|
1 |
猶大王亞哈謝的兒子約阿施二十三年,耶戶的兒子約哈斯在撒瑪利亞登基作以色列王十七年。
【當】猶大王亞哈謝的兒子約阿施執政第二十三年,耶戶的兒子約哈斯在撒瑪利亞登基做以色列王,執政十七年。
【新】 猶大王亞哈謝的兒子約阿施在位第二十三年,耶戶的兒子約哈斯在撒瑪利亞登基,統治以色列共十七年。
【現】 猶大王亞哈謝的兒子約阿施在位的第二十三年,耶戶的兒子約哈斯作以色列王;他在撒馬利亞統治了十七年。
【呂】 猶大王亞哈謝的兒子約阿施二十三年 耶戶的兒子約哈斯在撒瑪利亞登極來管理以色列;他作王有十七年。
【欽】 猶大王亞哈謝的兒子約阿施二十三年,耶戶的兒子約哈斯在撒瑪利亞登基作以色列王十七年。
【文】 猶大王亞哈謝子約阿施二十三年、耶戶子約哈斯即位、在撒瑪利亞為以色列王、歷十七年、
【中】 猶大王亞哈謝的兒子約阿施二十三年,耶戶的兒子約哈斯在撒馬利亞登基,作以色列王十七年。
【漢】
【簡】
【注】猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 王(ㄨㄤˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 哈(ㄎㄚ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 約(ㄩㄝ) 阿(ㄚ) 施(ㄕ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 三(ㄙㄢ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,耶(ㄧㄝ) 戶(ㄏㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 約(ㄩㄝ) 哈(ㄎㄚ) 斯(ㄙ) 在(ㄗㄞˋ) 撒(ㄙㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 登(ㄉㄥ) 基(ㄐㄧ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 王(ㄨㄤˊ) 十(ㄕˊ) 七(ㄑㄧ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 。
【NIV】In the twenty-third year of Joash son of Ahaziah king of Judah, Jehoahaz son of Jehu became king of Israel in Samaria, and he reigned seventeen years.
列王紀下 13:1
|
|
2 |
約哈斯行耶和華眼中看為惡的事,效法尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的那罪,總不離開。
【當】約哈斯做耶和華視為惡的事,重蹈尼八的兒子耶羅波安的覆轍,使以色列人陷入罪中。他始終沒有離開那些罪。
【新】 他行耶和華看為惡的事,隨從尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷於罪中的那些罪,不肯轉離。
【現】 他像在他以先的耶羅波安王一樣做了上主看為邪惡的事,使以色列人犯罪,始終沒有放棄。
【呂】 約哈斯行永恆主所看為壞的事;隨從尼八的兒子耶羅波安的罪 耶羅波安使以色列人犯的那罪﹐約哈斯總不離開。
【欽】 約哈斯行耶和華眼中看為惡的事,效法尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的那罪,總不離開。
【文】 行耶和華所惡、從尼八子耶羅波安陷以色列人之罪、不離棄之、
【中】 約哈斯行耶和華眼中看為惡的事。他效法尼八的兒子耶羅波安鼓勵以色列人犯罪; 沒有轉離。
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 哈(ㄎㄚ) 斯(ㄙ) 行(ㄏㄤˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 眼(ㄧㄢˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 看(ㄎㄢ) 為(ㄨㄟˊ) 惡(ㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,效(ㄒㄧㄠˋ) 法(ㄈㄚˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 八(ㄅㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 耶(ㄧㄝ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 使(ㄕˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 陷(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 那(ㄋㄚˇ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ,總(ㄗㄨㄥˇ) 不(ㄅㄨˊ) 離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) 。
【NIV】He did evil in the eyes of the Lord by following the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit, and he did not turn away from them.
列王紀下 13:2
|
|
3 |
於是,耶和華的怒氣向以色列人發作,將他們屢次交在亞蘭王哈薛和他兒子便哈達的手裡。
【當】因此,耶和華向以色列人發怒,屢次使他們敗在亞蘭王哈薛和他兒子便·哈達手中。
【新】 於是耶和華的怒氣向以色列發作,常把他們交在亞蘭王哈薛的手中和哈薛的兒子便.哈達的手中。
【現】 因此,上主向以色列發烈怒,准許敘利亞王哈薛和他的兒子便點哈達一再打敗以色列。
【呂】 於是永恆主向以色列人發怒﹐不斷地將他們交在亞蘭王哈薛手裡 交在哈薛的兒子便哈達手裡。
【欽】 於是,耶和華的怒氣向以色列人發作,將他們屢次交在亞蘭王哈薛和他兒子便哈達的手裡。
【文】 耶和華遂怒以色列人、常付之於亞蘭王哈薛、及其子便哈達之手、
【中】 耶和華的怒氣向以色列人發作,將他們多年交在述利亞王哈薛和他兒子便哈達的手裡。
【漢】
【簡】
【注】於(ㄨ) 是(ㄕˋ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 怒(ㄋㄨˋ) 氣(ㄑㄧˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 發(ㄈㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) ,將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 屢(ㄌㄩˇ) 次(ㄘˋ) 交(ㄐㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 蘭(ㄌㄢˊ) 王(ㄨㄤˊ) 哈(ㄎㄚ) 薛(ㄒㄩㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 便(ㄅㄧㄢˋ) 哈(ㄎㄚ) 達(ㄉㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) 手(ㄕㄡˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 。
【NIV】So the Lord's anger burned against Israel, and for a long time he kept them under the power of Hazael king of Aram and Ben-Hadad his son.
