|
1 |
猶大支派按著宗族拈鬮所得之地是在儘南邊,到以東的交界,向南直到尋的曠野。
【當】猶大支派按宗族抽籤分到的土地,南到以東的邊界,到荀曠野的最南端。
【新】 猶大支派按著家族抽籤所得的地業,是極南的部分,達到以東的邊境,去到南邊尋的曠野。
【現】 猶大支族各家所分得的土地如下:他們的土地往南伸展到以東邊界,到尋曠野的最南端。
【呂】 猶大人的支派 按家族拈鬮所得的地是延到以東邊界﹐向南直到尋的曠野 南方的儘邊。
【欽】 猶大支派按著宗族拈鬮所得之地是在儘南邊,到以東的交界,向南直到尋的曠野。
【文】 猶大支派、循其室家、掣籤而得之地、其境至以東之邊陲、南至尋野、
【中】 猶大支派按著宗族拈鬮所得之地是在儘南邊,到以東的交界,向南直到尋的曠野。
【漢】
【簡】
【注】猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 宗(ㄗㄨㄥ) 族(ㄗㄨˊ) 拈(ㄋㄧㄢˇ) 鬮(ㄐㄧㄡ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 得(ㄉㄜ˙) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) 是(ㄕˋ) 在(ㄗㄞˋ) 儘(ㄐㄧㄣˇ) 南(ㄋㄢˊ) 邊(ㄅㄧㄢ) ,到(ㄉㄠˋ) 以(ㄧˇ) 東(ㄉㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 交(ㄐㄧㄠ) 界(ㄐㄧㄝˋ) ,向(ㄒㄧㄤˋ) 南(ㄋㄢˊ) 直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 尋(ㄒㄧㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 曠(ㄎㄨㄤˋ) 野(ㄧㄝˇ) 。
【NIV】The allotment for the tribe of Judah, according to its clans, extended down to the territory of Edom, to the Desert of Zin in the extreme south.
約書亞記 15:1
|
|
2 |
他們的南界是從鹽海的儘邊,就是從朝南的海汊起,
【當】南面的邊界始於鹽海南端的海灣,
【新】 他們南方的疆界是從鹽海的極南部分起,就是從南邊的海灣起;
【現】 這南邊地界是從死海南端開始,
【呂】 他們的南界是鹽海的儘邊﹐從朝南的海汊起;
【欽】 他們的南界是從鹽海的儘邊,就是從朝南的海汊起,
【文】 其南界、自鹽海之隅、向南之澳、
【中】 他們的南界,是從鹽海的儘邊,就是從朝南的海灣起,
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 南(ㄋㄢˊ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 是(ㄕˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 鹽(ㄧㄢˊ) 海(ㄏㄞˇ) 的(ㄉㄜ˙) 儘(ㄐㄧㄣˇ) 邊(ㄅㄧㄢ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 朝(ㄓㄠ) 南(ㄋㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 海(ㄏㄞˇ) 汊(ㄔㄚˋ) 起(ㄑㄧˇ) ,
【NIV】Their southern boundary started from the bay at the southern end of the Dead Sea,
約書亞記 15:2
|
|
3 |
通到亞克拉濱坡的南邊,接連到尋,上到加低斯巴尼亞的南邊,又過希斯崙,上到亞達珥,繞到甲加,
【當】沿亞克拉濱山坡南面,經荀,北上至加低斯·巴尼亞南面,經過希斯崙到亞達珥,再繞過甲加、
【新】 伸到亞克拉濱山坡的南邊,經過尋,上到加低斯.巴尼亞的南邊,又經過希斯侖,再上到亞達珥,繞過甲加,
【現】 往南從亞克拉濱隘口到尋,又從加低斯點巴尼亞南方往北,經過希斯崙,直到亞達珥,再轉向甲加,
【呂】 伸出亞克拉濱坡的南邊﹐過尋﹐上加低斯巴尼亞的南邊﹐又過希斯崙﹐上亞達珥﹐繞甲加﹐
【欽】 通到亞克拉濱坡的南邊,接連到尋,上到加低斯巴尼亞的南邊,又過希斯崙,上到亞達珥,繞到甲加,
【文】 出亞克拉濱阪之南、延及於尋、由加低斯巴尼亞之南、通希斯崙、至亞達珥、轉至甲加、
【中】 通到亞克拉濱坡的南邊,接連到尋,上到加低斯巴尼亞的南邊,又過希斯崙,上到亞達珥,繞到甲加,
【漢】
【簡】
【注】通(ㄊㄨㄥ) 到(ㄉㄠˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 克(ㄎㄜˋ) 拉(ㄌㄚ) 濱(ㄅㄧㄣ) 坡(ㄆㄛ) 的(ㄉㄜ˙) 南(ㄋㄢˊ) 邊(ㄅㄧㄢ) ,接(ㄐㄧㄝ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 到(ㄉㄠˋ) 尋(ㄒㄧㄣˊ) ,上(ㄕㄤˇ) 到(ㄉㄠˋ) 加(ㄐㄧㄚ) 低(ㄉㄧ) 斯(ㄙ) 巴(ㄅㄚ) 尼(ㄋㄧˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 南(ㄋㄢˊ) 邊(ㄅㄧㄢ) ,又(ㄧㄡˋ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 希(ㄒㄧ) 斯(ㄙ) 崙(ㄌㄨㄣˊ) ,上(ㄕㄤˇ) 到(ㄉㄠˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 達(ㄉㄚˊ) 珥(ㄦˇ) ,繞(ㄖㄠˋ) 到(ㄉㄠˋ) 甲(ㄐㄧㄚˇ) 加(ㄐㄧㄚ) ,
【NIV】crossed south of Scorpion Pass, continued on to Zin and went over to the south of Kadesh Barnea. Then it ran past Hezron up to Addar and curved around to Karka.
約書亞記 15:3
|
|
4 |
接連到押們,通到埃及小河,直通到海為止。這就是他們的南界。
【當】押們、埃及小河,直到地中海岸。
【新】 經過押們,伸展到埃及河,疆界直通到海;這就是他們南方的疆界。
【現】 直到押捫,再順著埃及邊境的河流到地中海。這就是猶大支族南邊的地界。
【呂】 過押們﹐出埃及小河;界線的終點是海:這是他們(傳統:你們)的南界。
【欽】 接連到押們,通到埃及小河,直通到海為止。這就是他們的南界。
【文】 由此至押們與埃及溪、至海為極、是為南界、○
【中】 接連到押們,通到埃及小河,直通到海為止。這就是他們的南界。
【漢】
【簡】
【注】接(ㄐㄧㄝ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 到(ㄉㄠˋ) 押(ㄧㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,通(ㄊㄨㄥ) 到(ㄉㄠˋ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 小(ㄒㄧㄠˇ) 河(ㄏㄜˊ) ,直(ㄓˊ) 通(ㄊㄨㄥ) 到(ㄉㄠˋ) 海(ㄏㄞˇ) 為(ㄨㄟˊ) 止(ㄓˇ) 。這(ㄓㄜˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 南(ㄋㄢˊ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 。
【NIV】It then passed along to Azmon and joined the Wadi of Egypt, ending at the Mediterranean Sea. This is their southern boundary.
