|
1 |
所羅門作以色列眾人的王。
【當】所羅門統治以色列,
【新】 所羅門王作了全以色列的王。
【現】 所羅門是全以色列的王;
【呂】 所羅門做全以色列的王。
【欽】 所羅門作以色列眾人的王。
【文】 所羅門治以色列眾、
【中】 所羅門作全以色列的王。
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 門(ㄇㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 王(ㄨㄤˊ) 。
【NIV】So King Solomon ruled over all Israel.
列王紀上 4:1
|
|
2 |
他的臣子記在下面:撒督的兒子亞撒利雅作祭司,
【當】以下是他的眾臣僕:撒督的兒子亞撒利雅做祭司;
【新】 以下這些人是他的官員:撒督的兒子亞撒利雅作祭司;
【現】 他臣僕的名字記在下面: 大祭司:撒督的兒子亞撒利雅
【呂】 以下這些人是他的大臣:撒督的兒子亞撒利雅做祭司;
【欽】 他的臣子記在下面:撒督的兒子亞撒利雅作祭司,
【文】 其臣如左、撒督子亞撒利亞為祭司、
【中】 他的官員記在下面:撒督的兒子亞撒利雅作祭司;
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 臣(ㄔㄣˊ) 子(ㄗ˙) 記(ㄐㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) :撒(ㄙㄚ) 督(ㄉㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) ,
【NIV】And these were his chief officials: Azariah son of Zadok-the priest;
列王紀上 4:2
|
|
3 |
示沙的兩個兒子以利何烈、亞希亞作書記,亞希律的兒子約沙法作史官,
【當】示沙的兒子以利何烈和亞希亞做書記;亞希律的兒子約沙法做史官;
【新】 示沙的兩個兒子以利何烈和亞希亞作書記;亞希律的兒子約沙法作史官;
【現】 王室書記:示沙的兒子以利何烈和亞希亞史官:亞希律的兒子約沙法
【呂】 示沙(或譯:沙威沙)的兩個兒子以利何烈和亞希亞做祕書;亞希律的兒子約沙法做通知官;
【欽】 示沙的兩個兒子以利何烈、亞希亞作書記,亞希律的兒子約沙法作史官,
【文】 示沙二子、以利何烈亞希亞為繕寫、亞希律子約沙法為史官、
【中】 示沙的兩個兒子以利何烈、亞希亞作文書;亞希律的兒子約沙法作負責記錄;
【漢】
【簡】
【注】示(ㄕˋ) 沙(ㄕㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 個(ㄍㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 何(ㄏㄜˊ) 烈(ㄌㄧㄝˋ) 、亞(ㄧㄚˇ) 希(ㄒㄧ) 亞(ㄧㄚˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 書(ㄕㄨ) 記(ㄐㄧˋ) ,亞(ㄧㄚˇ) 希(ㄒㄧ) 律(ㄌㄩˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 約(ㄩㄝ) 沙(ㄕㄚ) 法(ㄈㄚˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 史(ㄕˇ) 官(ㄍㄨㄢ) ,
【NIV】Elihoreph and Ahijah, sons of Shisha-secretaries; Jehoshaphat son of Ahilud-recorder;
列王紀上 4:3
|
|
4 |
耶何耶大的兒子比拿雅作元帥,撒督和亞比亞他作祭司長,
【當】耶何耶大的兒子比拿雅做元帥;撒督和亞比亞他做祭司長;
【新】 耶何耶大的兒子比拿雅統領軍隊;撒督和亞比亞他作祭司;
【現】 統帥:耶何耶大的兒子比拿雅祭司:撒督和亞比亞他
【呂】 耶何耶大的兒子比拿雅統領軍隊;撒督和亞比亞他做祭司長;
【欽】 耶何耶大的兒子比拿雅作元帥,撒督和亞比亞他作祭司長,
【文】 耶何耶大子比拿雅為軍長、撒督亞比亞他為祭司、
【中】 耶何耶大的兒子比拿雅作元帥;撒督和亞比亞他作祭司長;
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 何(ㄏㄜˊ) 耶(ㄧㄝ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 比(ㄅㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 元(ㄩㄢˊ) 帥(ㄕㄨㄛˋ) ,撒(ㄙㄚ) 督(ㄉㄨ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 長(ㄓㄤˇ) ,
【NIV】Benaiah son of Jehoiada-commander in chief; Zadok and Abiathar-priests;
列王紀上 4:4
|
|
5 |
拿單的兒子亞撒利雅作眾吏長,王的朋友拿單的兒子撒布得作領袖,
【當】拿單的兒子亞撒利雅掌管吏部;拿單的兒子撒布得祭司做所羅門王的顧問;
【新】 拿單的兒子亞撒利雅作幕僚長;拿單的兒子撒布得作祭司,他也是王的朋友;
【現】 總督長:拿單的兒子亞撒利雅王室顧問:拿單的兒子撒布得祭司
【呂】 拿單的兒子亞撒利雅做官長管理官員;拿單的兒子撒布得做王的祭司 王的心腹;
【欽】 拿單的兒子亞撒利雅作眾吏長,王的朋友拿單的兒子撒布得作領袖,
【文】 拿單子亞撒利亞為官吏之長、拿單子撒布得為相、亦為王友、
【中】 拿單的兒子亞撒利雅作省長監察;拿單的兒子撒布得作祭司兼王的顧問;
【漢】
【簡】
【注】拿(ㄋㄚˊ) 單(ㄉㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 吏(ㄌㄧˋ) 長(ㄓㄤˇ) ,王(ㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 朋(ㄆㄥˊ) 友(ㄧㄡˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 單(ㄉㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 撒(ㄙㄚ) 布(ㄅㄨˋ) 得(ㄉㄜ˙) 作(ㄗㄨㄛˊ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 袖(ㄒㄧㄡˋ) ,
【NIV】Azariah son of Nathan-in charge of the district governors; Zabud son of Nathan-a priest and adviser to the king;
列王紀上 4:5
|
|
6 |
亞希煞作家宰,亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服苦的人。
【當】亞希煞總管宮廷事務;亞比大的兒子亞多尼蘭總管做勞役的。
【新】 亞希煞作家宰;亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服勞役的人。
【現】 宮僕監督:亞希煞奴工監督:亞比大的兒子亞多尼蘭
【呂】 亞希煞做管家;亞比大的兒子亞多尼蘭掌管作苦工的人。
【欽】 亞希煞作家宰,亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服苦的人。
【文】 亞希煞掌宮闈、亞比大子亞多尼蘭理工役、
【中】 亞希煞作宮宰;亞比大的兒子亞多尼蘭掌勞工監督。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 希(ㄒㄧ) 煞(ㄕㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 家(ㄍㄨ) 宰(ㄗㄞˇ) ,亞(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 尼(ㄋㄧˊ) 蘭(ㄌㄢˊ) 掌(ㄓㄤˇ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 服(ㄈㄨˊ) 苦(ㄎㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】Ahishar-palace administrator; Adoniram son of Abda-in charge of forced labor.
