇ) 四(ㄙˋ) 個(ㄍㄜ˙) ,庫(ㄎㄨˋ) 房(ㄈㄤˊ) 有(ㄧㄡˇ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 個(ㄍㄜ˙) ,又(ㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 個(ㄍㄜ˙) 輪(ㄌㄨㄣˊ) 班(ㄅㄢ) 替(ㄊㄧˋ) 換(ㄏㄨㄢˋ) 。
【NIV】There were six Levites a day on the east, four a day on the north, four a day on the south and two at a time at the storehouse.
歷代志上 26:17
|
|
18 |
在西面街道上有四個,在遊廊上有兩個。
【當】守衛西面街道的有四人,守衛走廊的有二人。
【新】 在西面的前廊有四人在大路上,在前廊那裡有兩個人。
【現】 靠近西邊的廊房有四名守衛在路旁站崗,兩名在廊房看守。
【呂】 在西面聖殿的遊廊有四個人在路上﹐有兩個人在遊廊那裡。
【欽】 在西面街道上有四個,在遊廊上有兩個。
【文】 廊廡之西、守通衢者四人、守廊廡者二人、
【中】 在西面的院子,四個守街道,兩個守院子。
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 西(ㄒㄧ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 街(ㄐㄧㄝ) 道(ㄉㄠˋ) 上(ㄕㄤˇ) 有(ㄧㄡˇ) 四(ㄙˋ) 個(ㄍㄜ˙) ,在(ㄗㄞˋ) 遊(ㄧㄡˊ) 廊(ㄌㄤˊ) 上(ㄕㄤˇ) 有(ㄧㄡˇ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 個(ㄍㄜ˙) 。
【NIV】As for the court to the west, there were four at the road and two at the court itself.
歷代志上 26:18
|
|
19 |
以上是可拉子孫和米拉利子孫守門的班次。
【當】以上是可拉的子孫和米拉利的子孫守門的班次。
【新】 以上這些人是可拉子孫和米拉利子孫守門的人的班次。
【現】 以上是可拉和米拉利宗族被分派的守衛職務。
【呂】 以上是可拉子孫和米拉利子孫守門的班次。
【欽】 以上是可拉子孫和米拉利子孫守門的班次。
【文】 此司閽之班次、乃可拉及米拉利之裔、○
【中】 以上是可拉子孫和米拉利子孫守門的班次。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 上(ㄕㄤˇ) 是(ㄕˋ) 可(ㄎㄜˇ) 拉(ㄌㄚ) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 米(ㄇㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 守(ㄕㄡˇ) 門(ㄇㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 班(ㄅㄢ) 次(ㄘˋ) 。
【NIV】These were the divisions of the gatekeepers who were descendants of Korah and Merari.
歷代志上 26:19
|
|
20 |
利未子孫中有亞希雅掌管神殿的府庫和聖物的府庫。
【當】利未人亞希雅負責掌管上帝殿裡的庫房和放奉獻之物的庫房。
【新】 他們其他的利未親族,就管理 神殿裡的庫房和聖物的庫房。
【現】 其他的利未人管理聖殿寶庫和存放獻給上帝禮物的庫房。
【呂】 他們的族弟兄利未人 管理上帝之殿的庫房 和聖物的府庫。
【欽】 利未子孫中有亞希雅掌管上帝殿的府庫和聖物的府庫。
【文】 利未人亞希雅、掌上帝室之府庫、及聖物之府庫、
【中】 他們的同族利未人也管理 神殿的府庫和聖物的府庫。
【漢】
【簡】
【注】利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 希(ㄒㄧ) 雅(ㄧㄚˇ) 掌(ㄓㄤˇ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 神(ㄕㄣˊ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 府(ㄈㄨˇ) 庫(ㄎㄨˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 物(ㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 府(ㄈㄨˇ) 庫(ㄎㄨˋ) 。
【NIV】Their fellow Levites were in charge of the treasuries of the house of God and the treasuries for the dedicated things.