列王紀下 13:3
|
|
4 |
約哈斯懇求耶和華,耶和華就應允他,因為見以色列人所受亞蘭王的欺壓。
【當】約哈斯求耶和華開恩,耶和華看見亞蘭王非常殘暴地欺壓以色列人,便垂聽他的禱告,
【新】 約哈斯懇求耶和華,耶和華垂聽他的禱告,因為看見了以色列所受的壓迫,就是亞蘭王對他們的壓迫。
【現】 後來,約哈斯祈求上主,上主見敘利亞王以殘暴的手段壓迫以色列人,就垂聽約哈斯的禱告。
【呂】 約哈斯求永恆主的情面﹐永恆主就聽他﹐因為見以色列人所受的壓迫﹐是亞蘭王怎樣地壓迫他們。
【欽】 約哈斯懇求耶和華,耶和華就應允他,因為見以色列人所受亞蘭王的欺壓。
【文】 約哈斯懇求耶和華、耶和華垂聽、因見以色列人受亞蘭王之虐也、
【中】 約哈斯懇求耶和華,耶和華就應允他,因為見以色列人所受述利亞王的欺壓。
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 哈(ㄎㄚ) 斯(ㄙ) 懇(ㄎㄣˇ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 應(ㄧㄥ) 允(ㄩㄣˇ) 他(ㄊㄚ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 受(ㄕㄡˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 蘭(ㄌㄢˊ) 王(ㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 欺(ㄑㄧ) 壓(ㄧㄚ) 。
【NIV】Then Jehoahaz sought the Lord's favor, and the Lord listened to him, for he saw how severely the king of Aram was oppressing Israel.
列王紀下 13:4
|
|
5 |
耶和華賜給以色列人一位拯救者,使他們脫離亞蘭人的手;於是以色列人仍舊安居在家裡。
【當】賜給以色列人一位拯救者,從亞蘭人手中救了他們。他們便像從前一樣安居樂業。
【新】 耶和華就賜給以色列一位拯救者,他救他們脫離亞蘭王的手,於是以色列人可以在自己的家安居,好像以前一樣。
【現】 上主賜給以色列一個解救者,這解救者使以色列人脫離了敘利亞人的壓迫。因此,以色列人又像以前一樣安享太平。
【呂】 〔永恆主賜給以色列人一位拯救者﹐使他們從亞蘭人手下擺脫出來﹐所以以色列人仍像素常一樣 安居在家(原文:帳棚)裡。
【欽】 (耶和華賜給以色列人一位拯救者,使他們脫離亞蘭人的手;於是以色列人仍舊安居在家裡。
【文】 耶和華賜救者於以色列人、俾脫亞蘭人手、居於其幕如故、
【中】 耶和華賜給以色列人一位拯救者,他們就脫離亞蘭人的手。於是以色列人又能安居。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 一(ㄧ) 位(ㄨㄟˋ) 拯(ㄓㄥˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 者(ㄓㄜˇ) ,使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 蘭(ㄌㄢˊ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 手(ㄕㄡˇ) ;於(ㄨ) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 仍(ㄖㄥˊ) 舊(ㄐㄧㄡˋ) 安(ㄢ) 居(ㄐㄧ) 在(ㄗㄞˋ) 家(ㄍㄨ) 裡(ㄌㄧˇ) 。
【NIV】The Lord provided a deliverer for Israel, and they escaped from the power of Aram. So the Israelites lived in their own homes as they had before.
列王紀下 13:5
|
|
6 |
然而他們不離開耶羅波安家使以色列人陷在罪裡的那罪,仍然去行,並且在撒瑪利亞留下亞舍拉。
【當】但他們一如既往地犯罪,沒有離開耶羅波安家使以色列人犯的那些罪,在撒瑪利亞仍然保留著亞舍拉神像。
【新】 可是他們沒有離開耶羅波安家使以色列人陷於罪中的那些罪,仍然行在罪中;亞捨拉依然立在撒瑪利亞。
【現】 但是他們仍然犯耶羅波安王使以色列人陷入的罪,沒有離棄偶像;在撒馬利亞還留著亞舍拉女神的像。
【呂】 然而他們不離開耶羅波安的家的罪 耶羅波安使以色列人犯的那罪﹐他們仍然直行;並且在撒瑪利亞仍有亞舍拉神木立著。〕
【欽】 然而,他們不離開耶羅波安家使以色列人陷在罪裡的那罪,仍然去行,並且在撒瑪利亞留下木偶。)
【文】 然不離棄耶羅波安家之罪、即陷以色列人之罪、從之而行、留木偶於撒瑪利亞、
【中】 然而,他們不轉離耶羅波安的罪行, 鼓勵以色列人所犯的罪; 他們繼續陷在那些罪裡。甚至撒瑪利亞都有了亞舍拉杆。
【漢】
【簡】
【注】然(ㄖㄢˊ) 而(ㄦˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 不(ㄅㄨˊ) 離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) 耶(ㄧㄝ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 家(ㄍㄨ) 使(ㄕˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 陷(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 那(ㄋㄚˇ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ,仍(ㄖㄥˊ) 然(ㄖㄢˊ) 去(ㄑㄩˋ) 行(ㄏㄤˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 撒(ㄙㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 留(ㄌㄧㄡˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 舍(ㄕㄜˇ) 拉(ㄌㄚ) 。
【NIV】But they did not turn away from the sins of the house of Jeroboam, which he had caused Israel to commit; they continued in them. Also, the Asherah pole remained standing in Samaria.