約書亞記 15:4
|
|
5 |
東界是從鹽海南邊到約但河口。北界是從約但河口的海汊起,
【當】東面以鹽海南端到約旦河口為邊界。 北界從約旦河口的海灣開始,
【新】 東方的疆界是從鹽海直到約旦河口。北方的疆界是從約旦河口的海灣起,
【現】 東邊的地界是死海,往上到約旦河流入死海的進口處。北邊的地界從那進口處開始,
【呂】 東界是鹽海 到約但河口。北邊的界是從約但河口的海汊起;
【欽】 東界是從鹽海南邊到約但河口。北界是從約但河口的海汊起,
【文】 其東界、即鹽海、至約但河口、其北界、自海澳、即約但河口、
【中】 東界是從鹽海南邊到約旦河口。北界是從約旦河口的海灣起,
【漢】
【簡】
【注】東(ㄉㄨㄥ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 是(ㄕˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 鹽(ㄧㄢˊ) 海(ㄏㄞˇ) 南(ㄋㄢˊ) 邊(ㄅㄧㄢ) 到(ㄉㄠˋ) 約(ㄩㄝ) 但(ㄉㄢˋ) 河(ㄏㄜˊ) 口(ㄎㄡˇ) 。北(ㄅㄟˇ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 是(ㄕˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 約(ㄩㄝ) 但(ㄉㄢˋ) 河(ㄏㄜˊ) 口(ㄎㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 海(ㄏㄞˇ) 汊(ㄔㄚˋ) 起(ㄑㄧˇ) ,
【NIV】The eastern boundary is the Dead Sea as far as the mouth of the Jordan. The northern boundary started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
約書亞記 15:5
|
|
6 |
上到伯曷拉,過伯亞拉巴的北邊,上到流便之子波罕的磐石;
【當】到伯曷拉,經過伯·亞拉巴北面,直到呂便的兒子波罕所立的大石;
【新】 上到伯.曷拉,經過伯.亞拉巴的北邊,再上到流本的兒子波罕的磐石那裡;
【現】 延伸到伯點曷拉,俯視約旦河谷那山嶺的北方,往北到波罕石(波罕是呂便的兒子),
【呂】 那界線上伯曷拉﹐過伯亞拉巴的北邊;又上如便的兒子波罕的石頭;
【欽】 上到伯曷拉,過伯亞拉巴的北邊,上到流便之子波罕的敬拜;
【文】 至伯曷拉、經伯亞拉巴之北、至流便裔波罕之石、
【中】 上到伯曷拉,過伯亞拉巴的北邊,上到流便之子波罕的磐石。
【漢】
【簡】
【注】上(ㄕㄤˇ) 到(ㄉㄠˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 曷(ㄏㄜˊ) 拉(ㄌㄚ) ,過(ㄍㄨㄛˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 拉(ㄌㄚ) 巴(ㄅㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 北(ㄅㄟˇ) 邊(ㄅㄧㄢ) ,上(ㄕㄤˇ) 到(ㄉㄠˋ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 之(ㄓ) 子(ㄗ˙) 波(ㄆㄛ) 罕(ㄏㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 磐(ㄆㄢˊ) 石(ㄉㄢˋ) ;
【NIV】went up to Beth Hoglah and continued north of Beth Arabah to the Stone of Bohan son of Reuben.
約書亞記 15:6
|
|
7 |
從亞割谷往北,上到底璧,直向河南亞都冥坡對面的吉甲;又接連到隱示麥泉,直通到隱羅結,
【當】從亞割谷往北到底璧,到谷南亞都冥隘口對面的吉甲,經隱·示麥泉,直到隱·羅結;
【新】 又從亞割谷上到底璧,再北轉到河的南邊亞都冥山坡對面的吉甲去;又經過隱.示麥水泉,直通到隱.羅結;
【現】 再從「災難谷」到底璧,往北到吉甲(吉甲面對谷的南面亞都冥隘口)。地界再延伸到隱點示麥,通往隱點羅結,
【呂】 又從亞割山谷往北上底璧﹐直向谿谷南邊亞都冥坡對面的吉甲;那界線過到隱示麥水﹐其終點就在隱羅結;
【欽】 從亞割谷往北,上到底璧,直向河南亞都冥坡對面的吉甲;又接連到隱示麥泉,直通到隱羅結,
【文】 又自亞割谷而北、至底璧、沿吉甲、即亞都冥阪相對之所、在河之南、經隱示麥泉、至隱羅結、
【中】 從亞割谷往北,上到底璧,直向(河南亞都冥坡對面的)吉甲。又接連到隱示麥泉,直到隱羅結,
【漢】
【簡】
【注】從(ㄗㄨㄥˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 割(ㄍㄜ) 谷(ㄩˋ) 往(ㄨㄤˇ) 北(ㄅㄟˇ) ,上(ㄕㄤˇ) 到(ㄉㄠˋ) 底(ㄉㄧˇ) 璧(ㄅㄧˋ) ,直(ㄓˊ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 河(ㄏㄜˊ) 南(ㄋㄢˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 都(ㄉㄡ) 冥(ㄇㄧㄥˊ) 坡(ㄆㄛ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 吉(ㄐㄧˊ) 甲(ㄐㄧㄚˇ) ;又(ㄧㄡˋ) 接(ㄐㄧㄝ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 到(ㄉㄠˋ) 隱(ㄧㄣˇ) 示(ㄕˋ) 麥(ㄇㄞˋ) 泉(ㄑㄩㄢˊ) ,直(ㄓˊ) 通(ㄊㄨㄥ) 到(ㄉㄠˋ) 隱(ㄧㄣˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 結(ㄐㄧㄝ) ,
【NIV】The boundary then went up to Debir from the Valley of Achor and turned north to Gilgal, which faces the Pass of Adummim south of the gorge. It continued along to the waters of En Shemesh and came out at En Rogel.