歷代志上 26:20
|
|
21 |
革順族、拉但子孫裡,作族長的是革順族拉但的子孫耶希伊利。
【當】革順族拉但的子孫中做族長的有耶希伊利。
【新】 革順家族拉但的子孫中作首領的,有革順家族拉但的子孫耶希伊利。
【現】 革順的兒子拉但是好幾個家族的祖先,其中包括他兒子耶希伊利的家族。
【呂】 拉但的子孫裡 革順族人的拉但子孫裡 做拉但父系族長的革順族人 是耶希伊利。
【欽】 革順族、拉但子孫裡,作族長的是革順族拉但的子孫耶希伊利。
【文】 革順族、拉但裔、族長耶希伊利、
【中】 革順族拉但子孫裡,作族長的是革順族拉但的子孫耶希伊利。
【漢】
【簡】
【注】革(ㄍㄜˊ) 順(ㄕㄨㄣˋ) 族(ㄗㄨˊ) 、拉(ㄌㄚ) 但(ㄉㄢˋ) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) ,作(ㄗㄨㄛˊ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 革(ㄍㄜˊ) 順(ㄕㄨㄣˋ) 族(ㄗㄨˊ) 拉(ㄌㄚ) 但(ㄉㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 耶(ㄧㄝ) 希(ㄒㄧ) 伊(ㄧ) 利(ㄌㄧˋ) 。
【NIV】The descendants of Ladan, who were Gershonites through Ladan and who were heads of families belonging to Ladan the Gershonite, were Jehieli,
歷代志上 26:21
|
|
22 |
耶希伊利的兒子西坦和他兄弟約珥掌管耶和華殿裡的府庫。
【當】耶希伊利的兩個兒子西坦和約珥負責管理耶和華殿裡的庫房。
【新】 耶希伊利的兒子西坦和他的兄弟約珥,掌管耶和華殿裡的庫房。
【現】 拉但其他兩個兒子西坦和約珥管理聖殿寶庫和庫房。
【呂】 耶希伊利的兒子西坦和他的兄弟約珥 管理永恆主之殿的府庫。
【欽】 耶希伊利的兒子西坦和他兄弟約珥掌管耶和華殿裡的府庫。
【文】 耶希伊利子西坦、及其弟約珥、掌耶和華室之府庫、
【中】 耶希伊利的兒子西坦和他兄弟約珥掌管耶和華殿裡的府庫。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 希(ㄒㄧ) 伊(ㄧ) 利(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 西(ㄒㄧ) 坦(ㄊㄢˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 兄(ㄒㄩㄥ) 弟(ㄉㄧˋ) 約(ㄩㄝ) 珥(ㄦˇ) 掌(ㄓㄤˇ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 府(ㄈㄨˇ) 庫(ㄎㄨˋ) 。
【NIV】the sons of Jehieli, Zetham and his brother Joel. They were in charge of the treasuries of the temple of the Lord.
歷代志上 26:22
|
|
23 |
暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏泄族也有職分。
【當】暗蘭族、以斯哈族、希伯崙族、烏歇族也各有其職。
【新】 至於暗蘭家族、以斯哈家族、希伯倫家族和烏薛家族,也各有職守。
【現】 暗蘭,以斯哈,希伯倫,和烏薛的後代也都分派到職務。
【呂】 暗蘭族人 以斯哈族人 希伯倫族人 烏泄族人 也各有職守。
【欽】 暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏泄族也有職分。
【文】 暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏洩四族、亦有職守、
【中】 暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏泄族也有職分。
【漢】
【簡】
【注】暗(ㄢˋ) 蘭(ㄌㄢˊ) 族(ㄗㄨˊ) 、以(ㄧˇ) 斯(ㄙ) 哈(ㄎㄚ) 族(ㄗㄨˊ) 、希(ㄒㄧ) 伯(ㄅㄛˊ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 族(ㄗㄨˊ) 、烏(ㄨ) 泄(ㄒㄧㄝˋ) 族(ㄗㄨˊ) 也(ㄧㄝˇ) 有(ㄧㄡˇ) 職(ㄓˊ) 分(ㄈㄣ) 。
【NIV】From the Amramites, the Izharites, the Hebronites and the Uzzielites:
歷代志上 26:23
|
|
24 |
摩西的孫子、革舜的兒子細布業掌管府庫。
【當】摩西的孫子——革舜的兒子細布業是庫房的主管。
【新】 摩西的孫子、革順的兒子細布業作庫房的總管。
【現】 摩西的兒子革舜那一宗族的細布業是聖殿寶庫的主管。
【呂】 摩西的孫子革舜的兒子書巴業(傳統:細布業)做府庫總長。
【欽】 摩西的孫子、革舜的兒子細布業掌管府庫。
【文】 摩西子革舜之裔細布業、司諸府庫、
【中】 摩西的孫子、革舜的兒子細布業掌管府庫。
【漢】
【簡】
【注】摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 子(ㄗ˙) 、革(ㄍㄜˊ) 舜(ㄕㄨㄣˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 細(ㄒㄧˋ) 布(ㄅㄨˋ) 業(ㄧㄝˋ) 掌(ㄓㄤˇ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 府(ㄈㄨˇ) 庫(ㄎㄨˋ) 。
【NIV】Shubael, a descendant of Gershom son of Moses, was the official in charge of the treasuries.
