快速聖經書籤: (請先登入)本章英文譯本圖片模式
經文字級:
約書亞記 第 16 章 |
聖經譯本開關: 【和合本】 【當代聖經】 【新譯本】 【現代中文譯本】 【欽定本】 【文理和合本】
【CNET中譯本】 【注音】
【NIV】
|
1 |
約瑟的子孫拈鬮所得之地是從靠近耶利哥的約但河起,以耶利哥東邊的水為界:從耶利哥上去,通過山地的曠野,到伯特利;
【當】約瑟的子孫抽籤所得的地方是從耶利哥附近的約旦河,就是耶利哥水泉的東面開始,穿過曠野,直到伯特利山區;
【新】 約瑟的子孫抽籤所得的地業,是從靠近耶利哥的約旦河起,到耶利哥東邊的水泉,經過從耶利哥上去的曠野,進到在山地的伯特利;
【現】 約瑟後代所分配到的土地:南部邊界從靠近耶利哥的約旦河起,就是耶利哥水泉的東邊開始,進入曠野;又從耶利哥往北到伯特利山區,
【呂】 給約瑟子孫拈鬮抓出的地 其南界是從靠近耶利哥的約但河 在耶利哥東邊的水那裡出發;接著是曠野﹐這曠野是從耶利哥上去﹐通過伯特利山地的;
【欽】 約瑟的子孫拈鬮所得之地是從靠近耶利哥的約但河起,以耶利哥東邊的水為界:從耶利哥上去,通過山地的曠野,到伯特利;
【文】 約瑟後裔掣籤而得之地、自近耶利哥之約但、耶利哥水東之野、由耶利哥而上、越乎山地、至伯特利、
【中】 約瑟的子孫拈鬮所得之地,是從靠近耶利哥的約旦河起,以耶利哥東邊的水為界,從耶利哥上去,通過山地的曠野,到伯特利。
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 瑟(ㄙㄜˋ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 拈(ㄋㄧㄢˇ) 鬮(ㄐㄧㄡ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 得(ㄉㄜ˙) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) 是(ㄕˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 靠(ㄎㄠˋ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 哥(ㄍㄜ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) 但(ㄉㄢˋ) 河(ㄏㄜˊ) 起(ㄑㄧˇ) ,以(ㄧˇ) 耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 哥(ㄍㄜ) 東(ㄉㄨㄥ) 邊(ㄅㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 水(ㄕㄨㄟˇ) 為(ㄨㄟˊ) 界(ㄐㄧㄝˋ) :從(ㄗㄨㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 哥(ㄍㄜ) 上(ㄕㄤˇ) 去(ㄑㄩˋ) ,通(ㄊㄨㄥ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 山(ㄕㄢ) 地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 曠(ㄎㄨㄤˋ) 野(ㄧㄝˇ) ,到(ㄉㄠˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 特(ㄊㄜˋ) 利(ㄌㄧˋ) ;
【NIV】The allotment for Joseph began at the Jordan, east of the springs of Jericho, and went up from there through the desert into the hill country of Bethel.
約書亞記 16:1
|
|
2 |
又從伯特利到路斯,接連到亞基人的境界,至亞他綠;
【當】又從伯特利,即路斯,沿著亞基人的邊境,直到亞他綠,
【新】 又從伯特利到路斯,經過亞基人的境界亞他綠,
【現】 再從伯特利到路斯,通到亞基人住的亞他錄點亞達,
【呂】 界線又從伯特利路斯伸出﹐過到亞基人的境界亞他綠﹐
【欽】 又從伯特利到路斯,接連到亞基人的境界,至亞他綠;
【文】 自伯特利至路斯、沿亞基界、至亞他綠、
【中】 又從伯特利到路斯,接連到亞基人的境界,至亞他綠。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 特(ㄊㄜˋ) 利(ㄌㄧˋ) 到(ㄉㄠˋ) 路(ㄌㄨˋ) 斯(ㄙ) ,接(ㄐㄧㄝ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 到(ㄉㄠˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 基(ㄐㄧ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 境(ㄐㄧㄥˋ) 界(ㄐㄧㄝˋ) ,至(ㄓˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 綠(ㄌㄩˋ) ;
【NIV】It went on from Bethel (that is, Luz), crossed over to the territory of the Arkites in Ataroth,
約書亞記 16:2
|
|
3 |
又往西下到押利提人的境界,到下伯和崙的境界,直到基色,通到海為止。
【當】然後西下至押利提人的疆土,遠至伯·和崙地區,經基色直到地中海。
【新】 又向西下到押利提人的境界,去到下伯.和侖和基色的境界,直通到海。
【現】 往西到押利提人的地區,一直到下伯點和崙,又從那裡往基色,到地中海為止。
【呂】 又往西下到押利提人的境界﹐直到下伯和崙的境界﹐而到基色;它的終點是海。
【欽】 又往西下到押利提人的境界,到下伯和崙的境界,直到基色,通到海為止。