約書亞記 15:7
|
|
8 |
上到欣嫩子谷,貼近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西邊的山頂,就是在利乏音谷極北的邊界;
【當】然後再沿著欣嫩子谷而上,直到耶布斯,即耶路撒冷的南面,再到欣嫩谷西面、利乏音谷北端的山頂;
【新】 再上到欣嫩子谷,到達耶布斯南面的山坡,耶布斯就是耶路撒冷;又上到欣嫩子谷西邊的山頂,就是在利乏音的北端;
【現】 沿著欣嫩子谷到山南面的耶布斯城(就是耶路撒冷),再從這裡往上到欣嫩谷西邊的山頂,就是利乏音谷的北端,
【呂】 那界線又上欣嫩子平谷 到耶布斯的南阪坡〔耶布斯就是耶路撒冷〕;界線又上西邊欣嫩平谷東面的山頂﹐就在利乏音山谷北面的儘邊;
【欽】 上到欣嫩子谷,貼近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西邊的山頂,就是在巨人谷極北的邊界;
【文】 由此而往欣嫩子谷、至耶布斯、即耶路撒冷之南、上及欣嫩谷西之山巔、在利乏音谷之北極、
【中】 上到欣嫩子谷,貼近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷)。又上到欣嫩谷西邊的山頂,就是在利乏音谷極北的邊界。
【漢】
【簡】
【注】上(ㄕㄤˇ) 到(ㄉㄠˋ) 欣(ㄒㄧㄣ) 嫩(ㄋㄣˋ) 子(ㄗ˙) 谷(ㄩˋ) ,貼(ㄊㄧㄝ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 耶(ㄧㄝ) 布(ㄅㄨˋ) 斯(ㄙ) 的(ㄉㄜ˙) 南(ㄋㄢˊ) 界(ㄐㄧㄝˋ) (耶(ㄧㄝ) 布(ㄅㄨˋ) 斯(ㄙ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) );又(ㄧㄡˋ) 上(ㄕㄤˇ) 到(ㄉㄠˋ) 欣(ㄒㄧㄣ) 嫩(ㄋㄣˋ) 谷(ㄩˋ) 西(ㄒㄧ) 邊(ㄅㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 山(ㄕㄢ) 頂(ㄉㄧㄥˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 在(ㄗㄞˋ) 利(ㄌㄧˋ) 乏(ㄈㄚˊ) 音(ㄧㄣ) 谷(ㄩˋ) 極(ㄐㄧˊ) 北(ㄅㄟˇ) 的(ㄉㄜ˙) 邊(ㄅㄧㄢ) 界(ㄐㄧㄝˋ) ;
【NIV】Then it ran up the Valley of Ben Hinnom along the southern slope of the Jebusite city (that is, Jerusalem). From there it climbed to the top of the hill west of the Hinnom Valley at the northern end of the Valley of Rephaim.
約書亞記 15:8
|
|
9 |
又從山頂延到尼弗多亞的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列耶琳);
【當】從山頂到尼弗多亞泉,到以弗崙山的各城,直到巴拉,即基列·耶琳;
【新】 又從山頂轉到尼弗多亞的水泉,伸展到以弗侖山的眾城;又轉到巴拉,巴拉就是基列.耶琳;
【現】 又延到尼弗多亞泉,到以弗倫山附近的城鎮,然後轉向巴拉(又叫基列點耶琳),
【呂】 那界線又從山頂延到尼弗多亞的水源﹐出到以弗崙山那些城;又折到巴拉 就是基列耶琳;
【欽】 又從山頂延到尼弗多亞的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列耶琳);
【文】 自此山巔、至尼弗多亞泉、及以弗崙山諸邑、延至巴拉、即基列耶琳、
【中】 又從山頂延到尼弗多亞的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列耶琳)。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 山(ㄕㄢ) 頂(ㄉㄧㄥˇ) 延(ㄧㄢˊ) 到(ㄉㄠˋ) 尼(ㄋㄧˊ) 弗(ㄈㄨˊ) 多(ㄉㄨㄛ) 亞(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 水(ㄕㄨㄟˇ) 源(ㄩㄢˊ) ,通(ㄊㄨㄥ) 到(ㄉㄠˋ) 以(ㄧˇ) 弗(ㄈㄨˊ) 崙(ㄌㄨㄣˊ) 山(ㄕㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 城(ㄔㄥˊ) 邑(ㄧˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 延(ㄧㄢˊ) 到(ㄉㄠˋ) 巴(ㄅㄚ) 拉(ㄌㄚ) (巴(ㄅㄚ) 拉(ㄌㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 基(ㄐㄧ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 耶(ㄧㄝ) 琳(ㄌㄧㄣˊ) );
【NIV】From the hilltop the boundary headed toward the spring of the waters of Nephtoah, came out at the towns of Mount Ephron and went down toward Baalah (that is, Kiriath Jearim).
約書亞記 15:9
|
|
10 |
又從巴拉往西繞到西珥山,接連到耶琳山的北邊(耶琳就是基撒崙);又下到伯示麥過亭納,
【當】從巴拉向西繞到西珥山,到耶琳山北坡,即基撒崙,到伯·示麥,經亭拿,
【新】 又從巴拉向西繞到西珥山,經過耶琳山坡的北邊,耶琳就是基撒侖;又下到伯.示麥,經過亭納;
【現】 繞過巴拉西邊到以東山區,接連耶林山北邊(又叫基撒崙山),往下到伯點示麥,過亭納,
【呂】 又從巴拉往西繞到西珥山﹐過到耶琳山阪坡的北邊〔耶琳就是基撒崙〕;又下伯示麥﹐過亭納;
【欽】 又從巴拉往西繞到西珥山,接連到耶琳山的北邊(耶琳就是基撒崙);又下到伯示麥過亭納,
【文】 自巴拉轉西、至西珥山、經耶琳山之北、耶琳即基撒崙、下至伯示麥、越亭納、
【中】 又從巴拉往西繞到西珥山,接連到耶琳山的北邊(耶琳就是基撒崙)。又下到伯示麥過亭納,
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 巴(ㄅㄚ) 拉(ㄌㄚ) 往(ㄨㄤˇ) 西(ㄒㄧ) 繞(ㄖㄠˋ) 到(ㄉㄠˋ) 西(ㄒㄧ) 珥(ㄦˇ) 山(ㄕㄢ) ,接(ㄐㄧㄝ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 到(ㄉㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 琳(ㄌㄧㄣˊ) 山(ㄕㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 北(ㄅㄟˇ) 邊(ㄅㄧㄢ) (耶(ㄧㄝ) 琳(ㄌㄧㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 基(ㄐㄧ) 撒(ㄙㄚ) 崙(ㄌㄨㄣˊ) );又(ㄧㄡˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 到(ㄉㄠˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 示(ㄕˋ) 麥(ㄇㄞˋ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 亭(ㄊㄧㄥˊ) 納(ㄋㄚˋ) ,
【NIV】Then it curved westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Kesalon), continued down to Beth Shemesh and crossed to Timnah.
約書亞記 15:10
|
|
11 |
通到以革倫北邊,延到施基崙,接連到巴拉山;又通到雅比聶,直通到海為止。
【當】再到以革倫山北坡,轉向施基崙,經巴拉山和雅比聶,直到地中海。
【新】 伸展到以革倫北面的山坡,轉到施基侖,經過巴拉山,伸展到雅比聶,直通到海為止。
【現】 然後往以革倫北邊的山,再轉向施基崙,經巴拉山到雅比聶,直到地中海。
【呂】 出到北邊以革倫的阪坡﹐折到施基崙﹐過巴拉山﹐出雅比聶﹐界線的終點是海。
【欽】 通到以革倫北邊,延到施基崙,接連到巴拉山;又通到雅比聶,直通到海為止。
【文】 出以革倫之北、延及施基倫、經巴拉山、至雅比聶、極於海、
【中】 通到以革倫北邊,延到施基崙,接連到巴拉山,又通到雅比聶,直通到海為止。
【漢】
【簡】
【注】通(ㄊㄨㄥ) 到(ㄉㄠˋ) 以(ㄧˇ) 革(ㄍㄜˊ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 北(ㄅㄟˇ) 邊(ㄅㄧㄢ) ,延(ㄧㄢˊ) 到(ㄉㄠˋ) 施(ㄕ) 基(ㄐㄧ) 崙(ㄌㄨㄣˊ) ,接(ㄐㄧㄝ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 到(ㄉㄠˋ) 巴(ㄅㄚ) 拉(ㄌㄚ) 山(ㄕㄢ) ;又(ㄧㄡˋ) 通(ㄊㄨㄥ) 到(ㄉㄠˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 聶(ㄋㄧㄝˋ) ,直(ㄓˊ) 通(ㄊㄨㄥ) 到(ㄉㄠˋ) 海(ㄏㄞˇ) 為(ㄨㄟˊ) 止(ㄓˇ) 。
【NIV】It went to the northern slope of Ekron, turned toward Shikkeron, passed along to Mount Baalah and reached Jabneel. The boundary ended at the sea.