列王紀下 13:6
|
|
7 |
亞蘭王滅絕約哈斯的民,踐踏他們如禾場上的塵沙,只給約哈斯留下五十馬兵,十輛戰車,一萬步兵。
【當】亞蘭王像踐踏塵土一樣摧毀了約哈斯的軍隊。約哈斯只剩下五十名騎兵、十輛戰車和一萬步兵。
【新】 於是耶和華沒有給約哈斯留下余民,只剩下騎兵五十人,戰車十輛和步兵一萬人,因為亞蘭王毀滅他們,踐踏他們好像禾場上的塵土。
【現】 敘利亞王消滅了約哈斯的軍隊,把他們當灰塵一樣踩踏,只留給他們五十個騎兵,十輛馬車,一萬步兵。
【呂】 因此亞蘭王(原文:他)不給約哈斯留下別的﹐只留下五十匹駿馬 十輛戰車 一萬步兵;因為亞蘭王殺滅了他們﹐使他們像塵土被踐踏。
【欽】 亞蘭王滅絕約哈斯的民,踐踏他們如禾場上的塵沙,只給約哈斯留下五十馬兵,十輛戰車,一萬步兵。
【文】 亞蘭王殲滅約哈斯之民、蹂躪之如禾場之土、惟遺騎兵五十、戰車十乘、步卒一萬、
【中】 述利亞已消滅了約哈斯的軍隊, 踐踏他們如塵沙,約哈斯沒有了軍隊, 只留下五十馬兵,十輛戰車,一萬步兵。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 蘭(ㄌㄢˊ) 王(ㄨㄤˊ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 絕(ㄐㄩㄝˊ) 約(ㄩㄝ) 哈(ㄎㄚ) 斯(ㄙ) 的(ㄉㄜ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) ,踐(ㄐㄧㄢˋ) 踏(ㄊㄚˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 如(ㄖㄨˊ) 禾(ㄏㄜˊ) 場(ㄔㄤˊ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 塵(ㄔㄣˊ) 沙(ㄕㄚ) ,只(ㄓ) 給(ㄍㄟˇ) 約(ㄩㄝ) 哈(ㄎㄚ) 斯(ㄙ) 留(ㄌㄧㄡˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 五(ㄨˇ) 十(ㄕˊ) 馬(ㄇㄚˇ) 兵(ㄅㄧㄥ) ,十(ㄕˊ) 輛(ㄌㄧㄤˋ) 戰(ㄓㄢˋ) 車(ㄐㄩ) ,一(ㄧ) 萬(ㄨㄢˋ) 步(ㄅㄨˋ) 兵(ㄅㄧㄥ) 。
【NIV】Nothing had been left of the army of Jehoahaz except fifty horsemen, ten chariots and ten thousand foot soldiers, for the king of Aram had destroyed the rest and made them like the dust at threshing time.
列王紀下 13:7
|
|
8 |
約哈斯其餘的事,凡他所行的和他的勇力都寫在以色列諸王記上。
【當】約哈斯其他的事及其一切所作所為和成就都記在以色列的列王史上。
【新】 約哈斯其餘的事跡和他所行的一切,以及他的英勇事跡,不是都寫在以色列諸王的年代志上嗎?
【現】 約哈斯其他的事蹟和他英勇的行為一一記載在以色列列王史上。
【呂】 約哈斯其餘的事 凡他所行的 和他的勇力 不是都寫在以色列諸王記上麼?
【欽】 約哈斯其餘的事,凡他所行的和他的勇力都寫在以色列諸王記上。
【文】 約哈斯其餘事蹟、凡其所行、與其勇力、俱載於以色列列王紀、
【中】 約哈斯其餘的事蹟,包拾他一切的成就功蹟,都寫在以色列諸王記上。
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 哈(ㄎㄚ) 斯(ㄙ) 其(ㄐㄧ) 餘(ㄩˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,凡(ㄈㄢˊ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 力(ㄌㄧˋ) 都(ㄉㄡ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 諸(ㄓㄨ) 王(ㄨㄤˊ) 記(ㄐㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】As for the other events of the reign of Jehoahaz, all he did and his achievements, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
列王紀下 13:8
|
|
9 |
約哈斯與他列祖同睡,葬在撒瑪利亞。他兒子約阿施接續他作王。
【當】約哈斯與祖先同眠後,葬在撒瑪利亞。他兒子約阿施繼位。
【新】 約哈斯和他的祖先一同長眠,葬在撒瑪利亞。他的兒子約阿施接續他作王。
【現】 他死了,葬在撒馬利亞;他的兒子約華施繼承他作王。
【呂】 約哈斯跟他列祖一同長眠;人將他埋葬在撒瑪利亞;他兒子約阿施接替他作王。
【欽】 約哈斯與他列祖同睡,葬在撒瑪利亞。他兒子約阿施接續他作王。
【文】 約哈斯與列祖偕眠、葬於撒瑪利亞、子約阿施嗣位、○
【中】 約哈斯與他列祖同睡,葬在撒馬利亞。他兒子約阿施接續他作王。
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 哈(ㄎㄚ) 斯(ㄙ) 與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 睡(ㄕㄨㄟˋ) ,葬(ㄗㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 撒(ㄙㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 。他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 約(ㄩㄝ) 阿(ㄚ) 施(ㄕ) 接(ㄐㄧㄝ) 續(ㄒㄩˋ) 他(ㄊㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 。
【NIV】Jehoahaz rested with his ancestors and was buried in Samaria. And Jehoash his son succeeded him as king.
列王紀下 13:9
|
|
10 |
猶大王約阿施三十七年,約哈斯的兒子約阿施在撒瑪利亞登基作以色列王十六年。
【當】猶大王約阿施執政第三十七年,約哈斯的兒子約阿施在撒瑪利亞登基做以色列王,執政十六年。
【新】 猶大王約阿施在位第三十七年,約哈斯的兒子約阿施在撒瑪利亞登基,統治以色列共十六年。
【現】 猶大王約阿施在位的第三十七年,約哈斯的兒子約華施作以色列王;他在撒馬利亞統治了十六年。
【呂】 猶大王約阿施三十七年 約哈斯的兒子約阿施在撒瑪利亞登極來管理以色列;他作王有十六年。
【欽】 猶大王約阿施三十七年,約哈斯的兒子約阿施在撒瑪利亞登基作以色列王十六年。
【文】 猶大王約阿施三十七年、約哈斯子約阿施即位、在撒瑪利亞為以色列王、歷十六年、
【中】 猶大王約阿施三十七年,約哈斯的兒子約阿施在撒馬利亞登基,作以色列王十六年。
【漢】
【簡】
【注】猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 王(ㄨㄤˊ) 約(ㄩㄝ) 阿(ㄚ) 施(ㄕ) 三(ㄙㄢ) 十(ㄕˊ) 七(ㄑㄧ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,約(ㄩㄝ) 哈(ㄎㄚ) 斯(ㄙ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 約(ㄩㄝ) 阿(ㄚ) 施(ㄕ) 在(ㄗㄞˋ) 撒(ㄙㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 登(ㄉㄥ) 基(ㄐㄧ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 王(ㄨㄤˊ) 十(ㄕˊ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 。
【NIV】In the thirty-seventh year of Joash king of Judah, Jehoash son of Jehoahaz became king of Israel in Samaria, and he reigned sixteen years.