歷代志上 26:24
|
|
25 |
還有他的弟兄以利以謝。以利以謝的兒子是利哈比雅;利哈比雅的兒子是耶篩亞;耶篩亞的兒子是約蘭;約蘭的兒子是細基利;細基利的兒子是示羅密。
【當】細布業的親族有以利以謝,以利以謝的兒子是利哈比雅,利哈比雅的兒子是耶篩亞,耶篩亞的兒子是約蘭,約蘭的兒子是細基利,細基利的兒子是示羅密。
【新】 細布業的兄弟是以利以謝;以利以謝的兒子是利哈比雅,利哈比雅的兒子是耶篩亞,耶篩亞的兒子是約蘭,約蘭的兒子是細基利,細基利的兒子是示羅密。
【現】 他跟示羅密有親屬關係,因為他的祖先以利以謝是革舜的弟弟。以利以謝生利哈比雅;利哈比雅生耶篩亞;耶篩亞生約蘭;約蘭生細基利;細基利生示羅密。
【呂】 還有他的兄弟以利以謝;以利以謝的兒子利哈比雅﹐利哈比雅的兒子耶篩亞﹐耶篩亞的兒子約蘭﹐約蘭的兒子細基利﹐細基利的兒子示羅密;
【欽】 還有他的弟兄以利以謝。以利以謝的兒子是利哈比雅;利哈比雅的兒子是耶篩亞;耶篩亞的兒子是約蘭;約蘭的兒子是細基利;細基利的兒子是示羅密。
【文】 亦有其昆弟以利以謝之裔、以利以謝子利哈比雅、利哈比雅子耶篩亞、耶篩亞子約蘭、約蘭子細基利、細基利子示羅密、
【中】 還有他的弟兄以利以謝。以利以謝的兒子是利哈比雅,利哈比雅的兒子是耶篩亞,耶篩亞的兒子是約蘭,約蘭的兒子是細基利,細基利的兒子是示羅密。
【漢】
【簡】
【注】還(ㄏㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 以(ㄧˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 。以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 以(ㄧˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 利(ㄌㄧˋ) 哈(ㄎㄚ) 比(ㄅㄧˇ) 雅(ㄧㄚˇ) ;利(ㄌㄧˋ) 哈(ㄎㄚ) 比(ㄅㄧˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 篩(ㄕㄞ) 亞(ㄧㄚˇ) ;耶(ㄧㄝ) 篩(ㄕㄞ) 亞(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 約(ㄩㄝ) 蘭(ㄌㄢˊ) ;約(ㄩㄝ) 蘭(ㄌㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 細(ㄒㄧˋ) 基(ㄐㄧ) 利(ㄌㄧˋ) ;細(ㄒㄧˋ) 基(ㄐㄧ) 利(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 示(ㄕˋ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 密(ㄇㄧˋ) 。
【NIV】His relatives through Eliezer: Rehabiah his son, Jeshaiah his son, Joram his son, Zikri his son and Shelomith his son.