約書亞記 15:11
|
|
12 |
西界就是大海和靠近大海之地。這是猶大人按著宗族所得之地四圍的交界。
【當】西面的邊界是地中海沿岸。以上是猶大人根據宗族所得地業的四界。
【新】 西方的疆界就是大海和海岸。這是猶大人按著家族所得四圍的境界。
【現】 地中海就是猶大支族西邊的邊界。猶大家族的人就是住在這地區。
【呂】 西界是大海和海的沿岸。這是猶大人按家族所得四圍的地界。
【欽】 西界就是大海和靠近大海之地。這是猶大人按著宗族所得之地四圍的交界。
【文】 西界大海、此乃猶大族四周之界、循其室家、
【中】 西界就是大海和海岸。這是猶大人按著宗族所得之地四圍的交界。
【漢】
【簡】
【注】西(ㄒㄧ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 大(ㄉㄚˋ) 海(ㄏㄞˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 靠(ㄎㄠˋ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 大(ㄉㄚˋ) 海(ㄏㄞˇ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) 。這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 人(ㄖㄣˊ) 按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 宗(ㄗㄨㄥ) 族(ㄗㄨˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 得(ㄉㄜ˙) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) 四(ㄙˋ) 圍(ㄨㄟˊ) 的(ㄉㄜ˙) 交(ㄐㄧㄠ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 。
【NIV】The western boundary is the coastline of the Mediterranean Sea. These are the boundaries around the people of Judah by their clans.
約書亞記 15:12
|
|
13 |
約書亞照耶和華所吩咐的,將猶大人中的一段地,就是基列亞巴,分給耶孚尼的兒子迦勒。亞巴是亞衲族的始祖(基列亞巴就是希伯崙)。
【當】約書亞又照耶和華的吩咐,在猶大支派所分到的土地之中劃出基列·亞巴,即希伯崙,分給耶孚尼的兒子迦勒。亞巴是亞衲人的祖先。
【新】 約書亞照著耶和華所吩咐的,把猶大人的一份地業,就是基列.亞巴,分給了耶孚尼的兒子迦勒;亞巴是亞衲人的祖先。基列.亞巴就是希伯侖。
【現】 約書亞遵照上主的命令把猶大一部分土地分給猶大支族耶孚尼的兒子迦勒。迦勒得到希伯崙,就是屬於亞衲父親亞巴的城。
【呂】 約書亞照永恆主所吩咐他的 將猶大人中一分地業 基列亞巴 分給了耶孚尼的兒子迦勒;亞巴是亞衲人的祖〔基列亞巴就是希伯崙〕。
【欽】 約書亞照耶和華所吩咐的,將猶大人中的一段地,就是基列亞巴,分給耶孚尼的兒子迦勒。亞巴是亞衲族的始祖(基列亞巴就是希伯崙)。
【文】 約書亞遵耶和華命、於猶大族中、以亞衲族祖基列亞巴邑、即希伯崙、予耶孚尼子迦勒為業、
【中】 約書亞照耶和華所吩咐的,將猶大人中的一段地,就是基列亞巴,分給耶孚尼的兒子迦勒。亞巴是亞衲族的始祖(基列亞巴就是希伯崙)。
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 書(ㄕㄨ) 亞(ㄧㄚˇ) 照(ㄓㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,將(ㄐㄧㄤ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 人(ㄖㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 段(ㄉㄨㄢˋ) 地(ㄉㄧˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 基(ㄐㄧ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 巴(ㄅㄚ) ,分(ㄈㄣ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 孚(ㄈㄨˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 迦(ㄐㄧㄚ) 勒(ㄌㄟ) 。亞(ㄧㄚˇ) 巴(ㄅㄚ) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 衲(ㄋㄚˋ) 族(ㄗㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 始(ㄕˇ) 祖(ㄗㄨˇ) (基(ㄐㄧ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 巴(ㄅㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 希(ㄒㄧ) 伯(ㄅㄛˊ) 崙(ㄌㄨㄣˊ) )。
【NIV】In accordance with the Lord's command to him, Joshua gave to Caleb son of Jephunneh a portion in Judah-Kiriath Arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.)
約書亞記 15:13
|
|
14 |
迦勒就從那裡趕出亞衲族的三個族長,就是示篩、亞希幔、撻買;
【當】迦勒趕走了住在那裡的亞衲族的三個族長,即示篩、亞希幔和撻買,
【新】 迦勒把亞衲人的三個子孫,就是示篩、亞希幔、撻買,從那裡趕出去;他們是亞衲人的後代。
【現】 他把亞衲三個兒子的後代趕出城;這些人是示篩族,亞希幔族,和撻買族。
【呂】 迦勒就從那裡把亞衲人的三個兒子 示篩 亞希幔 撻買 趕出;他們是亞衲人的後代。
【欽】 迦勒就從那裡趕出亞衲族的三個族長,就是示篩、亞希幔、撻買;
【文】 迦勒驅亞衲三子、示篩、亞希幔、撻買、
【中】 迦勒就從那裡趕出亞衲族的三個族長,就是示篩、亞希幔、撻買。
【漢】
【簡】
【注】迦(ㄐㄧㄚ) 勒(ㄌㄟ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 趕(ㄍㄢˇ) 出(ㄔㄨ) 亞(ㄧㄚˇ) 衲(ㄋㄚˋ) 族(ㄗㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 三(ㄙㄢ) 個(ㄍㄜ˙) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 示(ㄕˋ) 篩(ㄕㄞ) 、亞(ㄧㄚˇ) 希(ㄒㄧ) 幔(ㄇㄢˋ) 、撻(ㄊㄚˋ) 買(ㄇㄞˇ) ;
【NIV】From Hebron Caleb drove out the three Anakites-Sheshai, Ahiman and Talmai, the sons of Anak.
約書亞記 15:14
|
|
15 |
又從那裡上去,攻擊底璧的居民。(這底璧從前名叫基列西弗。)
【當】再從那裡起兵攻打底璧,底璧以前的名字是基列·西弗。
【新】 他又從那裡上去攻擊底璧的居民;底璧從前名叫基列.西弗。
【現】 迦勒又從那裡攻打底璧的居民。(這城以前叫基列點西弗。)
【呂】 他又從那裡上去攻擊底璧的居民;底璧從前名叫基列西弗。
【欽】 又從那裡上去,攻擊底璧的居民。(這底璧從前名叫基列西弗。)
【文】 自此往攻底璧居民、底璧昔名基列西弗、
【中】 又從那裡上去,攻擊底璧的居民,這底璧從前名叫基列西弗。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 上(ㄕㄤˇ) 去(ㄑㄩˋ) ,攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 底(ㄉㄧˇ) 璧(ㄅㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 居(ㄐㄧ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 。(這(ㄓㄜˋ) 底(ㄉㄧˇ) 璧(ㄅㄧˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 基(ㄐㄧ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 西(ㄒㄧ) 弗(ㄈㄨˊ) 。)
【NIV】From there he marched against the people living in Debir (formerly called Kiriath Sepher).