列王紀上 4:6
|
|
7 |
所羅門在以色列全地立了十二個官吏,使他們供給王和王家的食物,每年各人供給一月。
【當】所羅門在以色列全國設立了十二個地方官,負責供給王及王室的需用,每年每人負責一個月。
【新】 所羅門在全以色列立了十二個官員;他們為王和王家供應食物,每人每年供應一個月。
【現】 所羅門委派十二個人在以色列各地作地區總督。他們必須從所管轄的地區供應食物給王和王的家族;各區總督每年負責一個月。
【呂】 所羅門王有十二個大官管理全以色列;他們為王和王的家豫備食物;一年之中每月由一人豫備食物。
【欽】 所羅門在以色列全地立了十二個官吏,使他們供給王和王家的食物,每年各人供給一月。
【文】 所羅門又於以色列全地、設官十二、月委其一、為王及宮廷備食物、
【中】 所羅門在以色列全地立了十二個省長,使他們供給王和王家的食物。每年各人供給一月。
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 門(ㄇㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) 立(ㄌㄧˋ) 了(ㄌㄜ˙) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 個(ㄍㄜ˙) 官(ㄍㄨㄢ) 吏(ㄌㄧˋ) ,使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 供(ㄍㄨㄥ) 給(ㄍㄟˇ) 王(ㄨㄤˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 王(ㄨㄤˊ) 家(ㄍㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 食(ㄕˊ) 物(ㄨˋ) ,每(ㄇㄟˇ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 各(ㄍㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 供(ㄍㄨㄥ) 給(ㄍㄟˇ) 一(ㄧ) 月(ㄩㄝˋ) 。
【NIV】Solomon had twelve district governors over all Israel, who supplied provisions for the king and the royal household. Each one had to provide supplies for one month in the year.
列王紀上 4:7
|
|
8 |
他們的名字記在下面:在以法蓮山地有便戶珥;
【當】這十二個地方官是:便·戶珥,負責以法蓮山區;
【新】 以下是他們的名字:便.戶珥在以法蓮山地;
【現】 這十二地區的總督和他們的轄區記在下面:便點戶珥:轄區是以法蓮山區。
【呂】 以下就是他們的名字:在以法蓮山地有便戶珥;
【欽】 他們的名字記在下面:在以法蓮山地有戶珥的兒子;
【文】 其名如左、便戶珥在以法蓮山地、
【中】 他們的名字記在下面:在以法蓮山地有便戶珥;
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 字(ㄗˋ) 記(ㄐㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) :在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 山(ㄕㄢ) 地(ㄉㄧˋ) 有(ㄧㄡˇ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 戶(ㄏㄨˋ) 珥(ㄦˇ) ;
【NIV】These are their names: Ben-Hur-in the hill country of Ephraim;
列王紀上 4:8
|
|
9 |
在瑪迦斯、沙賓、伯示麥、以倫伯哈南有便底甲;
【當】便·底甲,負責瑪迦斯、沙賓、伯·示麥、以倫·伯·哈南;
【新】 便.底甲在瑪迦斯、沙賓、伯.示麥、以倫和伯.哈南;
【現】 便點底甲:轄區是瑪加斯,沙賓,伯點示麥,以倫點伯點哈蘭等城。
【呂】 在瑪迦斯 沙賓 伯示麥 以倫 伯哈南 有便底甲;
【欽】 在瑪迦斯、沙賓、伯示麥、以倫伯哈南有底甲的兒子;
【文】 便底甲在瑪迦斯、沙賓、伯示麥、以倫伯哈南、
【中】 在瑪迦斯、沙賓、伯一示麥、以一倫一伯哈南有便一底甲;
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 迦(ㄐㄧㄚ) 斯(ㄙ) 、沙(ㄕㄚ) 賓(ㄅㄧㄣ) 、伯(ㄅㄛˊ) 示(ㄕˋ) 麥(ㄇㄞˋ) 、以(ㄧˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 伯(ㄅㄛˊ) 哈(ㄎㄚ) 南(ㄋㄢˊ) 有(ㄧㄡˇ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 底(ㄉㄧˇ) 甲(ㄐㄧㄚˇ) ;
【NIV】Ben-Deker-in Makaz, Shaalbim, Beth Shemesh and Elon Bethhanan;
列王紀上 4:9
|
|
10 |
在亞魯泊有便希悉,他管理梭哥和希弗全地;
【當】便·希悉,負責亞魯泊,包括梭哥和希弗全境;
【新】 便.希悉在亞魯泊,梭哥和希弗全地是屬他管理的;
【現】 便點希悉:轄區是亞魯泊和梭哥兩城,並全部希弗地區。
【呂】 在亞魯泊有便希悉:梭哥和希弗全地是屬於他的;
【欽】 在亞魯泊有希悉的兒子,他管理梭哥和希弗全地;
【文】 便希悉在亞魯泊、梭哥希弗屬之、
【中】 在亞魯泊,有便一希悉;他管理梭哥和希弗全地;
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 魯(ㄌㄨˇ) 泊(ㄅㄛˊ) 有(ㄧㄡˇ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 希(ㄒㄧ) 悉(ㄒㄧ) ,他(ㄊㄚ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 理(ㄌㄧˇ) 梭(ㄙㄨㄛ) 哥(ㄍㄜ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 希(ㄒㄧ) 弗(ㄈㄨˊ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) ;
【NIV】Ben-Hesed-in Arubboth (Sokoh and all the land of Hepher were his);
列王紀上 4:10
|
|
11 |
在多珥山岡(或作:全境)有便亞比拿達,他娶了所羅門的女兒他法為妻;
【當】所羅門女兒她法的丈夫便·亞比拿達,負責多珥高原;
【新】 便.亞比拿達在拿法多珥全境,他娶了所羅門的女兒他法為妻;
【現】 娶所羅門女兒她法為妻的便點亞比拿達:轄區是多珥全境。
【呂】 在拿法多珥全境有便亞比拿達;他娶了所羅門的女兒他法做妻子;
【欽】 在多珥全境有亞比拿達之子,他娶了所羅門的女兒她法為妻;
【文】 便亞比拿達在多珥四境、彼娶所羅門女他法為妻、
【中】 在多珥山岡有便一亞比拿達,(他娶了所羅門的女兒她法為妻;)
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 多(ㄉㄨㄛ) 珥(ㄦˇ) 山(ㄕㄢ) 岡(ㄍㄤ) (或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) :全(ㄑㄩㄢˊ) 境(ㄐㄧㄥˋ) )有(ㄧㄡˇ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 達(ㄉㄚˊ) ,他(ㄊㄚ) 娶(ㄑㄩˇ) 了(ㄌㄜ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 門(ㄇㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 女(ㄋㄩˇ) 兒(ㄦ) 他(ㄊㄚ) 法(ㄈㄚˊ) 為(ㄨㄟˊ) 妻(ㄑㄧ) ;