列王紀下 13:10
|
|
11 |
他行耶和華眼中看為惡的事,不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的一切罪,仍然去行。
【當】他做耶和華視為惡的事,一如既往地犯罪,沒有離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人犯的那些罪。
【新】 他行耶和華看為惡的事,不轉離尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷於罪中的一切罪,仍然行在罪中。
【現】 他做了上主看為邪惡的事,仿效耶羅波安王領以色列人犯罪的壞榜樣。
【呂】 他行永恆主所看為壞的事 不離開尼八的兒子耶羅波安一切的罪 耶羅波安使以色列人所犯的一那罪﹐他仍然直行。
【欽】 他行耶和華眼中看為惡的事,不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的一切罪,仍然去行。
【文】 行耶和華所惡、不離棄尼八子耶羅波安陷以色列人之罪、從之而行、
【中】 他行耶和華眼中看為惡的事。他不轉離開尼八的兒子耶羅波安鼓勵以色列人所犯的罪; 他仍然去行。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 行(ㄏㄤˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 眼(ㄧㄢˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 看(ㄎㄢ) 為(ㄨㄟˊ) 惡(ㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) 尼(ㄋㄧˊ) 八(ㄅㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 耶(ㄧㄝ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 使(ㄕˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 陷(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ,仍(ㄖㄥˊ) 然(ㄖㄢˊ) 去(ㄑㄩˋ) 行(ㄏㄤˊ) 。
【NIV】He did evil in the eyes of the Lord and did not turn away from any of the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit; he continued in them.
列王紀下 13:11
|
|
12 |
約阿施其餘的事,凡他所行的和他與猶大王亞瑪謝爭戰的勇力,都寫在以色列諸王記上。
【當】約阿施其他的事及其一切所作所為,包括他英勇對抗猶大王亞瑪謝的事都記在以色列的列王史上。
【新】 約阿施其餘的事跡和他所行的一切,以及他與猶大王亞瑪謝作戰時的英勇事跡,不是都寫在以色列諸王的年代志上嗎?
【現】 約華施其他的事蹟,包括他在戰場上對抗猶大王亞瑪謝的英勇事蹟,一一記載在以色列列王史上。
【呂】 約阿施其餘的事 凡他所行的 以及他同猶大王亞瑪謝交戰時所獻的勇力 不是都寫在以色列諸王記上麼?
【欽】 約阿施其餘的事,凡他所行的和他與猶大王亞瑪謝爭戰的勇力,都寫在以色列諸王記上。
【文】 約阿施其餘事蹟、凡其所行、及與猶大王亞瑪謝戰?之勇力、俱載於以色列列王紀、
【中】 約阿施其餘的事蹟,包括他的成就和他與猶大王亞瑪謝的勝仗,都寫在以色列諸王記上。
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 阿(ㄚ) 施(ㄕ) 其(ㄐㄧ) 餘(ㄩˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,凡(ㄈㄢˊ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 與(ㄩˇ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 王(ㄨㄤˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 瑪(ㄇㄚˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 力(ㄌㄧˋ) ,都(ㄉㄡ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 諸(ㄓㄨ) 王(ㄨㄤˊ) 記(ㄐㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】As for the other events of the reign of Jehoash, all he did and his achievements, including his war against Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
列王紀下 13:12
|
|
13 |
約阿施與他列祖同睡,耶羅波安坐了他的位。約阿施與以色列諸王一同葬在撒瑪利亞。
【當】約阿施與祖先同眠後,葬在撒瑪利亞的以色列王陵。耶羅波安二世繼位。
【新】 約阿施和他的祖先一同長眠後,耶羅波安坐上了他的王位。他把約阿施葬在撒瑪利亞,和以色列諸王在一起。
【現】 約華施死了,葬在撒馬利亞王室墳墓裡;他的兒子耶羅波安二世繼承他作王。
【呂】 約阿施跟他列祖一同長眠;耶羅波安坐他的王位;約阿施是埋葬在撒瑪利亞 和以色列諸王同在一處的。
【欽】 約阿施與他列祖同睡,耶羅波安坐了他的位。約阿施與以色列諸王一同葬在撒瑪利亞。
【文】 約阿施與列祖偕眠、同以色列諸王葬於撒瑪利亞、耶羅波安踐其位、○
【中】 約阿施與他列祖同睡,耶羅波安坐了他的位。約阿施與以色列諸王一同葬在撒馬利亞。
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 阿(ㄚ) 施(ㄕ) 與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 睡(ㄕㄨㄟˋ) ,耶(ㄧㄝ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 坐(ㄗㄨㄛˋ) 了(ㄌㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 位(ㄨㄟˋ) 。約(ㄩㄝ) 阿(ㄚ) 施(ㄕ) 與(ㄩˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 諸(ㄓㄨ) 王(ㄨㄤˊ) 一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 葬(ㄗㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 撒(ㄙㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 。
【NIV】Jehoash rested with his ancestors, and Jeroboam succeeded him on the throne. Jehoash was buried in Samaria with the kings of Israel.