歷代志上 26:25
|
|
26 |
這示羅密和他的弟兄掌管府庫的聖物,就是大衛王和眾族長、千夫長、百夫長,並軍長所分別為聖的物。
【當】示羅密及其親族負責管理庫房中的奉獻之物,這些物品是大衛王、眾族長、千夫長、百夫長和將領獻給上帝的聖物。
【新】 這示羅密和他的兄弟掌管庫房裡的一切聖物,就是大衛王、眾家族首領、千夫長、百夫長和軍長所獻的聖物。
【現】 示羅密和他家的人管理所有獻給上帝的禮物,包括大衛王所獻的,各家族族長所獻的,還有各宗族的領袖和軍隊的官長所獻的。
【呂】 這示羅密和他的弟兄管理分別為聖之物的一切府庫 就是大衛王和眾父系族長 千夫長 百夫長 軍長所分別為聖之物。
【欽】 這示羅密和他的弟兄掌管府庫的聖物,就是大衛王和眾族長、千夫長、百夫長,並軍長所分別為聖的物。
【文】 示羅密及其昆弟、掌府庫中之聖物、即大衛王與諸族長、千夫長、百夫長、並軍長所獻者、
【中】 這示羅密和他的弟兄掌管府庫的聖物,就是大衛王和眾族長、千夫長、百夫長並軍長所分別為聖的物。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 示(ㄕˋ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 密(ㄇㄧˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 掌(ㄓㄤˇ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 府(ㄈㄨˇ) 庫(ㄎㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 物(ㄨˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 王(ㄨㄤˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 、千(ㄑㄧㄢ) 夫(ㄈㄨ) 長(ㄓㄤˇ) 、百(ㄅㄞˇ) 夫(ㄈㄨ) 長(ㄓㄤˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 長(ㄓㄤˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 分(ㄈㄣ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 物(ㄨˋ) 。
【NIV】Shelomith and his relatives were in charge of all the treasuries for the things dedicated by King David, by the heads of families who were the commanders of thousands and commanders of hundreds, and by the other army commanders.
歷代志上 26:26
|
|
27 |
他們將爭戰時所奪的財物分別為聖,以備修造耶和華的殿。
【當】他們把戰爭中擄掠的財物獻出來,以備建造耶和華的殿。
【新】 他們把在戰場上掠奪的財物獻上,用作修建耶和華的殿。
【現】 他們把一些從戰場上擄來的戰利品獻上,作為聖殿維修之用。
【呂】 他們將爭戰時所掠得的財物分別為聖﹐以備修理永恆主之殿的用處。
【欽】 他們將爭戰時所奪的財物分別為聖,以備修造耶和華的殿。
【文】 彼以戰時所獲之物、區別為聖、以修耶和華室、
【中】 他們將爭戰時所奪的財物分別為聖,以備修造耶和華的殿。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 將(ㄐㄧㄤ) 爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) 時(ㄕˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 奪(ㄉㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 財(ㄘㄞˊ) 物(ㄨˋ) 分(ㄈㄣ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) ,以(ㄧˇ) 備(ㄅㄟˋ) 修(ㄒㄧㄡ) 造(ㄗㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 。
【NIV】Some of the plunder taken in battle they dedicated for the repair of the temple of the Lord.
歷代志上 26:27
|
|
28 |
先見撒母耳、基士的兒子掃羅、尼珥的兒子押尼珥、洗魯雅的兒子約押所分別為聖的物都歸示羅密和他的弟兄掌管。
【當】撒母耳先見、基士的兒子掃羅、尼珥的兒子押尼珥、洗魯雅的兒子約押及其他人奉獻的聖物都由示羅密及其親族管理。
【新】 撒母耳先見、基士的兒子掃羅、尼珥的兒子押尼珥和洗魯雅的兒子約押所分別為聖的一切,以及一切分別為聖的物,都歸示羅密和他的眾兄弟掌管。
【現】 所有獻為聖殿之用的東西都歸示羅密和他一家管理,包括撒母耳先見所獻的禮物,掃羅王所獻的禮物,尼珥的兒子押尼珥和洗璐雅的兒子約押所獻的禮物。
【呂】 先見撒母耳 基士的兒子掃羅 尼珥的兒子押尼珥 洗魯雅的兒子約押 所分別為聖之物──其實任何人所分別為聖的──都歸示羅密和他弟兄手下管理著。
【欽】 先見撒母耳、基士的兒子掃羅、尼珥的兒子押尼珥、洗魯雅的兒子約押所分別為聖的物都歸示羅密和他的弟兄掌管。
【文】 先見撒母耳、基士子掃羅、尼珥子押尼珥、洗魯雅子約押、凡其所獻之聖物、俱為示羅密及其昆弟所掌、
【中】 先見撒母耳、基士的兒子掃羅、尼珥的兒子押尼珥、洗魯雅的兒子約押所分別為聖的物,都歸示羅密和他的弟兄掌管。
【漢】
【簡】
【注】先(ㄒㄧㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 撒(ㄙㄚ) 母(ㄇㄨˇ) 耳(ㄦˇ) 、基(ㄐㄧ) 士(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 掃(ㄙㄠˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 、尼(ㄋㄧˊ) 珥(ㄦˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 押(ㄧㄚ) 尼(ㄋㄧˊ) 珥(ㄦˇ) 、洗(ㄒㄧˇ) 魯(ㄌㄨˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 約(ㄩㄝ) 押(ㄧㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 分(ㄈㄣ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 物(ㄨˋ) 都(ㄉㄡ) 歸(ㄍㄨㄟ) 示(ㄕˋ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 密(ㄇㄧˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 掌(ㄓㄤˇ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 。
【NIV】And everything dedicated by Samuel the seer and by Saul son of Kish, Abner son of Ner and Joab son of Zeruiah, and all the other dedicated things were in the care of Shelomith and his relatives.