【NIV】Ben-Abinadab-in Naphoth Dor (he was married to Taphath daughter of Solomon);
列王紀上 4:11
|
|
12 |
在他納和米吉多,並靠近撒拉他拿、耶斯列下邊的伯善全地,從伯善到亞伯米何拉直到約念之外,有亞希律的兒子巴拿;
【當】亞希律的兒子巴拿,負責他納和米吉多,靠近撒拉他拿、耶斯列下邊的伯·善全境,以及從伯·善到亞伯·米何拉,遠至約念;
【新】 亞希律的兒子巴拿在他納、米吉多和伯.善全地,由伯.善到亞伯.米何拉,再到約克米暗之外;
【現】 亞希律的兒子巴拿:轄區是他納,米吉多兩城,和靠近伯點善,撒拉旦,耶斯列南邊的全部地區,一直到亞伯點米何拉城和約念城。
【呂】 他納和米吉多 並靠近撒拉但 耶斯列下邊的伯善全地﹐從伯善到亞伯米何拉直到約米菴之外 有亞希律的兒子巴拿;
【欽】 在他納和米吉多,並靠近撒拉他拿、耶斯列下邊的伯善全地,從伯善到亞伯米何拉直到約念之外,有亞希律的兒子巴拿;
【文】 亞希律子巴拿、在他納、米吉多、及伯善四境、在耶斯列之下、近撒拉他拿、自伯善至亞伯米何拉、延及約念之外、
【中】 在他納和米吉多,並靠近撒拉他拿、耶斯列下邊的伯一善全地,從伯善到亞伯一米何拉直到約念之外,有亞希律的兒子巴拿;
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 納(ㄋㄚˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 米(ㄇㄧˇ) 吉(ㄐㄧˊ) 多(ㄉㄨㄛ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 靠(ㄎㄠˋ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 撒(ㄙㄚ) 拉(ㄌㄚ) 他(ㄊㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) 、耶(ㄧㄝ) 斯(ㄙ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 邊(ㄅㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 伯(ㄅㄛˊ) 善(ㄕㄢˋ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 善(ㄕㄢˋ) 到(ㄉㄠˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 伯(ㄅㄛˊ) 米(ㄇㄧˇ) 何(ㄏㄜˊ) 拉(ㄌㄚ) 直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 約(ㄩㄝ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 之(ㄓ) 外(ㄨㄞˋ) ,有(ㄧㄡˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 希(ㄒㄧ) 律(ㄌㄩˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 巴(ㄅㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) ;
【NIV】Baana son of Ahilud-in Taanach and Megiddo, and in all of Beth Shan next to Zarethan below Jezreel, from Beth Shan to Abel Meholah across to Jokmeam;
列王紀上 4:12
|
|
13 |
在基列的拉末有便基別,他管理在基列的瑪拿西子孫睚珥的城邑,巴珊的亞珥歌伯地的大城六十座,都有城牆和銅閂;
【當】便·基別,負責基列的拉末和瑪拿西子孫雅珥在基列的城邑,以及巴珊的亞珥歌伯地區有城牆和銅閂的大城六十座;
【新】 便.基列在基列的拉末;瑪拿西的子孫睚珥在基列的村落是屬他的,巴珊的亞珥歌伯地的六十座有城牆和銅閂的大城也是屬他的。
【現】 便點基別:轄區是基列的拉末城,和在基列屬於瑪拿西子孫睚珥宗族的村莊,以及巴珊的亞珥歌伯地區,共六十個大鎮,都有城牆和銅門閂。
【呂】 在基列的拉末有便基別;屬於他的有那在基列的 瑪拿西子孫的睚珥帳篷村;屬於他的有那在巴珊的亞珥歌伯區﹐六十個大鄉鎮 都有牆有銅閂;
【欽】 在基列的拉末有基別的兒子,他管理在基列的瑪拿西子孫睚珥的城邑,巴珊的亞珥歌伯地的大城六十座,都有城牆和銅閂;
【文】 便基別在基列拉末、瑪拿西子睚珥之基列諸邑、與巴珊之亞珥歌伯境、有牆垣銅楗之大邑六十、俱屬之、
【中】 在基列一拉末有便一基別,他管理在基列的瑪拿西子孫睚珥的城邑,巴珊的亞珥歌伯地的大城六十座,都有城牆和銅閂;
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 基(ㄐㄧ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 拉(ㄌㄚ) 末(ㄇㄛˋ) 有(ㄧㄡˇ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 基(ㄐㄧ) 別(ㄅㄧㄝˊ) ,他(ㄊㄚ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 理(ㄌㄧˇ) 在(ㄗㄞˋ) 基(ㄐㄧ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 瑪(ㄇㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 西(ㄒㄧ) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 睚(ㄧㄞˊ) 珥(ㄦˇ) 的(ㄉㄜ˙) 城(ㄔㄥˊ) 邑(ㄧˋ) ,巴(ㄅㄚ) 珊(ㄕㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 珥(ㄦˇ) 歌(ㄍㄜ) 伯(ㄅㄛˊ) 地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 城(ㄔㄥˊ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 十(ㄕˊ) 座(ㄗㄨㄛˋ) ,都(ㄉㄡ) 有(ㄧㄡˇ) 城(ㄔㄥˊ) 牆(ㄑㄧㄤˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 銅(ㄊㄨㄥˊ) 閂(ㄕㄨㄢ) ;
【NIV】Ben-Geber-in Ramoth Gilead (the settlements of Jair son of Manasseh in Gilead were his, as well as the region of Argob in Bashan and its sixty large walled cities with bronze gate bars);
列王紀上 4:13
|
|
14 |
在瑪哈念有易多的兒子亞希拿達;
【當】易多的兒子亞希拿達,負責瑪哈念;
【新】 易多的兒子亞希拿達在瑪哈念;
【現】 易多的兒子亞希拿達:轄區是瑪哈念地區。
【呂】 瑪哈念有易多的兒子亞希拿達;