列王紀下 13:13
|
|
14 |
以利沙得了必死的病,以色列王約阿施下來看他,伏在他臉上哭泣,說:「我父啊!我父啊!以色列的戰車馬兵啊!」
【當】以利沙患了不治之症,以色列王約阿施前去探望,伏在他身上哭喊道:「我父啊!我父啊!以色列的戰車和騎兵啊!」
【新】 以利沙患了必死的病。以色列王約阿施下到他那裡,伏在他的臉上哭,說:「父啊,父啊!以色列的戰車和騎兵啊!」
【現】 以利沙先知患了絕症;當他快死的時候,以色列的約華施王去探望他,一面哭一面喊:「我父啊,我父啊!以色列堅強的保護者啊!」
【呂】 以利沙患了必死的病;以色列王約阿施下來看他﹐伏在他臉上哭著說:「我父阿﹐我父阿﹐以色列的戰車﹐以色列的駿馬呀!」
【欽】 以利沙得了必死的病,以色列王約阿施下來看他,伏在他臉上哭泣,說:「我父啊!我父啊!以色列的戰車馬兵啊!」
【文】 初、以利沙遘致死之疾、以色列王約阿施下而詣之、俯於其面而哭、曰、我父歟、我父歟、以色列之車騎也、
【中】 以利沙得了不治之症。以色列王約阿施下來看他。他在以利沙面前:「我父啊!我父啊!以色列的戰車馬兵啊!」
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 沙(ㄕㄚ) 得(ㄉㄜ˙) 了(ㄌㄜ˙) 必(ㄅㄧˋ) 死(ㄙˇ) 的(ㄉㄜ˙) 病(ㄅㄧㄥˋ) ,以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 王(ㄨㄤˊ) 約(ㄩㄝ) 阿(ㄚ) 施(ㄕ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 來(ㄌㄞˊ) 看(ㄎㄢ) 他(ㄊㄚ) ,伏(ㄈㄨˊ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 臉(ㄌㄧㄢˇ) 上(ㄕㄤˇ) 哭(ㄎㄨ) 泣(ㄑㄧˋ) ,說(ㄩㄝˋ) :「我(ㄨㄛˇ) 父(ㄈㄨˇ) 啊(ㄚ) !我(ㄨㄛˇ) 父(ㄈㄨˇ) 啊(ㄚ) !以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 戰(ㄓㄢˋ) 車(ㄐㄩ) 馬(ㄇㄚˇ) 兵(ㄅㄧㄥ) 啊(ㄚ) !」
【NIV】Now Elisha had been suffering from the illness from which he died. Jehoash king of Israel went down to see him and wept over him. "My father! My father!" he cried. "The chariots and horsemen of Israel!"
列王紀下 13:14
|
|
15 |
以利沙對他說:「你取弓箭來。」王就取了弓箭來;
【當】以利沙對王說:「取弓箭來。」王便取來弓箭。
【新】 以利沙對他說:「拿弓箭來!」他就把弓箭拿給他。
【現】 以利沙吩咐王:「你去拿弓和箭來。」約華施就拿了來。
【呂】 以利沙對他說:「你去拿弓和箭來」;王就拿了弓和箭到以利沙跟前。
【欽】 以利沙對他說:「你取弓箭來。」王就取了弓箭來;
【文】 以利沙曰、取弓與矢、王遂取之、
【中】 以利沙對他說:「你取弓箭來。」王就取了弓箭來。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 沙(ㄕㄚ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 取(ㄑㄩˇ) 弓(ㄍㄨㄥ) 箭(ㄐㄧㄢˋ) 來(ㄌㄞˊ) 。」王(ㄨㄤˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 取(ㄑㄩˇ) 了(ㄌㄜ˙) 弓(ㄍㄨㄥ) 箭(ㄐㄧㄢˋ) 來(ㄌㄞˊ) ;
【NIV】Elisha said, "Get a bow and some arrows," and he did so.
列王紀下 13:15
|
|
16 |
又對以色列王說:「你用手拿弓。」王就用手拿弓。以利沙按手在王的手上,
【當】以利沙要王拉開弓,王照做了。以利沙雙手按著王的手,
【新】 他對以色列王說:「把你的手放在弓上吧!」他就把手放在弓上,以利沙又把自己的手放在王的手上。
【現】 以利沙要他準備開弓,王照著做了。以利沙把手放在王的手上,
【呂】 以利沙又對以色列王說:「你把手控制好了拿著弓」;他就把手控制好了;以利沙便按手在王手上﹐
【欽】 又對以色列王說:「你用手拿弓。」王就用手拿弓。以利沙按手在王的手上,
【文】 又曰、以手執弓、遂執之、以利沙按手於王手、
【中】 又對以色列王說:「你用手拿弓。」王就用手拿弓。以利沙按手在王的手上,
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 王(ㄨㄤˊ) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 用(ㄩㄥˋ) 手(ㄕㄡˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 弓(ㄍㄨㄥ) 。」王(ㄨㄤˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 用(ㄩㄥˋ) 手(ㄕㄡˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 弓(ㄍㄨㄥ) 。以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 沙(ㄕㄚ) 按(ㄢˋ) 手(ㄕㄡˇ) 在(ㄗㄞˋ) 王(ㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 手(ㄕㄡˇ) 上(ㄕㄤˇ) ,
【NIV】"Take the bow in your hands," he said to the king of Israel. When he had taken it, Elisha put his hands on the king's hands.