約書亞記 15:15
|
|
16 |
迦勒說:「誰能攻打基列西弗將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。」
【當】迦勒說:「誰攻取基列·西弗,我就把女兒押撒嫁給他。」
【新】 迦勒說:「誰能攻打基列.西弗,把基列.西弗奪取,我就把我的女兒押撒給他作妻子。」
【現】 迦勒說:「誰攻下基列點西弗,我就把女兒押撒嫁給他。」
【呂】 迦勒說:「誰能擊破基列西弗﹐將城攻取﹐我就把我的女兒押撒給他為妻。」
【欽】 迦勒說:「誰能攻打基列西弗將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。」
【文】 迦勒曰、擊基列西弗而取之者、我必以女押撒妻之、
【中】 迦勒說:「誰能攻打基列西弗,將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。」
【漢】
【簡】
【注】迦(ㄐㄧㄚ) 勒(ㄌㄟ) 說(ㄩㄝˋ) :「誰(ㄕㄟˊ) 能(ㄋㄥˊ) 攻(ㄍㄨㄥ) 打(ㄉㄚˇ) 基(ㄐㄧ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 西(ㄒㄧ) 弗(ㄈㄨˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 城(ㄔㄥˊ) 奪(ㄉㄨㄛˊ) 取(ㄑㄩˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 把(ㄅㄚˇ) 我(ㄨㄛˇ) 女(ㄋㄩˇ) 兒(ㄦ) 押(ㄧㄚ) 撒(ㄙㄚ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 為(ㄨㄟˊ) 妻(ㄑㄧ) 。」
【NIV】And Caleb said, "I will give my daughter Aksah in marriage to the man who attacks and captures Kiriath Sepher."
約書亞記 15:16
|
|
17 |
迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。
【當】迦勒的兄弟基納斯的兒子俄陀聶攻取了那城,迦勒便把女兒押撒嫁給他。
【新】 迦勒的兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他作妻子。
【現】 迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶攻取了那城;於是迦勒把女兒押撒給他作妻子。
【呂】 迦勒的兄弟基納斯的兒子俄陀聶攻取了那城﹐迦勒就把女兒押撒給他為妻。
【欽】 迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。
【文】 迦勒弟基納斯子俄陀聶取之、迦勒遂妻以女押撒、
【中】 迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。
【漢】
【簡】
【注】迦(ㄐㄧㄚ) 勒(ㄌㄟ) 兄(ㄒㄩㄥ) 弟(ㄉㄧˋ) 基(ㄐㄧ) 納(ㄋㄚˋ) 斯(ㄙ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 俄(ㄜˊ) 陀(ㄊㄨㄛˊ) 聶(ㄋㄧㄝˋ) 奪(ㄉㄨㄛˊ) 取(ㄑㄩˇ) 了(ㄌㄜ˙) 那(ㄋㄚˇ) 城(ㄔㄥˊ) ,迦(ㄐㄧㄚ) 勒(ㄌㄟ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 把(ㄅㄚˇ) 女(ㄋㄩˇ) 兒(ㄦ) 押(ㄧㄚ) 撒(ㄙㄚ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 為(ㄨㄟˊ) 妻(ㄑㄧ) 。
【NIV】Othniel son of Kenaz, Caleb's brother, took it; so Caleb gave his daughter Aksah to him in marriage.
約書亞記 15:17
|
|
18 |
押撒過門的時候,勸丈夫向他父親求一塊田,押撒一下驢,迦勒問他說:「你要什麼?」
【當】押撒出嫁的時候,勸丈夫向她父親要一塊田。她剛下驢,迦勒便問她:「你想要什麼?」
【新】 押撒出嫁的時候,慫恿丈夫向她父親求一塊田地;押撒一下驢,迦勒問她:「你要什麼?」
【現】 結婚的那一天,俄陀聶慫恿押撒去向她父親要一塊田地。押撒下了驢;迦勒問她要甚麼,
【呂】 押撒過門的時候﹐慫恿丈夫向她父親求塊田地;押撒一下驢﹐迦勒問她說:「你要甚麼?」
【欽】 押撒過門的時候,勸丈夫向她父親求一塊田,押撒一下驢,迦勒問她說:「你要什麼?」
【文】 於歸時、勸夫求田於父、女既下驢、迦勒曰、爾何欲、
【中】 押撒過門的時候,取悅她父親,向她父親求一塊田。押撒一下驢,迦勒問她說:「你要甚麼?」
【漢】
【簡】
【注】押(ㄧㄚ) 撒(ㄙㄚ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 門(ㄇㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,勸(ㄑㄩㄢˋ) 丈(ㄓㄤˋ) 夫(ㄈㄨ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 他(ㄊㄚ) 父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 一(ㄧ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) 田(ㄊㄧㄢˊ) ,押(ㄧㄚ) 撒(ㄙㄚ) 一(ㄧ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 驢(ㄌㄩˊ) ,迦(ㄐㄧㄚ) 勒(ㄌㄟ) 問(ㄨㄣˋ) 他(ㄊㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) ?」
【NIV】One day when she came to Othniel, she urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, "What can I do for you?"
約書亞記 15:18
|
|
19 |
他說:「求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」他父親就把上泉下泉賜給他。
【當】押撒答道:「請你賜福給我,你既然把南地給了我,就求你也把水泉賜給我。」迦勒就把上泉和下泉都給了她。
【新】 她回答:「求你給我祝福;你既然把南地給了我,求你也把水泉給我。」她父親就把上泉和下泉都給了她。
【現】 她說:「我要水泉,因為你給我的地是乾地。」於是迦勒把上泉下泉都給了她。
【呂】 她說:「請將一件祝福禮給我;你既給我住南地﹐求你也給我一塊有水的盆地。」她父親就把上盆地和下盆地都給了她。
【欽】 她說:「求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」她父親就把上泉下泉賜給她。
【文】 曰、求錫嘏於我、父既嫁我於南土、請賜我以泉、遂以上下泉予之、○
【中】 她說:「求你賜禮物給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」她父親就把上泉下泉賜給她。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :「求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 賜(ㄘˋ) 福(ㄈㄨˊ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 既(ㄐㄧˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 我(ㄨㄛˇ) 安(ㄢ) 置(ㄓˋ) 在(ㄗㄞˋ) 南(ㄋㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 也(ㄧㄝˇ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 泉(ㄑㄩㄢˊ) 。」他(ㄊㄚ) 父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 把(ㄅㄚˇ) 上(ㄕㄤˇ) 泉(ㄑㄩㄢˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 泉(ㄑㄩㄢˊ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 。
【NIV】She replied, "Do me a special favor. Since you have given me land in the Negev, give me also springs of water." So Caleb gave her the upper and lower springs.