【欽】 在瑪哈念有易多的兒子亞希拿達;
【文】 易多子亞希拿達在瑪哈念、
【中】 在瑪哈念有易多的兒子亞希拿達;
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 哈(ㄎㄚ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 有(ㄧㄡˇ) 易(ㄧˋ) 多(ㄉㄨㄛ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 希(ㄒㄧ) 拿(ㄋㄚˊ) 達(ㄉㄚˊ) ;
【NIV】Ahinadab son of Iddo-in Mahanaim;
列王紀上 4:14
|
|
15 |
在拿弗他利有亞希瑪斯,他也娶了所羅門的一個女兒巴實抹為妻;
【當】所羅門的另一個女兒巴實抹的丈夫亞希瑪斯,負責拿弗他利;
【新】 亞希瑪斯在拿弗他利,他娶了所羅門的女兒巴實抹為妻;
【現】 娶所羅門另一女兒芭實抹為妻的亞希瑪斯:轄區是拿弗他利地區。
【呂】 在拿弗他利有亞希瑪斯;他也娶了所羅門的一個女兒巴實抹做妻子;
【欽】 在拿弗他利有亞希瑪斯,他也娶了所羅門的一個女兒巴實抹為妻;
【文】 亞希瑪斯在拿弗他利、彼亦娶所羅門女巴實抹為妻、
【中】 在拿弗他利有亞希瑪斯,(他娶了所羅門的一個女兒巴實抹為妻;)
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 拿(ㄋㄚˊ) 弗(ㄈㄨˊ) 他(ㄊㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 有(ㄧㄡˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 希(ㄒㄧ) 瑪(ㄇㄚˇ) 斯(ㄙ) ,他(ㄊㄚ) 也(ㄧㄝˇ) 娶(ㄑㄩˇ) 了(ㄌㄜ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 門(ㄇㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 女(ㄋㄩˇ) 兒(ㄦ) 巴(ㄅㄚ) 實(ㄕˊ) 抹(ㄇㄛˇ) 為(ㄨㄟˊ) 妻(ㄑㄧ) ;
【NIV】Ahimaaz-in Naphtali (he had married Basemath daughter of Solomon);
列王紀上 4:15
|
|
16 |
在亞設和亞祿有戶篩的兒子巴拿;
【當】戶篩的兒子巴拿,負責亞設和亞祿;
【新】 戶篩的兒子巴拿在亞設和亞錄;
【現】 戶篩的兒子巴拿:轄區是亞設和比亞錄鎮。
【呂】 在亞設和比亞綠有戶篩的兒子巴拿;
【欽】 在亞設和亞祿有戶篩的兒子巴拿;
【文】 戶篩子巴拿在亞設及亞祿、
【中】 在亞設和亞祿有戶篩的兒子巴拿;
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 設(ㄕㄜˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 祿(ㄌㄨˋ) 有(ㄧㄡˇ) 戶(ㄏㄨˋ) 篩(ㄕㄞ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 巴(ㄅㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) ;
【NIV】Baana son of Hushai-in Asher and in Aloth;
列王紀上 4:16
|
|
17 |
在以薩迦有帕路亞的兒子約沙法;
【當】帕路亞的兒子約沙法,負責以薩迦;
【新】 帕路亞的兒子約沙法在以薩迦;
【現】 帕路亞的兒子約沙法:轄區是以薩迦地區。
【呂】 在以薩迦有帕路亞的兒子約沙法;
【欽】 在以薩迦有帕路亞的兒子約沙法;
【文】 帕路亞子約沙法在以薩迦、
【中】 在以薩迦有帕路亞的兒子約沙法;
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 薩(ㄙㄚˋ) 迦(ㄐㄧㄚ) 有(ㄧㄡˇ) 帕(ㄆㄚˋ) 路(ㄌㄨˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 約(ㄩㄝ) 沙(ㄕㄚ) 法(ㄈㄚˊ) ;
【NIV】Jehoshaphat son of Paruah-in Issachar;
列王紀上 4:17
|
|
18 |
在便雅憫有以拉的兒子示每;
【當】以拉的兒子示每,負責便雅憫;
【新】 以拉的兒子示每在便雅憫;
【現】 以拉的兒子示每:轄區是便雅憫地區。
【呂】 在便雅憫有以拉的兒子示每;
【欽】 在便雅憫有以拉的兒子示每;
【文】 以拉子示每在便雅憫、
【中】 在便雅憫有以拉的兒子示每;
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 憫(ㄇㄧㄣˇ) 有(ㄧㄡˇ) 以(ㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 示(ㄕˋ) 每(ㄇㄟˇ) ;
【NIV】Shimei son of Ela-in Benjamin;
列王紀上 4:18
|
|
19 |
在基列地,就是從前屬亞摩利王西宏和巴珊王噩之地,有烏利的兒子基別一人管理。
【當】烏利的兒子基別,獨自負責從前屬亞摩利王西宏和巴珊王噩的基列地區。
【新】 烏利的兒子基別在基列地,就是從前亞摩利王西宏和巴珊王噩之地。這地只有一個官員管理。
【現】 烏利的兒子基別:轄區是基列地區,就是從前亞摩利王西宏和巴珊王噩管轄的地方。除了這十二個地區總督以外,另有總督長統轄全部地區。
【呂】 在基列地就是從前屬亞摩利王西宏和巴珊王噩之地 有烏利的兒子基別。只有一個官員是負責全地的。
【欽】 在基列地,就是從前屬亞摩利王西宏和巴珊王噩之地,有烏利的兒子基別一人管理。
【文】 烏利子基別在基列、即亞摩利王西宏、巴珊王噩之地、此地惟彼為官、○
【中】 在基列地,(就是從前屬亞摩利王西宏和巴珊王噩之地,)有烏利的兒子基別他是該區惟一的省長。
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 基(ㄐㄧ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 地(ㄉㄧˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 屬(ㄓㄨˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 摩(ㄇㄛˊ) 利(ㄌㄧˋ) 王(ㄨㄤˊ) 西(ㄒㄧ) 宏(ㄏㄨㄥˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 巴(ㄅㄚ) 珊(ㄕㄢ) 王(ㄨㄤˊ) 噩(ㄜˋ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) ,有(ㄧㄡˇ) 烏(ㄨ) 利(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 基(ㄐㄧ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 一(ㄧ) 人(ㄖㄣˊ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 理(ㄌㄧˇ) 。
【NIV】Geber son of Uri-in Gilead (the country of Sihon king of the Amorites and the country of Og king of Bashan). He was the only governor over the district.