列王紀下 13:16
|
|
17 |
說:「你開朝東的窗戶。」他就開了。以利沙說:「射箭吧!」他就射箭。以利沙說:「這是耶和華的得勝箭,就是戰勝亞蘭人的箭;因為你必在亞弗攻打亞蘭人,直到滅盡他們。」
【當】說:「打開朝東的窗戶。」王便打開窗戶。以利沙說:「射箭!」王便射箭。以利沙說:「這是耶和華的得勝之箭,是戰勝亞蘭人的箭。你會在亞弗徹底消滅亞蘭人。」
【新】 他說:「打開向東的窗戶。」他就打開了。以利沙說:「放箭吧!」他就放箭。以利沙說:「這是耶和華勝利的箭,耶和華得勝亞蘭人的箭。你要在亞弗擊殺亞蘭人,直到完全滅絕。」
【現】 王就照著先知的指示打開朝向敘利亞的窗。以利沙說:「射箭!」王的箭一射出,先知就喊:「你是上主的箭;他要用這箭勝過敘利亞。你要在亞弗攻打敘利亞人,直到滅絕他們。」
【呂】 說:「你開朝東的窗戶」;他就開了;以利沙說:「射箭」;他就射箭。以利沙說:「這是永恆主戰勝的箭﹐戰勝亞蘭人的箭;你必在亞弗擊敗亞蘭人﹐直到將他們盡都滅掉。」
【欽】 說:「你開朝東的窗戶。」他就開了。以利沙說:「射箭吧!」他就射箭。以利沙說:「這是耶和華的拯救箭,就是救人脫離亞蘭人的箭;因為你必在亞弗攻打亞蘭人,直到滅盡他們。」
【文】 曰、啟東牖、遂啟之、以利沙曰、射、遂射、以利沙曰、是耶和華獲勝之矢、即勝亞蘭之矢、蓋爾必在亞弗、擊亞蘭人、至於盡滅、
【中】 又說:「你開朝東的窗戶。」他就開了。以利沙說:「射箭吧!」他就射箭。以利沙說:「這箭象徵耶和華賜與你贏述利亞人的勝仗。你必在亞弗粉碎述利亞人。」
【漢】
【簡】
【注】說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 開(ㄎㄞ) 朝(ㄓㄠ) 東(ㄉㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 窗(ㄔㄨㄤ) 戶(ㄏㄨˋ) 。」他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 開(ㄎㄞ) 了(ㄌㄜ˙) 。以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 沙(ㄕㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :「射(ㄧㄝˋ) 箭(ㄐㄧㄢˋ) 吧(ㄅㄚ) !」他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 射(ㄧㄝˋ) 箭(ㄐㄧㄢˋ) 。以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 沙(ㄕㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :「這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 得(ㄉㄜ˙) 勝(ㄕㄥ) 箭(ㄐㄧㄢˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 戰(ㄓㄢˋ) 勝(ㄕㄥ) 亞(ㄧㄚˇ) 蘭(ㄌㄢˊ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 箭(ㄐㄧㄢˋ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 必(ㄅㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 弗(ㄈㄨˊ) 攻(ㄍㄨㄥ) 打(ㄉㄚˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 蘭(ㄌㄢˊ) 人(ㄖㄣˊ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 。」
【NIV】"Open the east window," he said, and he opened it. "Shoot!" Elisha said, and he shot. "The Lord's arrow of victory, the arrow of victory over Aram!" Elisha declared. "You will completely destroy the Arameans at Aphek."
列王紀下 13:17
|
|
18 |
以利沙又說:「取幾枝箭來。」他就取了來。以利沙說:「打地吧!」他打了三次,便止住了。
【當】以利沙說:「拿幾枝箭來。」王便取來箭。以利沙說:「用箭擊打地!」王擊打了三下就停下來。
【新】 他又說:「拿箭來!」他就拿了來。他對以色列王說:「你擊打地吧!」他就擊打地,打了三次就站起來了。
【現】 接著,以利沙叫王拿其餘的箭打地,王擊打三次就停住。
【呂】 以利沙又說:「拿幾枝箭來」;他就拿了來;以利沙對以色列王說:「你擊打地吧」;他擊打了三次 便止住了。
【欽】 以利沙又說:「取幾枝箭來。」他就取了來。以利沙說:「打地吧!他打了三次,便止住了。
【文】 又曰、取矢、遂取之、曰、擊地、乃三擊而止、
【中】 以利沙又說:「取箭來。」他就取了來。以利沙說:「打地吧!」他打了三次,便止住了。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 沙(ㄕㄚ) 又(ㄧㄡˋ) 說(ㄩㄝˋ) :「取(ㄑㄩˇ) 幾(ㄐㄧ) 枝(ㄑㄧˊ) 箭(ㄐㄧㄢˋ) 來(ㄌㄞˊ) 。」他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 取(ㄑㄩˇ) 了(ㄌㄜ˙) 來(ㄌㄞˊ) 。以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 沙(ㄕㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :「打(ㄉㄚˇ) 地(ㄉㄧˋ) 吧(ㄅㄚ) !」他(ㄊㄚ) 打(ㄉㄚˇ) 了(ㄌㄜ˙) 三(ㄙㄢ) 次(ㄘˋ) ,便(ㄅㄧㄢˋ) 止(ㄓˇ) 住(ㄓㄨˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】Then he said, "Take the arrows," and the king took them. Elisha told him, "Strike the ground." He struck it three times and stopped.
列王紀下 13:18
|
|
19 |
神人向他發怒,說:「應當擊打五六次,就能攻打亞蘭人直到滅盡;現在只能打敗亞蘭人三次。」
【當】上帝的僕人很生氣,說:「你應該擊打五六下,那樣你就可以徹底消滅亞蘭人。現在,你只能擊敗他們三次。」
【新】 神人就對他發怒,說:「你應該擊打五次或者六次,那樣就能打敗亞蘭人,直到完全消滅他們。現在,你只可以打敗亞蘭人三次了。」
【現】 神的人以利沙很不高興,對王說:「你應該打五,六次,那樣,你才能徹底消滅敘利亞人;但現在你只能贏他們三次。」
【呂】 神人惱怒他 說:「你應當擊打五六次﹐就能擊敗亞蘭人﹐直到將他們盡都滅掉;現在呢 你只能將亞蘭人擊敗了三次。」
【欽】 上帝的人向他發怒,說:「應當擊打五六次,就能攻打亞蘭人直到滅盡;現在只能打敗亞蘭人三次。」
【文】 上帝僕怒之曰、爾宜擊地五六次、則必擊亞蘭人、至於盡滅、今擊之僅三次而已、○
【中】 先知向他發怒說:「你若擊打五六次,就能粉碎述利亞人。現在只能打敗述利亞人三次。」
【漢】
【簡】
【注】神(ㄕㄣˊ) 人(ㄖㄣˊ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 他(ㄊㄚ) 發(ㄈㄚ) 怒(ㄋㄨˋ) ,說(ㄩㄝˋ) :「應(ㄧㄥ) 當(ㄉㄤ) 擊(ㄐㄧˊ) 打(ㄉㄚˇ) 五(ㄨˇ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 次(ㄘˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 能(ㄋㄥˊ) 攻(ㄍㄨㄥ) 打(ㄉㄚˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 蘭(ㄌㄢˊ) 人(ㄖㄣˊ) 直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) ;現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 只(ㄓ) 能(ㄋㄥˊ) 打(ㄉㄚˇ) 敗(ㄅㄞˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 蘭(ㄌㄢˊ) 人(ㄖㄣˊ) 三(ㄙㄢ) 次(ㄘˋ) 。」
【NIV】The man of God was angry with him and said, "You should have struck the ground five or six times; then you would have defeated Aram and completely destroyed it. But now you will defeat it only three times."
