和合本
說:「你開朝東的窗戶。」他就開了。以利沙說:「射箭吧!」他就射箭。以利沙說:「這是耶和華的得勝箭,就是戰勝亞蘭人的箭;因為你必在亞弗攻打亞蘭人,直到滅盡他們。」

當代聖經譯本
說:「打開朝東的窗戶。」王便打開窗戶。以利沙說:「射箭!」王便射箭。以利沙說:「這是耶和華的得勝之箭,是戰勝亞蘭人的箭。你會在亞弗徹底消滅亞蘭人。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他說:「打開向東的窗戶。」他就打開了。以利沙說:「放箭吧!」他就放箭。以利沙說:「這是耶和華勝利的箭,耶和華得勝亞蘭人的箭。你要在亞弗擊殺亞蘭人,直到完全滅絕。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
王就照著先知的指示打開朝向敘利亞的窗。以利沙說:「射箭!」王的箭一射出,先知就喊:「你是上主的箭;他要用這箭勝過敘利亞。你要在亞弗攻打敘利亞人,直到滅絕他們。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
說:「你開朝東的窗戶。」他就開了。以利沙說:「射箭吧!」他就射箭。以利沙說:「這是耶和華的拯救箭,就是救人脫離亞蘭人的箭;因為你必在亞弗攻打亞蘭人,直到滅盡他們。」

CNET中譯本
又說:「你開朝東的窗戶。」他就開了。以利沙說:「射箭吧!」他就射箭。以利沙說:「這箭象徵耶和華賜與你贏述利亞人的勝仗。你必在亞弗粉碎述利亞人。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、啟東牖、遂啟之、以利沙曰、射、遂射、以利沙曰、是耶和華獲勝之矢、即勝亞蘭之矢、蓋爾必在亞弗、擊亞蘭人、至於盡滅、