歷代志上 26:28
|
|
29 |
以斯哈族有基拿尼雅和他眾子作官長和士師,管理以色列的外事。
【當】以斯哈族的基拿尼雅及其眾子做官長和士師,為以色列管理聖殿以外的事務。
【新】 以斯哈家族有基拿尼雅和他的眾子在聖殿外作官長和審判官,治理以色列人。
【現】 以斯哈後代當中,基拿尼雅和他的兒子們被派負責行政工作:管理檔案記錄和為以色列人處理糾紛的事。
【呂】 以斯哈族人有基拿尼雅和他兒子們做官吏和司法人員來管理以色列聖殿以外之事。
【欽】 以斯哈族有基拿尼雅和他眾子作官長和士師,管理以色列的外事。
【文】 以斯哈族基拿尼雅及其子、為有司士師、理以色列外事、
【中】 以斯哈族有基拿尼雅和他眾子作官長和士師,管理以色列的外事。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 斯(ㄙ) 哈(ㄎㄚ) 族(ㄗㄨˊ) 有(ㄧㄡˇ) 基(ㄐㄧ) 拿(ㄋㄚˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 子(ㄗ˙) 作(ㄗㄨㄛˊ) 官(ㄍㄨㄢ) 長(ㄓㄤˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 士(ㄕˋ) 師(ㄕ) ,管(ㄍㄨㄢˇ) 理(ㄌㄧˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 外(ㄨㄞˋ) 事(ㄕˋ) 。
【NIV】From the Izharites: Kenaniah and his sons were assigned duties away from the temple, as officials and judges over Israel.
歷代志上 26:29
|
|
30 |
希伯倫族有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是壯士,在約但河西、以色列地辦理耶和華與王的事。
【當】希伯崙族的哈沙比雅及其親族一千七百人都很能幹,他們在以色列的約旦河以西辦理耶和華和王的事務。
【新】 希伯倫家族有哈沙比雅和他的親族,共一千七百人,都是勇士,主管約旦河西以色列地耶和華的一切職事和王的任務。
【現】 希伯倫後代當中,哈沙比雅和他的一千七百名能幹的親屬被派管理約旦河西岸以色列的一切宗教和民政事務。
【呂】 希伯倫族人有哈沙比雅和他弟兄一千七百人都是有魄力的人﹐在約但河西邊治理以色列人 辦理永恆主一切工作和王的事務。
【欽】 希伯倫族有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是壯士,在約但河西、以色列地辦理耶和華與王的事。
【文】 希伯倫族哈沙比雅、及其昆弟千七百人、俱為勇士、督理約但西之以色列人、供耶和華之事、與王之役、
【中】 希伯倫族有哈沙比雅和他親屬一千七百人,都是受尊敬的人,在約旦河西,以色列地辦理耶和華與王的事。
【漢】
【簡】
【注】希(ㄒㄧ) 伯(ㄅㄛˊ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 族(ㄗㄨˊ) 有(ㄧㄡˇ) 哈(ㄎㄚ) 沙(ㄕㄚ) 比(ㄅㄧˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 一(ㄧ) 千(ㄑㄧㄢ) 七(ㄑㄧ) 百(ㄅㄞˇ) 人(ㄖㄣˊ) ,都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 壯(ㄓㄨㄤˋ) 士(ㄕˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 約(ㄩㄝ) 但(ㄉㄢˋ) 河(ㄏㄜˊ) 西(ㄒㄧ) 、以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 地(ㄉㄧˋ) 辦(ㄅㄢˋ) 理(ㄌㄧˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 與(ㄩˇ) 王(ㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 。
【NIV】From the Hebronites: Hashabiah and his relatives-seventeen hundred able men-were responsible in Israel west of the Jordan for all the work of the Lord and for the king's service.