列王紀下 13:19
|
|
20 |
以利沙死了,人將他葬埋。到了新年,有一群摩押人犯境,
【當】以利沙去世後,人們埋葬了他。 每年春天摩押人都來犯境。
【新】 以利沙死了,也埋葬了。摩押人常在每年春天入侵以色列地。
【現】 以利沙死了;他們把他埋葬了。每年摩押人都成群結隊來侵犯以色列。
【呂】 以利沙死了﹐人將他埋葬了。新年來到﹐有摩押遊擊隊來侵犯以色列地。
【欽】 以利沙死了,人將他葬埋。到了新年,有一群摩押人犯境,
【文】 以利沙卒而葬、歲首摩押軍旅犯境、
【中】 以利沙死了,也埋葬了。到了新年,有一群摩押人犯境,
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 沙(ㄕㄚ) 死(ㄙˇ) 了(ㄌㄜ˙) ,人(ㄖㄣˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 葬(ㄗㄤˋ) 埋(ㄇㄞˊ) 。到(ㄉㄠˋ) 了(ㄌㄜ˙) 新(ㄒㄧㄣ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 群(ㄑㄩㄣˊ) 摩(ㄇㄛˊ) 押(ㄧㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 犯(ㄈㄢˋ) 境(ㄐㄧㄥˋ) ,
【NIV】Elisha died and was buried. Now Moabite raiders used to enter the country every spring.
列王紀下 13:20
|
|
21 |
有人正葬死人,忽然看見一群人,就把死人拋在以利沙的墳墓裡,一碰著以利沙的骸骨,死人就復活,站起來了。
【當】一天,一些以色列人正安葬死人,忽然看見一群摩押入侵者,便連忙把屍體拋進以利沙的墳墓裡。那死人碰到以利沙的骸骨,就復活了,並站了起來。
【新】 有人正在埋葬死人的時候,看見一群來侵略的人,他們就把死屍丟在以利沙的墳上,隨即走了。死屍碰著以利沙的骨頭就復活了,雙腳站了起來。
【現】 一次,有人正在埋葬死人,忽然看見一群人來,就把屍體丟進以利沙的墳墓裡,跑掉了。屍體一碰到以利沙的骸骨,死人就復活,站了起來。
【呂】 有人正在埋葬一個死人﹐忽見一群遊擊隊﹐就把死人丟在以利沙的墳墓裡﹐走了;死人一觸著以利沙的骸骨﹐就復活﹐起來站著。
【欽】 有人正葬死人,忽然看見一群人,就把死人拋在以利沙的墳墓裡,一碰著以利沙的骸骨,死人就復活,站起來了。
【文】 適有人葬死者、見軍旅至、則投屍於以利沙墓、屍觸以利沙之骨、則甦而立、○
【中】 有人正葬死人,忽然看見賊眾來了; 就把死人拋在以利沙的墳墓裡。屍首一碰著以利沙的骸骨,死人就復活站起來了。
【漢】
【簡】
【注】有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 正(ㄓㄥ) 葬(ㄗㄤˋ) 死(ㄙˇ) 人(ㄖㄣˊ) ,忽(ㄏㄨ) 然(ㄖㄢˊ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 一(ㄧ) 群(ㄑㄩㄣˊ) 人(ㄖㄣˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 把(ㄅㄚˇ) 死(ㄙˇ) 人(ㄖㄣˊ) 拋(ㄆㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 沙(ㄕㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 墳(ㄈㄣˊ) 墓(ㄇㄨˋ) 裡(ㄌㄧˇ) ,一(ㄧ) 碰(ㄆㄥˋ) 著(ㄓㄠ) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 沙(ㄕㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 骸(ㄏㄞˊ) 骨(ㄍㄨˊ) ,死(ㄙˇ) 人(ㄖㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 復(ㄈㄨˋ) 活(ㄏㄨㄛˊ) ,站(ㄓㄢˋ) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】Once while some Israelites were burying a man, suddenly they saw a band of raiders; so they threw the man's body into Elisha's tomb. When the body touched Elisha's bones, the man came to life and stood up on his feet.
列王紀下 13:21
|
|
22 |
約哈斯年間,亞蘭王哈薛屢次欺壓以色列人。
【當】約哈斯執政期間,亞蘭王哈薛一直壓迫以色列人。
【新】 約哈斯在位的日子,亞蘭王哈薛一直都欺壓以色列。
【現】 約哈斯在位期間,敘利亞的哈薛王不斷壓迫以色列人。
【呂】 儘約哈斯在位的年日﹐亞蘭王哈薛總是壓迫著以色列人。
【欽】 約哈斯年間,亞蘭王哈薛屢次欺壓以色列人。
【文】 約哈斯在位時、亞蘭王哈薛恆虐以色列人、
【中】 約哈斯年間,述利亞王哈薛壓制以色列人。
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 哈(ㄎㄚ) 斯(ㄙ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 間(ㄐㄧㄢ) ,亞(ㄧㄚˇ) 蘭(ㄌㄢˊ) 王(ㄨㄤˊ) 哈(ㄎㄚ) 薛(ㄒㄩㄝ) 屢(ㄌㄩˇ) 次(ㄘˋ) 欺(ㄑㄧ) 壓(ㄧㄚ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】Hazael king of Aram oppressed Israel throughout the reign of Jehoahaz.