列王紀上 4:19
|
|
20 |
猶大人和以色列人如同海邊的沙那樣多,都吃喝快樂。
【當】猶大人和以色列人多如海沙,豐衣足食,生活幸福。
【新】 猶大人和以色列人很多,像海邊的沙那樣多;他們都吃喝、快樂。
【現】 猶大和以色列的人民像海邊的沙那麼多。他們有吃有喝,非常快樂。
【呂】 猶大人和以色列人很多﹐就像海邊的沙那麼多;他們都有的喫﹐有的喝﹐也都很快樂。
【欽】 猶大人和以色列人如同海邊的沙那樣多,都吃喝快樂。
【文】 猶大與以色列人、多如海濱之沙、飲食歡樂、
【中】 猶大人和以色列人如同海邊的沙那樣多;他們有足夠的吃喝而快樂。
【漢】
【簡】
【注】猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 人(ㄖㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 如(ㄖㄨˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 海(ㄏㄞˇ) 邊(ㄅㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 沙(ㄕㄚ) 那(ㄋㄚˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 多(ㄉㄨㄛ) ,都(ㄉㄡ) 吃(ㄐㄧˊ) 喝(ㄏㄜ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 樂(ㄧㄠˋ) 。
【NIV】The people of Judah and Israel were as numerous as the sand on the seashore; they ate, they drank and they were happy.
列王紀上 4:20
|
|
21 |
所羅門統管諸國,從大河到非利士地,直到埃及的邊界。所羅門在世的日子,這些國都進貢服事他。
【當】所羅門統管列國,從幼發拉底河至非利士,直到埃及邊界。所羅門在世的日子,列國都年年進貢稱臣。
【新】 所羅門統治列國,從大河到非利士地,直到埃及的邊界。這些國家,在所羅門在世的日子,都向他進貢,服事他。
【現】 所羅門的屬國包括從幼發拉底河到非利士和埃及邊境所有的國家。所羅門在世的日子,他們向他進貢,歸順他。
【呂】 所羅門統治諸國 從大河到非利士人之地 直到埃及的邊界;儘所羅門活著的日子 這些國都進貢他 服事他。
【欽】 所羅門統管諸國,從大河到非利士地,直到埃及的邊界。所羅門在世的日子,這些國都進貢服事他。
【文】 所羅門轄諸國、自大河至非利士地、延及埃及境、皆納貢服事所羅門、至其畢生、
【中】 (5:1)所羅門統管諸國,從幼發拉底河到非利士地,直到埃及的邊界。所羅門在世的日子,這些國都進貢服事他。
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 門(ㄇㄣˊ) 統(ㄊㄨㄥˇ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 諸(ㄓㄨ) 國(ㄍㄨㄛˊ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 大(ㄉㄚˋ) 河(ㄏㄜˊ) 到(ㄉㄠˋ) 非(ㄈㄟ) 利(ㄌㄧˋ) 士(ㄕˋ) 地(ㄉㄧˋ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 邊(ㄅㄧㄢ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 。所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 門(ㄇㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 世(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) ,這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 都(ㄉㄡ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 貢(ㄍㄨㄥˋ) 服(ㄈㄨˊ) 事(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) 。
【NIV】And Solomon ruled over all the kingdoms from the Euphrates River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt. These countries brought tribute and were Solomon's subjects all his life.
列王紀上 4:21
|
|
22 |
所羅門每日所用的食物:細麵三十歌珥,粗麵六十歌珥,
【當】王室每天用三千公斤細麵粉、六千公斤粗麵粉、
【新】 所羅門每天的食物是細麵粉五千公升、粗麵粉一萬公升、
【現】 所羅門每天需用五千公升細麵粉,一萬公升粗麵粉,
【呂】 所羅門一天所用的食物是細麵三十歌珥 粗麵六十歌珥
【欽】 所羅門每日所用的食物:細麵三十歌珥,粗麵六十歌珥,
【文】 所羅門食物、日需細?三十歌珥、粗?六十歌珥、
【中】 所羅門每日所用的食物:細麵三十歌珥,粗麵六十歌珥,
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 門(ㄇㄣˊ) 每(ㄇㄟˇ) 日(ㄖˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 用(ㄩㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 食(ㄕˊ) 物(ㄨˋ) :細(ㄒㄧˋ) 麵(ㄇㄧㄢˋ) 三(ㄙㄢ) 十(ㄕˊ) 歌(ㄍㄜ) 珥(ㄦˇ) ,粗(ㄘㄨ) 麵(ㄇㄧㄢˋ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 十(ㄕˊ) 歌(ㄍㄜ) 珥(ㄦˇ) ,
【NIV】Solomon's daily provisions were thirty cors of the finest flour and sixty cors4:22That is, probably about 11 tons or about 10 metric tons of meal,
列王紀上 4:22
|
|
23 |
肥牛十隻,草場的牛二十隻,羊一百隻,還有鹿、羚羊、麍子,並肥禽。
【當】十頭肥牛、二十頭草場的牛、一百隻羊,此外還有鹿、羚羊、?子及肥禽。
【新】 肥牛十頭、草場的牛二十頭、羊一百隻,此外還有鹿、羚羊、麃子和肥禽。
【現】 十頭牛欄裡養的肥牛,二十頭牧場上養的肥牛,一百隻綿羊;此外還有鹿,羚羊,獐子,和家禽等。
【呂】 肥牛十隻﹐牧場的牛二十隻 羊一百隻﹐還有鹿 瞪羚羊 獐子﹐和肥禽。
【欽】 肥牛十隻,草場的牛二十隻,羊一百隻,還有鹿、羚羊麍子,並肥禽。
【文】 肥牛十、草場之牛二十、羊一百、又有鹿?赤鹿、及肥禽、
【中】 糟養肥牛犢十隻,草場的牛二十隻,羊一百隻,不計山羊、羚羊、鹿並肥禽。
【漢】
【簡】
【注】肥(ㄈㄟˊ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 十(ㄕˊ) 隻(ㄓ) ,草(ㄘㄠˇ) 場(ㄔㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 隻(ㄓ) ,羊(ㄧㄤˊ) 一(ㄧ) 百(ㄅㄞˇ) 隻(ㄓ) ,還(ㄏㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 鹿(ㄌㄨˋ) 、羚(ㄌㄧㄥˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 、麍(ㄌㄧㄡˊ) 子(ㄗ˙) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 肥(ㄈㄟˊ) 禽(ㄑㄧㄣˊ) 。
【NIV】ten head of stall-fed cattle, twenty of pasture-fed cattle and a hundred sheep and goats, as well as deer, gazelles, roebucks and choice fowl.