歷代志上 26:30
|
|
31 |
希伯倫族中有耶利雅作族長。大衛作王第四十年,在基列的雅謝,從這族中尋得大能的勇士。
【當】按家譜記載,希伯崙宗族的族長是耶利雅。大衛執政第四十年,經過調查,在基列的雅謝從希伯崙族中找到一些能幹的人。
【新】 希伯倫家族中有作首領的耶利雅,是按著他們家族的族譜作希伯倫家族的首領的。大衛在位第四十年,經過調查,在基列的雅謝從這家族中找到英勇的戰士。
【現】 耶利雅是希伯倫後代的領袖。大衛作王的第四十年,對希伯倫後代的這一家族作了一次調查,發現這家族英勇的戰士都住在基列境內的雅謝。
【呂】 希伯倫族人中有族長耶利雅 按世系按父系家屬做希伯倫族長的:〔大衛執掌國政第四十年從事尋覓﹐在基列的雅謝從這族中尋得有魄力英明的人。〕
【欽】 希伯倫族中有耶利雅作族長。大衛作王第四十年,在基列的雅謝,從這族中尋得大能的勇士。
【文】 希伯倫族耶利雅、循其世係為族長、當大衛在位之四十年、在基列之雅謝、求獲勇士於其族中、
【中】 希伯倫族中有耶利雅作族長。大衛作王第四十年,在基列的雅謝,從紀錄中找得受尊敬的人。
【漢】
【簡】
【注】希(ㄒㄧ) 伯(ㄅㄛˊ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 族(ㄗㄨˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 。大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 第(ㄉㄧˋ) 四(ㄙˋ) 十(ㄕˊ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,在(ㄗㄞˋ) 基(ㄐㄧ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 雅(ㄧㄚˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 這(ㄓㄜˋ) 族(ㄗㄨˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 尋(ㄒㄧㄣˊ) 得(ㄉㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 能(ㄋㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 。
【NIV】As for the Hebronites, Jeriah was their chief according to the genealogical records of their families. In the fortieth year of David's reign a search was made in the records, and capable men among the Hebronites were found at Jazer in Gilead.
歷代志上 26:31
|
|
32 |
耶利雅的弟兄有二千七百人,都是壯士,且作族長;大衛王派他們在流便支派、迦得支派、瑪拿西半支派中辦理神和王的事。
【當】耶利雅的親族有兩千七百人,都是能幹的族長。大衛王派他們在呂便支派、迦得支派和瑪拿西半個支派中辦理一切有關上帝和王的事務。
【新】 耶利雅的親族有二千七百人,都是勇士,各家族的首領;大衛王派他們管理流本支派、迦得支派和瑪拿西半個支派一切有關 神和王的事務。
【現】 大衛王從耶利雅親屬當中挑選兩千七百名能幹的家族長,派他們管理約旦河東岸,就是呂便,迦得,和東瑪拿西境內以色列的一切宗教和民政事務。
【呂】 耶利雅的弟兄有二千七百人都是有魄力的人﹐做父系族長的;大衛王派他們管理如便人 迦得人 和瑪拿西半族派的人﹐照料一切關於上帝的事和王的事務。
【欽】 耶利雅的弟兄有二千七百人,都是壯士,且作族長;大衛王派他們在流便支派、迦得支派、瑪拿西半支派中辦理上帝和王的事。
【文】 耶利雅之昆弟二千七百人、俱為勇士、亦為族長、大衛立之督理流便人、迦得人、及瑪拿西支派之半、供上帝之事、與王之役、
【中】 耶利雅的親屬有二千七百受敬重的人,且作族長。大衛王派他們在流便支派、迦得支派、瑪拿西半支派中辦理一切 神和王的事。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 二(ㄦˋ) 千(ㄑㄧㄢ) 七(ㄑㄧ) 百(ㄅㄞˇ) 人(ㄖㄣˊ) ,都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 壯(ㄓㄨㄤˋ) 士(ㄕˋ) ,且(ㄑㄧㄝˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) ;大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 王(ㄨㄤˊ) 派(ㄆㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 、迦(ㄐㄧㄚ) 得(ㄉㄜ˙) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 、瑪(ㄇㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 西(ㄒㄧ) 半(ㄅㄢˋ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 辦(ㄅㄢˋ) 理(ㄌㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 王(ㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 。
【NIV】Jeriah had twenty-seven hundred relatives, who were able men and heads of families, and King David put them in charge of the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh for every matter pertaining to God and for the affairs of the king.
歷代志上 26:32
|