【文】 西至押利提界、延及下伯和崙界、至基色、極於海、
【中】 又往西下到押利提人的境界,到下伯和崙的境界,直到基色,通到海為止。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 往(ㄨㄤˇ) 西(ㄒㄧ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 到(ㄉㄠˋ) 押(ㄧㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 提(ㄊㄧˊ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 境(ㄐㄧㄥˋ) 界(ㄐㄧㄝˋ) ,到(ㄉㄠˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 崙(ㄌㄨㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 境(ㄐㄧㄥˋ) 界(ㄐㄧㄝˋ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 基(ㄐㄧ) 色(ㄙㄜˋ) ,通(ㄊㄨㄥ) 到(ㄉㄠˋ) 海(ㄏㄞˇ) 為(ㄨㄟˊ) 止(ㄓˇ) 。
【NIV】descended westward to the territory of the Japhletites as far as the region of Lower Beth Horon and on to Gezer, ending at the Mediterranean Sea.
約書亞記 16:3
|
|
4 |
約瑟的兒子瑪拿西、以法蓮就得了他們的地業。
【當】約瑟的兒子瑪拿西和以法蓮得了自己的產業。
【新】 約瑟的兒子瑪拿西和以法蓮,也得了他們的產業。
【現】 約瑟的後代─以法蓮和西瑪拿西支族分到這塊地,作為他們的產業。
【呂】 約瑟的兒子瑪拿西以法蓮是這樣得了他們的產業。
【欽】 約瑟的兒子瑪拿西、以法蓮就得了他們的地業。
【文】 此乃約瑟子瑪拿西以法蓮所得之業、
【中】 約瑟的兒子瑪拿西、以法蓮就得了他們的地業。
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 瑟(ㄙㄜˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 瑪(ㄇㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 西(ㄒㄧ) 、以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 得(ㄉㄜ˙) 了(ㄌㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 業(ㄧㄝˋ) 。
【NIV】So Manasseh and Ephraim, the descendants of Joseph, received their inheritance.
約書亞記 16:4
|
|
5 |
以法蓮子孫的境界,按著宗族所得的,記在下面:他們地業的東界是亞他綠亞達到上伯和崙;
【當】以下是以法蓮的子孫按宗族分到的土地:東面從亞他綠·亞達到上伯·和崙、
【新】 以下是以法蓮人按著家族所得的境界:他們的產業在東方的疆界,是亞他綠.亞達,直到上伯.和侖。
【現】 以法蓮各家族的地界如下:從亞他錄點亞達往東到上伯點和崙,
【呂】 以法蓮人的境界 按家族所得的是以下這些地方:他們產業的東界是亞他綠亞達 到上伯和崙;
【欽】 以法蓮子孫的境界,按著宗族所得的,記在下面:他們地業的東界是亞他綠亞達到上伯和崙;
【文】 以法蓮裔循其室家、所得之地、其東界、沿亞他綠亞達、至上伯和崙、
【中】 以法蓮子孫的境界,按著宗族所得的,記在下面:他們地業的東界是亞他綠亞達到上伯和崙;
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 境(ㄐㄧㄥˋ) 界(ㄐㄧㄝˋ) ,按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 宗(ㄗㄨㄥ) 族(ㄗㄨˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 得(ㄉㄜ˙) 的(ㄉㄜ˙) ,記(ㄐㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) :他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 地(ㄉㄧˋ) 業(ㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 東(ㄉㄨㄥ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 綠(ㄌㄩˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 達(ㄉㄚˊ) 到(ㄉㄠˋ) 上(ㄕㄤˇ) 伯(ㄅㄛˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 崙(ㄌㄨㄣˊ) ;
【NIV】This was the territory of Ephraim, according to its clans: The boundary of their inheritance went from Ataroth Addar in the east to Upper Beth Horon
約書亞記 16:5
|
|
6 |
往西通到北邊的密米他,又向東繞到他納示羅,又接連到雅挪哈的東邊;
【當】地中海,又向北至密米他,然後向東繞到他納·示羅,到雅挪哈東部,
【新】 向西伸展到北面的密米他,又向東繞到他納.示羅,經過雅挪哈的東邊;
【現】 再到地中海;北邊是密米他;東邊的界線由他納點示羅通往雅挪哈東部,