約書亞記 15:19
|
|
20 |
以下是猶大支派按著宗族所得的產業。
【當】以下是猶大支派按宗族所得的產業:
【新】 以下是猶大支派按著家族所得的產業。
【現】 以下是猶大支族各家所得作為產業的土地。
【呂】 以下這些城是猶大人的支派按家族所得的產業。
【欽】 以下是猶大支派按著宗族所得的產業。
【文】 猶大支派、循其室家、所得之業如左、
【中】 以下是猶大支派按著宗族所得的產業。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 是(ㄕˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 宗(ㄗㄨㄥ) 族(ㄗㄨˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 得(ㄉㄜ˙) 的(ㄉㄜ˙) 產(ㄔㄢˇ) 業(ㄧㄝˋ) 。
【NIV】This is the inheritance of the tribe of Judah, according to its clans:
約書亞記 15:20
|
|
21 |
猶大支派儘南邊的城邑,與以東交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
【當】在最南面靠近以東的城邑有甲薛、以得、雅姑珥、
【新】 猶大支派極南邊的眾城,接近以東邊界的,有:甲薛、以得、雅姑珥、
【現】 最南邊靠近以東邊境的城鎮有:甲薛,以得,雅姑珥,
【呂】 猶大支派儘南邊的城 和以東交界相近的 是甲薛 以得 雅姑珥
【欽】 猶大支派儘南邊的城邑,與以東交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
【文】 其近以東界、極南之邑、乃甲薛、以得、雅姑珥、
【中】 猶大支派儘南邊的城邑,與以東交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
【漢】
【簡】
【注】猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 儘(ㄐㄧㄣˇ) 南(ㄋㄢˊ) 邊(ㄅㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 城(ㄔㄥˊ) 邑(ㄧˋ) ,與(ㄩˇ) 以(ㄧˇ) 東(ㄉㄨㄥ) 交(ㄐㄧㄠ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 相(ㄒㄧㄤ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 甲(ㄐㄧㄚˇ) 薛(ㄒㄩㄝ) 、以(ㄧˇ) 得(ㄉㄜ˙) 、雅(ㄧㄚˇ) 姑(ㄍㄨ) 珥(ㄦˇ) 、
【NIV】The southernmost towns of the tribe of Judah in the Negev toward the boundary of Edom were: Kabzeel, Eder, Jagur,
約書亞記 15:21
|
|
22 |
基拿、底摩拿、亞大達、
【當】基拿、底摩拿、亞大達、
【新】 基拿、底摩拿、亞大達、
【現】 基拿,底摩拿,亞大達,
【呂】 基拿 底摩拿 亞大達
【欽】 基拿、底摩拿、亞大達、
【文】 基拿、底摩拿、亞大達、
【中】 基拿、底摩拿、亞大達、
【漢】
【簡】
【注】基(ㄐㄧ) 拿(ㄋㄚˊ) 、底(ㄉㄧˇ) 摩(ㄇㄛˊ) 拿(ㄋㄚˊ) 、亞(ㄧㄚˇ) 大(ㄉㄚˋ) 達(ㄉㄚˊ) 、
【NIV】Kinah, Dimonah, Adadah,
約書亞記 15:22
|
|
23 |
基低斯、夏瑣、以提楠、
【當】基低斯、夏瑣、以提楠、
【新】 基低斯、夏瑣、以提楠、
【現】 基低斯,夏瑣,以提楠,
【呂】 基低斯 夏瑣 以提楠
【欽】 基低斯、夏瑣、以提楠、
【文】 基低斯、夏瑣、以提楠、
【中】 基低斯、夏瑣、以提楠、
【漢】
【簡】
【注】基(ㄐㄧ) 低(ㄉㄧ) 斯(ㄙ) 、夏(ㄐㄧㄚˇ) 瑣(ㄙㄨㄛˇ) 、以(ㄧˇ) 提(ㄊㄧˊ) 楠(ㄋㄢˊ) 、
【NIV】Kedesh, Hazor, Ithnan,
約書亞記 15:23
|
|
24 |
西弗、提鍊、比亞綠、
【當】西弗、提鏈、比亞綠、
【新】 西弗、提煉、比亞綠、
【現】 西弗,提鍊,比亞綠,
【呂】 西弗 提鍊 比亞綠
【欽】 西弗、提鍊、比亞綠、
【文】 西弗、提鍊、比亞綠、
【中】 西弗、提鍊、比亞綠、
【漢】
【簡】
【注】西(ㄒㄧ) 弗(ㄈㄨˊ) 、提(ㄊㄧˊ) 鍊(ㄌㄧㄢˋ) 、比(ㄅㄧˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 綠(ㄌㄩˋ) 、
【NIV】Ziph, Telem, Bealoth,
約書亞記 15:24
|
|
25 |
夏瑣哈大他、加略希斯崙(加略希斯崙就是夏瑣)、
【當】夏瑣·哈大他、加略·希斯崙——即夏瑣、
【新】 夏瑣.哈大他、加略.希斯侖(加略.希斯侖就是夏瑣)、
【現】 夏瑣點哈大他,加略點希斯崙(就是夏瑣),
【呂】 夏瑣哈大他 加略希斯崙〔加略希斯崙就是夏瑣〕
【欽】 夏瑣哈大他、加略希斯崙(加略希斯崙就是夏瑣)、
【文】 夏瑣哈大他、加?希斯崙、即夏瑣、
【中】 夏瑣哈大他、加略希斯崙(加略希斯崙就是夏瑣)、
【漢】
【簡】
【注】夏(ㄐㄧㄚˇ) 瑣(ㄙㄨㄛˇ) 哈(ㄎㄚ) 大(ㄉㄚˋ) 他(ㄊㄚ) 、加(ㄐㄧㄚ) 略(ㄌㄩㄝˋ) 希(ㄒㄧ) 斯(ㄙ) 崙(ㄌㄨㄣˊ) (加(ㄐㄧㄚ) 略(ㄌㄩㄝˋ) 希(ㄒㄧ) 斯(ㄙ) 崙(ㄌㄨㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 夏(ㄐㄧㄚˇ) 瑣(ㄙㄨㄛˇ) )、