列王紀上 4:23
|
|
24 |
所羅門管理大河西邊的諸王,以及從提弗薩直到迦薩的全地,四境盡都平安。
【當】所羅門統治幼發拉底河西面所有的國家,從提弗薩直到迦薩,四境安寧。
【新】 因為所羅門統治大河西邊,從提弗薩直到迦薩的全境和大河西邊的列王,所以他的四境都平安無事。
【現】 所羅門統治幼發拉底河以西所有的土地,從幼發拉底的提弗薩一直到最西邊的迦薩城。所有幼發拉底河以西的國王都歸順他;他也跟鄰國和平相處。
【呂】 因為是做大官在管理大河西邊全地 從提弗薩直到迦薩﹐他在管理大河西邊的諸王;在他週圍四方都得享太平。
【欽】 所羅門管理大河西邊的諸王,以及從提弗薩直到迦薩的全地,四境盡都平安。
【文】 大河之西自提弗薩、延及迦薩列王、皆為所羅門所轄、四周綏安、
【中】 他的宮廷如此大,是因所羅門管理大河西邊的諸王,從提弗薩直到迦薩,他與四鄰盡都平安。
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 門(ㄇㄣˊ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 理(ㄌㄧˇ) 大(ㄉㄚˋ) 河(ㄏㄜˊ) 西(ㄒㄧ) 邊(ㄅㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 諸(ㄓㄨ) 王(ㄨㄤˊ) ,以(ㄧˇ) 及(ㄐㄧˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 提(ㄊㄧˊ) 弗(ㄈㄨˊ) 薩(ㄙㄚˋ) 直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 迦(ㄐㄧㄚ) 薩(ㄙㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 全(ㄑㄩㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) ,四(ㄙˋ) 境(ㄐㄧㄥˋ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) 都(ㄉㄡ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) 。
【NIV】For he ruled over all the kingdoms west of the Euphrates River, from Tiphsah to Gaza, and had peace on all sides.
列王紀上 4:24
|
|
25 |
所羅門在世的日子,從但到別是巴的猶大人和以色列人都在自己的葡萄樹下和無花果樹下安然居住。
【當】所羅門在世的時候,從但到別示巴的猶大人和以色列人都在自己的葡萄樹和無花果樹下安居。
【新】 所羅門在世的日子,猶大和以色列人從但到別是巴,都各在自己的葡萄樹下和無花果樹下安然居住。
【現】 他在世的時候,全猶大和以色列人民都過著太平的日子,每家從最北邊的但到最南邊的別是巴都有自己的葡萄樹和無花果樹。
【呂】 儘所羅門在世的日子 猶大人和以色列人 從但到別是巴 各都在自己的葡萄樹下和無花果樹下安然居住。
【欽】 所羅門在世的日子,從但到別是巴的猶大人和以色列人都在自己的葡萄樹下和無花果樹下安然居住。
【文】 所羅門存日、猶大與以色列人、自但至別是巴、各安居於其葡萄無花果樹下、
【中】 所羅門在世的日子,從但到別是巴的猶大人和以色列人,都安然居住,享受自己葡萄樹和無花果樹。
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 門(ㄇㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 世(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 但(ㄉㄢˋ) 到(ㄉㄠˋ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 是(ㄕˋ) 巴(ㄅㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 人(ㄖㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 在(ㄗㄞˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 葡(ㄆㄨˊ) 萄(ㄊㄠˊ) 樹(ㄕㄨˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 無(ㄨˊ) 花(ㄏㄨㄚ) 果(ㄍㄨㄛˇ) 樹(ㄕㄨˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 安(ㄢ) 然(ㄖㄢˊ) 居(ㄐㄧ) 住(ㄓㄨˋ) 。
【NIV】During Solomon's lifetime Judah and Israel, from Dan to Beersheba, lived in safety, everyone under their own vine and under their own fig tree.