列王紀下 13:22
|
|
23 |
耶和華卻因與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約,仍施恩給以色列人,憐恤他們,眷顧他們,不肯滅盡他們,尚未趕逐他們離開自己面前。
【當】耶和華因為與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約,就恩待以色列人,憐憫、眷顧他們,至今仍不願滅絕他們,沒有把他們從自己面前趕走。
【新】 但耶和華仍然施恩給他們,憐憫他們,眷顧他們,這是因為他與亞伯拉罕、以撒和雅各所立的約,不願意毀滅他們,把他們從自己的面前丟棄,直到今日。
【現】 但上主因他與亞伯拉罕,以撒,雅各立的約,就恩待以色列人,幫助他們,不願毀滅他們。他從來沒有忘記他的子民。
【呂】 但是永恆主卻因他和亞伯拉罕 以撒 雅各 所立之約的緣故﹐仍然恩待以色列人﹐憐恤他們﹐垂顧他們 不情願使他們滅絕﹐所以直到現在還沒有丟掉他們離開自己面前。
【欽】 耶和華卻因與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約,仍施恩給以色列人,憐恤他們,眷顧他們,不肯滅盡他們,尚未趕逐他們離開自己面前。
【文】 惟耶和華因與亞伯拉罕以撒雅各所立之約、施恩矜恤之、眷顧之、尚不滅之、不逐之於其前、
【中】 耶和華因與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約,仍施恩給以色列人,憐恤他們、眷顧他們,不肯滅盡他們,或趕逐他們離開自己的面前。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 因(ㄧㄣ) 與(ㄩˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 伯(ㄅㄛˊ) 拉(ㄌㄚ) 罕(ㄏㄢˇ) 、以(ㄧˇ) 撒(ㄙㄚ) 、雅(ㄧㄚˇ) 各(ㄍㄜˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 立(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) ,仍(ㄖㄥˊ) 施(ㄕ) 恩(ㄣ) 給(ㄍㄟˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,憐(ㄌㄧㄢˊ) 恤(ㄒㄩˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,眷(ㄐㄩㄢˋ) 顧(ㄍㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,不(ㄅㄨˊ) 肯(ㄎㄣˇ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,尚(ㄕㄤˋ) 未(ㄨㄟˋ) 趕(ㄍㄢˇ) 逐(ㄓㄨˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 。
【NIV】But the Lord was gracious to them and had compassion and showed concern for them because of his covenant with Abraham, Isaac and Jacob. To this day he has been unwilling to destroy them or banish them from his presence.
列王紀下 13:23
|
|
24 |
亞蘭王哈薛死了,他兒子便哈達接續他作王。
【當】亞蘭王哈薛死後,他兒子便·哈達繼位。
【新】 亞蘭王哈薛死了,他的兒子便.哈達接續他作王。
【現】 敘利亞王哈薛死了;他的兒子便點哈達繼承他作王。
【呂】 亞蘭王哈薛死了﹐他的兒子便哈達接替他作王。
【欽】 亞蘭王哈薛死了,他兒子便哈達接續他作王。
【文】 亞蘭王哈薛卒、子便哈達嗣位、
【中】 述利亞王哈薛死了,他兒子便哈達接續他作王。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 蘭(ㄌㄢˊ) 王(ㄨㄤˊ) 哈(ㄎㄚ) 薛(ㄒㄩㄝ) 死(ㄙˇ) 了(ㄌㄜ˙) ,他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 便(ㄅㄧㄢˋ) 哈(ㄎㄚ) 達(ㄉㄚˊ) 接(ㄐㄧㄝ) 續(ㄒㄩˋ) 他(ㄊㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 。
【NIV】Hazael king of Aram died, and Ben-Hadad his son succeeded him as king.
列王紀下 13:24
|
|
25 |
從前哈薛和約阿施的父親約哈斯爭戰,攻取了些城邑,現在約哈斯的兒子約阿施三次打敗哈薛的兒子便哈達,就收回了以色列的城邑。
【當】約阿施三次擊敗便·哈達,收回了他父親約哈斯和哈薛交戰時失去的以色列城邑。
【新】 約哈斯的兒子約阿施從哈薛的兒子便.哈達手中,把哈薛在戰爭時從約阿施的父親約哈斯手中奪去的城市收復。約阿施三次打敗便.哈達,收復以色列的城市。
【現】 以色列王約華施三次打敗便點哈達,收復了從前他父親約哈斯時代被便點哈達奪去的城市。
【呂】 約哈斯的兒子約阿施哈薛的兒子便哈達手裡將哈薛在戰爭時從約阿施父親約哈斯手裡所取的城市再收回來。約阿施將便哈達擊敗了三次﹐就把以色列的城市收回了來。
【欽】 從前哈薛和約阿施的父親約哈斯爭戰,攻取了些城邑,現在約哈斯的兒子約阿施三次打敗哈薛的兒子便哈達,就收回了以色列的城邑。
【文】 昔哈薛與約阿施父約哈斯戰、取其數邑、今約阿施三擊哈薛子便哈達、恢復以色列邑、
【中】 從前哈薛和約阿施的父親約哈斯爭戰,所奪的城邑;現在約哈斯的兒子約阿施三次打敗哈薛的兒子便哈達,就收回了這些以色列的城邑。
【漢】
【簡】
【注】從(ㄗㄨㄥˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 哈(ㄎㄚ) 薛(ㄒㄩㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 約(ㄩㄝ) 阿(ㄚ) 施(ㄕ) 的(ㄉㄜ˙) 父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 約(ㄩㄝ) 哈(ㄎㄚ) 斯(ㄙ) 爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) ,攻(ㄍㄨㄥ) 取(ㄑㄩˇ) 了(ㄌㄜ˙) 些(ㄒㄧㄝ) 城(ㄔㄥˊ) 邑(ㄧˋ) ,現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 約(ㄩㄝ) 哈(ㄎㄚ) 斯(ㄙ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 約(ㄩㄝ) 阿(ㄚ) 施(ㄕ) 三(ㄙㄢ) 次(ㄘˋ) 打(ㄉㄚˇ) 敗(ㄅㄞˋ) 哈(ㄎㄚ) 薛(ㄒㄩㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 便(ㄅㄧㄢˋ) 哈(ㄎㄚ) 達(ㄉㄚˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 收(ㄕㄡ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 了(ㄌㄜ˙) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 城(ㄔㄥˊ) 邑(ㄧˋ) 。
【NIV】Then Jehoash son of Jehoahaz recaptured from Ben-Hadad son of Hazael the towns he had taken in battle from his father Jehoahaz. Three times Jehoash defeated him, and so he recovered the Israelite towns.
列王紀下 13:25
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here