【NIV】Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (that is, Hazor),
約書亞記 15:25
|
|
26 |
亞曼、示瑪、摩拉大、
【當】亞曼、示瑪、摩拉大、
【新】 亞曼、示瑪、摩拉大、
【現】 亞曼,示瑪,摩拉大,
【呂】 亞曼 示瑪 摩拉大
【欽】 亞曼、示瑪、摩拉大、
【文】 亞曼、示瑪、摩拉大、
【中】 亞曼、示瑪、摩拉大、
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 曼(ㄇㄢˋ) 、示(ㄕˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 、摩(ㄇㄛˊ) 拉(ㄌㄚ) 大(ㄉㄚˋ) 、
【NIV】Amam, Shema, Moladah,
約書亞記 15:26
|
|
27 |
哈薩迦大、黑實門、伯帕列、
【當】哈薩·迦大、黑實門、伯·帕列、
【新】 哈薩.迦大、黑實門、伯.帕列、
【現】 哈薩點迦大,黑實門,伯點帕列,
【呂】 哈薩迦大 黑實門 伯帕列
【欽】 哈薩迦大、黑實門、伯帕列、
【文】 哈薩迦大、黑實門、伯帕列、
【中】 哈薩迦大、黑實門、伯帕列、
【漢】
【簡】
【注】哈(ㄎㄚ) 薩(ㄙㄚˋ) 迦(ㄐㄧㄚ) 大(ㄉㄚˋ) 、黑(ㄏㄟ) 實(ㄕˊ) 門(ㄇㄣˊ) 、伯(ㄅㄛˊ) 帕(ㄆㄚˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 、
【NIV】Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
約書亞記 15:27
|
|
28 |
哈薩書亞、別是巴、比斯約他、
【當】哈薩·書亞、別示巴、比斯約他、
【新】 哈薩.書亞、別是巴、比斯約他、
【現】 哈薩點書亞,別是巴,比斯約他,
【呂】 哈薩書亞 別是巴 和屬別是巴的廂鎮(傳統:比斯約他)
【欽】 哈薩書亞、別是巴、比斯約他、
【文】 哈薩書亞、別是巴、比斯約他、
【中】 哈薩書亞、別是巴、比斯約他、
【漢】
【簡】
【注】哈(ㄎㄚ) 薩(ㄙㄚˋ) 書(ㄕㄨ) 亞(ㄧㄚˇ) 、別(ㄅㄧㄝˊ) 是(ㄕˋ) 巴(ㄅㄚ) 、比(ㄅㄧˇ) 斯(ㄙ) 約(ㄩㄝ) 他(ㄊㄚ) 、
【NIV】Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
約書亞記 15:28
|
|
29 |
巴拉、以因、以森、
【當】巴拉、以因、以森、
【新】 巴拉、以因、以森、
【現】 巴拉,以因,以森,
【呂】 巴拉 以因 以森
【欽】 巴拉、以因、以森、
【文】 巴拉、以因、以森、
【中】 巴拉、以因、以森、
【漢】
【簡】
【注】巴(ㄅㄚ) 拉(ㄌㄚ) 、以(ㄧˇ) 因(ㄧㄣ) 、以(ㄧˇ) 森(ㄙㄣ) 、
【NIV】Baalah, Iyim, Ezem,
約書亞記 15:29
|
|
30 |
伊勒多臘、基失、何珥瑪、
【當】伊勒多臘、基失、何珥瑪、
【新】 伊勒多臘、基失、何珥瑪、
【現】 伊勒多臘,基失,何珥瑪,
【呂】 伊勒多臘 基失 何珥瑪
【欽】 伊勒多臘、基失、何珥瑪、
【文】 伊勒多臘、基失、何珥瑪、
【中】 伊勒多臘、基失、何珥瑪、
【漢】
【簡】
【注】伊(ㄧ) 勒(ㄌㄟ) 多(ㄉㄨㄛ) 臘(ㄌㄚˋ) 、基(ㄐㄧ) 失(ㄕ) 、何(ㄏㄜˊ) 珥(ㄦˇ) 瑪(ㄇㄚˇ) 、
【NIV】Eltolad, Kesil, Hormah,
約書亞記 15:30
|
|
31 |
洗革拉、麥瑪拿、三撒拿、
【當】洗革拉、麥瑪拿、三撒拿、
【新】 洗革拉、麥連拿、三撒拿、
【現】 洗革拉,麥瑪拿,三撒拿,
【呂】 洗革拉 麥瑪拿 三撒拿
【欽】 洗革拉、麥瑪拿、三撒拿、
【文】 洗革拉、麥瑪拿、三撒拿、
【中】 洗革拉、麥瑪拿、三撒拿、
【漢】
【簡】
【注】洗(ㄒㄧˇ) 革(ㄍㄜˊ) 拉(ㄌㄚ) 、麥(ㄇㄞˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 、三(ㄙㄢ) 撒(ㄙㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) 、
【NIV】Ziklag, Madmannah, Sansannah,
約書亞記 15:31
|
|
32 |
利巴勿、實忻、亞因、臨門,共二十九座城,還有屬城的村莊。
【當】利巴勿、實忻、亞因和臨門,共二十九座城及其附近的鄉村。
【新】 利巴勿、實忻、亞因、臨門,共二十九座城,還有屬於這些城的村莊。
【現】 利巴勿,實欣,亞因,和臨門,共二十九座城,以及附近的村莊。
【呂】 利巴勿 實忻 亞因臨門:共二十九座城﹐還有屬這些城的村莊。
【欽】 利巴勿、實忻、亞因、臨門,共二十九座城,還有屬城的村莊。
【文】 利巴勿、實忻、亞因、臨門、共二十九邑、與其鄉里、
【中】 利巴勿、實忻、亞因、臨門,共二十九座城,還有屬城的村莊。
【漢】
【簡】
【注】利(ㄌㄧˋ) 巴(ㄅㄚ) 勿(ㄨˋ) 、實(ㄕˊ) 忻(ㄒㄧㄣ) 、亞(ㄧㄚˇ) 因(ㄧㄣ) 、臨(ㄌㄧㄣˊ) 門(ㄇㄣˊ) ,共(ㄍㄨㄥ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 九(ㄐㄧㄡˇ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 城(ㄔㄥˊ) ,還(ㄏㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 屬(ㄓㄨˇ) 城(ㄔㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 村(ㄘㄨㄣ) 莊(ㄓㄨㄤ) 。
【NIV】Lebaoth, Shilhim, Ain and Rimmon-a total of twenty-nine towns and their villages.