列王紀上 4:25
|
|
26 |
所羅門有套車的馬四萬,還有馬兵一萬二千。
【當】所羅門有四萬匹拉戰車的馬,一萬二千名騎兵。
【新】 所羅門有套車的馬四萬匹和騎兵一萬二千人。
【現】 所羅門的馬廄裡有四萬匹拖戰車的馬和一萬兩千匹騎兵的馬。
【呂】 所羅門有四千(傳統:四萬)棚的馬可以套車﹐還有馬兵一萬二千。
【欽】 所羅門有套車的馬四萬,還有馬兵一萬二千。
【文】 所羅門有服車之馬四萬廄、騎兵一萬二千、
【中】 所羅門有套車的馬四千,還有馬兵一萬二千。
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 門(ㄇㄣˊ) 有(ㄧㄡˇ) 套(ㄊㄠˋ) 車(ㄐㄩ) 的(ㄉㄜ˙) 馬(ㄇㄚˇ) 四(ㄙˋ) 萬(ㄨㄢˋ) ,還(ㄏㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 馬(ㄇㄚˇ) 兵(ㄅㄧㄥ) 一(ㄧ) 萬(ㄨㄢˋ) 二(ㄦˋ) 千(ㄑㄧㄢ) 。
【NIV】Solomon had four thousand stalls for chariot horses, and twelve thousand horses.4:26Or charioteers
列王紀上 4:26
|
|
27 |
那十二個官吏各按各月供給所羅門王,並一切與他同席之人的食物,一無所缺。
【當】十二個地方官按月供給所羅門王及王室的需用,使他們一無所缺。
【新】 那些官員分別每月供應所羅門王和所有與所羅門王一同坐席的人的食物,從沒有缺少。
【現】 他的十二個地區總督各自按月負責供應所羅門王和王宮裡所需要的食物,從來沒有缺少。
【呂】 那些大官每人各按自己的月份為所羅門王和一切上所羅門王席上的人豫備食物﹐一無所缺。
【欽】 那十二個官吏各按各月供給所羅門王,並一切與他同席之人的食物,一無所缺。
【文】 十二官各按月期、為所羅門王、及與王同席之人備食物、無所缺乏、
【中】 那十二個省長,各按各月供給所羅門王,並一切在他宮中之人的食物。他們確保一無所缺。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 個(ㄍㄜ˙) 官(ㄍㄨㄢ) 吏(ㄌㄧˋ) 各(ㄍㄜˋ) 按(ㄢˋ) 各(ㄍㄜˋ) 月(ㄩㄝˋ) 供(ㄍㄨㄥ) 給(ㄍㄟˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 門(ㄇㄣˊ) 王(ㄨㄤˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 席(ㄒㄧˊ) 之(ㄓ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 食(ㄕˊ) 物(ㄨˋ) ,一(ㄧ) 無(ㄨˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 缺(ㄑㄩㄝ) 。
【NIV】The district governors, each in his month, supplied provisions for King Solomon and all who came to the king's table. They saw to it that nothing was lacking.
列王紀上 4:27
|
|
28 |
眾人各按各分,將養馬與快馬的大麥和乾草送到官吏那裡。
【當】他們也各按其份提供餵馬用的大麥和乾草。
【新】 他們也各按各的職分供給拉車的馬和快馬吃的大麥和乾草,送到指定的地方。
【現】 每個地區總督也供應份內應繳的大麥和乾草給需要的地方,來餵養戰馬和勞作的牲口。
【呂】 他們各按自己的職務 將養馬和快馬的大麥和禾槁 送到該送的地方。
【欽】 眾人各按各分,將養馬與獨峰駝的大麥和乾草送到官吏那裡。
【文】 又攜麰麥?蕘而至、以養馬及捷足之驥、各循其職、○
【中】 眾人各按各分,也將餵飼各樣馬匹的大麥和乾草送到定點。
【漢】
【簡】
【注】眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 各(ㄍㄜˋ) 按(ㄢˋ) 各(ㄍㄜˋ) 分(ㄈㄣ) ,將(ㄐㄧㄤ) 養(ㄧㄤˇ) 馬(ㄇㄚˇ) 與(ㄩˇ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 馬(ㄇㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 麥(ㄇㄞˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 乾(ㄍㄢ) 草(ㄘㄠˇ) 送(ㄙㄨㄥˋ) 到(ㄉㄠˋ) 官(ㄍㄨㄢ) 吏(ㄌㄧˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 。
【NIV】They also brought to the proper place their quotas of barley and straw for the chariot horses and the other horses.
列王紀上 4:28
|
|
29 |
神賜給所羅門極大的智慧聰明和廣大的心,如同海沙不可測量。
【當】上帝賜予所羅門無比的智慧、悟性和淵博的學識。
【新】 神賜給所羅門智慧、極大的聰明和廣大的心,好像海邊的沙那樣無限無量。
【現】 上帝賜給所羅門非凡的智慧,洞察力,和無比的理解力。
【呂】 上帝賜給所羅門極大的智慧聰明和恢弘大度的心﹐像海邊的沙 無限無量。
【欽】 上帝賜給所羅門極大的智慧聰明和廣大的心,如同海沙不可測量。
【文】 上帝賜所羅門智慧、明哲、宏博、如海濱之沙、不可測焉、
【中】 神賜給所羅門極大的智慧和明辯,他的知識,如同海沙不可測量。
【漢】
【簡】
【注】神(ㄕㄣˊ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 門(ㄇㄣˊ) 極(ㄐㄧˊ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 聰(ㄘㄨㄥ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 廣(ㄍㄨㄤˇ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) ,如(ㄖㄨˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 海(ㄏㄞˇ) 沙(ㄕㄚ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 測(ㄘㄜˋ) 量(ㄌㄧㄤˊ) 。
【NIV】God gave Solomon wisdom and very great insight, and a breadth of understanding as measureless as the sand on the seashore.
列王紀上 4:29
|
|
30 |
所羅門的智慧超過東方人和埃及人的一切智慧。
【當】他的智慧高過東方人和埃及人的一切智慧,
【新】 所羅門的智慧大過所有東方人的智慧,大過埃及人的一切智慧。
【現】 所羅門的智慧超過東方人和埃及人的智慧。
【呂】 所羅門的智慧超過東方人的智慧 和埃及人的一切智慧。
【欽】 所羅門的智慧超過東方人和埃及人的一切智慧。
【文】 其智慧超乎東方人、與埃及人、
【中】 所羅門的智慧超過一切東方人和埃及的智者。
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 門(ㄇㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 超(ㄔㄠ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 東(ㄉㄨㄥ) 方(ㄈㄤ) 人(ㄖㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 。
【NIV】Solomon's wisdom was greater than the wisdom of all the people of the East, and greater than all the wisdom of Egypt.