【呂】 界線往西伸出﹐北邊是密米他﹐又向東繞他納示羅﹐過到雅挪哈的東邊;
【欽】 往海通到北邊的密米他,又向東繞到他納示羅,又接連到雅挪哈的東邊;
【文】 西通北方之密米他、轉東至他納示羅、延及雅挪哈之東、
【中】 往西通到北邊的密米他,又向東繞到他納示羅,又接連到雅挪哈的東邊,
【漢】
【簡】
【注】往(ㄨㄤˇ) 西(ㄒㄧ) 通(ㄊㄨㄥ) 到(ㄉㄠˋ) 北(ㄅㄟˇ) 邊(ㄅㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 密(ㄇㄧˋ) 米(ㄇㄧˇ) 他(ㄊㄚ) ,又(ㄧㄡˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 東(ㄉㄨㄥ) 繞(ㄖㄠˋ) 到(ㄉㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 納(ㄋㄚˋ) 示(ㄕˋ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) ,又(ㄧㄡˋ) 接(ㄐㄧㄝ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 到(ㄉㄠˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 挪(ㄋㄨㄛˊ) 哈(ㄎㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 東(ㄉㄨㄥ) 邊(ㄅㄧㄢ) ;
【NIV】and continued to the Mediterranean Sea. From Mikmethath on the north it curved eastward to Taanath Shiloh, passing by it to Janoah on the east.
約書亞記 16:6
|
|
7 |
從雅挪哈下到亞他綠,又到拿拉,達到耶利哥,通到約但河為止;
【當】再到亞他綠、拿拉,經耶利哥直到約旦河;
【新】 從雅挪哈下到亞他綠,又到拿拉,和耶利哥接壤,伸展到約旦河;
【現】 然後朝南,從雅挪哈到亞他錄和拿拉,再經耶利哥,到約旦河為止。
【呂】 從雅挪哈下到亞他綠﹐又到拿拉﹐和耶利哥接觸﹐而出約但河;
【欽】 從雅挪哈下到亞他綠,又到拿拉,達到耶利哥,通到約但河為止;
【文】 自雅挪哈、下至亞他綠與拿拉、延及耶利哥、極於約但、
【中】 從雅挪哈下到亞他綠,又到拿拉,達到耶利哥,通到約旦河為止。
【漢】
【簡】
【注】從(ㄗㄨㄥˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 挪(ㄋㄨㄛˊ) 哈(ㄎㄚ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 到(ㄉㄠˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 綠(ㄌㄩˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 到(ㄉㄠˋ) 拿(ㄋㄚˊ) 拉(ㄌㄚ) ,達(ㄉㄚˊ) 到(ㄉㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 哥(ㄍㄜ) ,通(ㄊㄨㄥ) 到(ㄉㄠˋ) 約(ㄩㄝ) 但(ㄉㄢˋ) 河(ㄏㄜˊ) 為(ㄨㄟˊ) 止(ㄓˇ) ;
【NIV】Then it went down from Janoah to Ataroth and Naarah, touched Jericho and came out at the Jordan.
約書亞記 16:7
|
|
8 |
從他普亞往西,到加拿河,直通到海為止。這就是以法蓮支派按著宗族所得的地業。
【當】又從他普亞往西到加拿河,直到地中海。這就是以法蓮的子孫按宗族所分的產業。
【新】 又從他普亞向西行,到加拿河,直通到海;這就是以法蓮支派按著家族所得的產業。
【現】 西邊的地界從他普亞經加拿河,到地中海為止。以上是以法蓮支族各家所分得,作為產業的土地。
【呂】 界線又從他普亞往西走﹐到加拿河﹐它的終點是海:這就是以法蓮人的支派 按家族所得的產業。
【欽】 從他普亞往西,到加拿河,直通到海為止。這就是以法蓮支派按著宗族所得的地業。
【文】 自他普亞而西、至加拿溪、極於海、此乃以法蓮支派循其室家、所得之業、
【中】 從他普亞往西,到加拿河,直通到海為止。這就是以法蓮支派按著宗族所得的地業。
【漢】
【簡】
【注】從(ㄗㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 普(ㄆㄨˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 往(ㄨㄤˇ) 西(ㄒㄧ) ,到(ㄉㄠˋ) 加(ㄐㄧㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) 河(ㄏㄜˊ) ,直(ㄓˊ) 通(ㄊㄨㄥ) 到(ㄉㄠˋ) 海(ㄏㄞˇ) 為(ㄨㄟˊ) 止(ㄓˇ) 。這(ㄓㄜˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 宗(ㄗㄨㄥ) 族(ㄗㄨˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 得(ㄉㄜ˙) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 業(ㄧㄝˋ) 。
【NIV】From Tappuah the border went west to the Kanah Ravine and ended at the Mediterranean Sea. This was the inheritance of the tribe of the Ephraimites, according to its clans.