列王紀上 4:30
|
|
31 |
他的智慧勝過萬人,勝過以斯拉人以探,並瑪曷的兒子希幔、甲各、達大的智慧。他的名聲傳揚在四圍的列國。
【當】無人能比,勝過以斯拉人以探和瑪曷的兒子希幔、甲各、達大的智慧。他名揚四周列國。
【新】 他比萬人都有智慧,勝過以斯拉人以探和瑪曷的三個兒子希幔、甲各、達大的智慧。他的名聲傳遍了四周列國。
【現】 他比萬人都有智慧,勝過以斯拉人以探,瑪曷的兒子希幔,甲各,達大等哲人。他的名聲傳到四周各國。
【呂】 他比萬人都有智慧;比以斯拉人以探 和瑪曷的三個兒子希幔 甲各 達大 都有智慧;他的名聲在四圍列國中很顯揚。
【欽】 他的智慧勝過萬人,勝過以斯拉人以探,並瑪曷的兒子希幔、甲各、達大的智慧。他的名聲傳揚在四圍的列國。
【文】 其明哲勝於萬人、超乎以斯拉人以探、及瑪曷子、希幔、甲各、達大、其聲名洋溢於四周之國、
【中】 他比任何人都聰明,包括以斯拉人以探,瑪曷的兒子希幔、甲各、達大等人,他的名聲傳揚在四圍的列國。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 勝(ㄕㄥ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,勝(ㄕㄥ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 以(ㄧˇ) 斯(ㄙ) 拉(ㄌㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 以(ㄧˇ) 探(ㄊㄢ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 曷(ㄏㄜˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 希(ㄒㄧ) 幔(ㄇㄢˋ) 、甲(ㄐㄧㄚˇ) 各(ㄍㄜˋ) 、達(ㄉㄚˊ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 。他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 聲(ㄕㄥ) 傳(ㄓㄨㄢˋ) 揚(ㄧㄤˊ) 在(ㄗㄞˋ) 四(ㄙˋ) 圍(ㄨㄟˊ) 的(ㄉㄜ˙) 列(ㄌㄧㄝˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 。
【NIV】He was wiser than anyone else, including Ethan the Ezrahite-wiser than Heman, Kalkol and Darda, the sons of Mahol. And his fame spread to all the surrounding nations.
列王紀上 4:31
|
|
32 |
他作箴言三千句,詩歌一千零五首。
【當】所羅門寫下箴言三千句,作詩歌一千零五首。
【新】 他說了箴言三千句,他的詩歌有一千零五首;
【現】 他作了三千句箴言和一千零五首詩歌。
【呂】 他說過箴言三千句;他的詩歌有一千零五首。
【欽】 他作箴言三千句,詩歌一千零五首。
【文】 所羅門作箴三千言、作詩千有五篇、
【中】 他作箴言三千句,詩歌一千零五首。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 箴(ㄓㄣ) 言(ㄧㄢˊ) 三(ㄙㄢ) 千(ㄑㄧㄢ) 句(ㄍㄡ) ,詩(ㄕ) 歌(ㄍㄜ) 一(ㄧ) 千(ㄑㄧㄢ) 零(ㄌㄧㄥˊ) 五(ㄨˇ) 首(ㄕㄡˇ) 。
【NIV】He spoke three thousand proverbs and his songs numbered a thousand and five.
列王紀上 4:32
|
|
33 |
他講論草木,自利巴嫩的香柏樹直到牆上長的牛膝草,又講論飛禽走獸、昆蟲水族。
【當】他對飛禽走獸、草木魚蟲,從黎巴嫩的香柏樹到長在牆上的牛膝草,都無所不知。
【新】 他講論草木,從黎巴嫩的香柏木到生長在牆上的牛膝草;他也講論走獸、飛禽、爬蟲和魚類。
【現】 他講論樹木花草,從黎巴嫩的香柏樹到牆上長著的牛膝草,又談論各種飛禽,走獸,爬蟲,和魚類。
【呂】 他講論草木﹐從利巴嫩的香柏樹到牆上長出來的脣形薄荷;他又講論走獸 飛鳥 爬行動物 和魚類。
【欽】 他講論草木,自黎巴嫩的香柏樹直到牆上長的牛膝草,又講論飛禽走獸、昆蟲水族。
【文】 亦論草木、自利巴嫩之香柏、及牆上之牛膝草、又論鳥獸蟲魚、
【中】 他著草木論,自黎巴嫩的香柏樹直到牆上長的牛膝草。他著論飛禽走獸、昆蟲水族。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 講(ㄐㄧㄤˇ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 草(ㄘㄠˇ) 木(ㄇㄨˋ) ,自(ㄗˋ) 利(ㄌㄧˋ) 巴(ㄅㄚ) 嫩(ㄋㄣˋ) 的(ㄉㄜ˙) 香(ㄒㄧㄤ) 柏(ㄅㄛˊ) 樹(ㄕㄨˋ) 直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 牆(ㄑㄧㄤˊ) 上(ㄕㄤˇ) 長(ㄓㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 膝(ㄒㄧ) 草(ㄘㄠˇ) ,又(ㄧㄡˋ) 講(ㄐㄧㄤˇ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 飛(ㄈㄟ) 禽(ㄑㄧㄣˊ) 走(ㄗㄡˇ) 獸(ㄕㄡˋ) 、昆(ㄎㄨㄣ) 蟲(ㄔㄨㄥˊ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 族(ㄗㄨˊ) 。
【NIV】He spoke about plant life, from the cedar of Lebanon to the hyssop that grows out of walls. He also spoke about animals and birds, reptiles and fish.
列王紀上 4:33
|
|
34 |
天下列王聽見所羅門的智慧,就都差人來聽他的智慧話。
【當】天下列王風聞所羅門的智慧,都紛紛遣使來求教。
【新】 萬族之中和地上列王之中,聽聞所羅門的智慧的,都有人來聽所羅門的智慧。(本章第21-34節在《馬索拉抄本》為5:1-14)
【現】 世界各國的王都聽到他的智慧,都派人去聆聽他智慧的話。
【呂】 萬族之民中 地上列王中 凡聽到所羅門智慧之事的 都有人來聽所羅門的智慧話。
【欽】 天下列王聽見所羅門的智慧,就都差人來聽他的智慧話。
【文】 天下列王、聞所羅門之智慧、其民遂來聽之、
【中】 列國的人都來聽所羅門智慧的展示;他們從聽到他智慧的列國而來。
【漢】
【簡】
【注】天(ㄊㄧㄢ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 王(ㄨㄤˊ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 門(ㄇㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 都(ㄉㄡ) 差(ㄔㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 來(ㄌㄞˊ) 聽(ㄊㄧㄥ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 。
【NIV】From all nations people came to listen to Solomon's wisdom, sent by all the kings of the world, who had heard of his wisdom.
列王紀上 4:34
|