約書亞記 16:8
|
|
9 |
另外在瑪拿西人地業中得了些城邑和屬城的村莊。這都是分給以法蓮子孫的。
【當】此外,他們又從瑪拿西人的產業中,分到部分城邑以及附近的鄉村。
【新】 此外在瑪拿西人的產業中,還有些城鎮分給以法蓮人的,這些城鎮都包括屬於它們的村莊在內。
【現】 另外,在瑪拿西境內的一些城鎮,連同附近的村莊也分配給以法蓮人。
【呂】 另外在瑪拿西人的產業中還有些城是分別出來的地方﹐這一切城和屬這些城的村莊 都是分給以法蓮人的。
【欽】 另外在瑪拿西人地業中得了些城邑和屬城的村莊。這都是分給以法蓮子孫的。
【文】 又有數邑、與其鄉里、在瑪拿西人業中、分歸以法蓮人、
【中】 另外在瑪拿西人地業中,得了些城邑和屬城的村莊。這都是分給以法蓮子孫的。
【漢】
【簡】
【注】另(ㄌㄧㄥˋ) 外(ㄨㄞˋ) 在(ㄗㄞˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 西(ㄒㄧ) 人(ㄖㄣˊ) 地(ㄉㄧˋ) 業(ㄧㄝˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 得(ㄉㄜ˙) 了(ㄌㄜ˙) 些(ㄒㄧㄝ) 城(ㄔㄥˊ) 邑(ㄧˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 屬(ㄓㄨˇ) 城(ㄔㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 村(ㄘㄨㄣ) 莊(ㄓㄨㄤ) 。這(ㄓㄜˋ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 分(ㄈㄣ) 給(ㄍㄟˇ) 以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】It also included all the towns and their villages that were set aside for the Ephraimites within the inheritance of the Manassites.
約書亞記 16:9
|
|
10 |
他們沒有趕出住基色的迦南人;迦南人卻住在以法蓮人中間,成為做苦工的僕人,直到今日。
【當】他們沒有趕走住在基色的迦南人,迦南人至今還住在以法蓮人當中,為他們服勞役。
【新】 可是他們沒有把住在基色的迦南人趕走,於是迦南人住在以法蓮中間,直到今日,成了作苦工的奴僕。
【現】 以法蓮人沒有把住在基色的迦南人趕走,所以迦南人住在以法蓮人當中,直到今天;但他們被迫作以法蓮人的奴隸。
【呂】 但是他們沒有把住基色的迦南人趕出;於是迦南人住在以法蓮人中間 直到今日;他們成為作苦工的奴隸。
【欽】 他們沒有趕出住基色的迦南人;迦南人卻住在以法蓮人中間,成為作苦工的僕人,直到今日。
【文】 居基色之迦南人、以法蓮人未逐之、仍居以法蓮人中、為僕服役、至於今日、
【中】 他們沒有趕出住基色的迦南人;迦南人卻住在以法蓮人中間,成為做苦工的僕人,直到今日。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 趕(ㄍㄢˇ) 出(ㄔㄨ) 住(ㄓㄨˋ) 基(ㄐㄧ) 色(ㄙㄜˋ) 的(ㄉㄜ˙) 迦(ㄐㄧㄚ) 南(ㄋㄢˊ) 人(ㄖㄣˊ) ;迦(ㄐㄧㄚ) 南(ㄋㄢˊ) 人(ㄖㄣˊ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 人(ㄖㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) ,成(ㄔㄥˊ) 為(ㄨㄟˊ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 苦(ㄎㄨˇ) 工(ㄍㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 今(ㄐㄧㄣ) 日(ㄖˋ) 。
【NIV】They did not dislodge the Canaanites living in Gezer; to this day the Canaanites live among the people of Ephraim but are required to do forced labor.
約書亞記 16:10
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|
前一章返回約書亞記下一章
友善列印
本章投影片
全章筆記 他人筆記
聖經人名/地名/主題資料庫 約書亞記 第16章 (括弧內的數字為第一次出現在本章的節數) |
|