約書亞記 15:32
|
|
33 |
在高原有以實陶、瑣拉、亞實拿、
【當】在丘陵地帶有以實陶、瑣拉、亞實拿、
【新】 在高原有以實陶、瑣拉、亞實拿、
【現】 在丘陵的城鎮有:以實陶,瑣拉,亞實拿,
【呂】 在低原有以實陶 瑣拉 亞實拿
【欽】 在谷地有以實陶、瑣拉、亞實拿、
【文】 在窪地有以實陶、瑣拉、亞實拿、
【中】 在低地有以實陶、瑣拉、亞實拿、
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 高(ㄍㄠ) 原(ㄩㄢˊ) 有(ㄧㄡˇ) 以(ㄧˇ) 實(ㄕˊ) 陶(ㄊㄠˊ) 、瑣(ㄙㄨㄛˇ) 拉(ㄌㄚ) 、亞(ㄧㄚˇ) 實(ㄕˊ) 拿(ㄋㄚˊ) 、
【NIV】In the western foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
約書亞記 15:33
|
|
34 |
撒挪亞、隱干寧、他普亞、以楠、
【當】撒挪亞、隱·干寧、他普亞、以楠、
【新】 撒挪亞、隱.干寧、他普亞、以楠、
【現】 撒挪亞,隱點干寧,他普亞,以楠,
【呂】 撒挪亞 隱干寧 他普亞 以楠
【欽】 撒挪亞、隱干寧、他普亞、以楠、
【文】 撒挪亞、隱干寧、他普亞、以楠、
【中】 撒挪亞、隱干寧、他普亞、以楠、
【漢】
【簡】
【注】撒(ㄙㄚ) 挪(ㄋㄨㄛˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 、隱(ㄧㄣˇ) 干(ㄍㄢ) 寧(ㄋㄧㄥˊ) 、他(ㄊㄚ) 普(ㄆㄨˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 、以(ㄧˇ) 楠(ㄋㄢˊ) 、
【NIV】Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
約書亞記 15:34
|
|
35 |
耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、
【當】耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、
【新】 耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、
【現】 耶末,亞杜蘭,梭哥,亞西加,
【呂】 耶末 亞杜蘭 梭哥 亞西加
【欽】 耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、
【文】 耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、
【中】 耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 末(ㄇㄛˋ) 、亞(ㄧㄚˇ) 杜(ㄉㄨˋ) 蘭(ㄌㄢˊ) 、梭(ㄙㄨㄛ) 哥(ㄍㄜ) 、亞(ㄧㄚˇ) 西(ㄒㄧ) 加(ㄐㄧㄚ) 、
【NIV】Jarmuth, Adullam, Sokoh, Azekah,
約書亞記 15:35
|
|
36 |
沙拉音、亞底他音、基底拉、基底羅他音,共十四座城,還有屬城的村莊。
【當】沙拉音、亞底他音、基底拉和基底羅他音,共十四座城及其附近的鄉村。
【新】 沙拉音、亞底他音、基底拉、基底羅他音,共十四座城,還有屬於這些城的村莊。
【現】 沙拉音,亞底他音,基底拉,和基底羅他音,共十四座城,以及附近的村莊。
【呂】 沙拉音 亞底他音 基底拉 基底羅他音:十四座城﹐還有屬這些城的村莊。
【欽】 沙拉音、亞底他音、基底拉、基底羅他音,共十四座城,還有屬城的村莊。
【文】 沙拉音、亞底他音、基底拉、基底羅他音、共十四邑、與其鄉里、
【中】 沙拉音,亞底他音,基底拉、基底羅他音,共十四座城,還有屬城的村莊。
【漢】
【簡】
【注】沙(ㄕㄚ) 拉(ㄌㄚ) 音(ㄧㄣ) 、亞(ㄧㄚˇ) 底(ㄉㄧˇ) 他(ㄊㄚ) 音(ㄧㄣ) 、基(ㄐㄧ) 底(ㄉㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) 、基(ㄐㄧ) 底(ㄉㄧˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 他(ㄊㄚ) 音(ㄧㄣ) ,共(ㄍㄨㄥ) 十(ㄕˊ) 四(ㄙˋ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 城(ㄔㄥˊ) ,還(ㄏㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 屬(ㄓㄨˇ) 城(ㄔㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 村(ㄘㄨㄣ) 莊(ㄓㄨㄤ) 。
【NIV】Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim) -fourteen towns and their villages.
約書亞記 15:36
|
|
37 |
又有洗楠、哈大沙、麥大迦得、
【當】還有洗楠、哈大沙、麥大·迦得、
【新】 又有洗楠、哈大沙、麥大.迦得、
【現】 又有洗楠,哈大沙,麥大點迦得,
【呂】 又有洗楠 哈大沙 麥大迦得
【欽】 又有洗楠、哈大沙、麥大迦得、
【文】 洗楠、哈大沙、麥大迦得、
【中】 又有洗楠、哈大沙、麥大迦得、
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 洗(ㄒㄧˇ) 楠(ㄋㄢˊ) 、哈(ㄎㄚ) 大(ㄉㄚˋ) 沙(ㄕㄚ) 、麥(ㄇㄞˋ) 大(ㄉㄚˋ) 迦(ㄐㄧㄚ) 得(ㄉㄜ˙) 、
【NIV】Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
約書亞記 15:37
|
|
38 |
底連、米斯巴、約帖、
【當】底連、米斯巴、約帖、
【新】 底連、米斯巴、約帖、
【現】 底連,米斯巴,約帖,
【呂】 底連 米斯巴 約帖
【欽】 底連、米斯巴、約帖、
【文】 底連、米斯巴、約帖、
【中】 底連、米斯巴、約帖、
【漢】
【簡】
【注】底(ㄉㄧˇ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 、米(ㄇㄧˇ) 斯(ㄙ) 巴(ㄅㄚ) 、約(ㄩㄝ) 帖(ㄊㄧㄝ) 、
【NIV】Dilean, Mizpah, Joktheel,
約書亞記 15:38
|
|
39 |
拉吉、波斯加、伊磯倫、
【當】拉吉、波斯加、伊磯倫、
【新】 拉吉、波斯加、伊磯倫、
【現】 拉吉,波斯加,伊磯倫,
【呂】 拉吉 波斯加 伊磯倫
【欽】 拉吉、波斯加、伊磯倫、
【文】 拉吉、波斯加、伊磯倫、
【中】 拉吉、波斯加、伊磯倫、
【漢】
【簡】
【注】拉(ㄌㄚ) 吉(ㄐㄧˊ) 、波(ㄆㄛ) 斯(ㄙ) 加(ㄐㄧㄚ) 、伊(ㄧ) 磯(ㄐㄧ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 、
【NIV】Lachish, Bozkath, Eglon,
約書亞記 15:39
|
|
40 |
迦本、拉幔、基提利、
【當】迦本、拉幔、基提利、
【新】 迦本、拉幔、基提利、
【現】 迦本,拉幔,基提利,
【呂】 迦本 拉瑪斯(有古卷:拉幔) 基提利
【欽】 迦本、拉幔、基提利、
【文】 迦本、拉幔、基提利、
【中】 迦本、拉幔、基提利、
【漢】
【簡】
【注】迦(ㄐㄧㄚ) 本(ㄅㄣˇ) 、拉(ㄌㄚ) 幔(ㄇㄢˋ) 、基(ㄐㄧ) 提(ㄊㄧˊ) 利(ㄌㄧˋ) 、
【NIV】Kabbon, Lahmas, Kitlish,
約書亞記 15:40
|
|
41 |
基低羅、伯大袞、拿瑪、瑪基大,共十六座城,還有屬城的村莊。
【當】基低羅、伯·大袞、拿瑪、瑪基大,共十六座城及其附近的鄉村。
【新】 基低羅、伯.大袞、拿瑪、瑪基大,共十六座城,還有屬於這些城的村莊。
【現】 基低羅,伯點大袞,拿瑪,和瑪基大,共十六座城,以及附近的村莊。
【呂】 基低羅 伯大袞 拿瑪 瑪基大:十六座城﹐還有屬這些城的村莊。
【欽】 基低羅、伯大袞、拿瑪、瑪基大,共十六座城,還有屬城的村莊。
【文】 基低羅、伯大袞、拿瑪、瑪基大、共十六邑、與其鄉里、
【中】 基低羅、伯大袞、拿瑪、瑪基大,共十六座城,還有屬城的村莊。
【漢】
【簡】
【注】基(ㄐㄧ) 低(ㄉㄧ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 、伯(ㄅㄛˊ) 大(ㄉㄚˋ) 袞(ㄍㄨㄣˇ) 、拿(ㄋㄚˊ) 瑪(ㄇㄚˇ) 、瑪(ㄇㄚˇ) 基(ㄐㄧ) 大(ㄉㄚˋ) ,共(ㄍㄨㄥ) 十(ㄕˊ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 城(ㄔㄥˊ) ,還(ㄏㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 屬(ㄓㄨˇ) 城(ㄔㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 村(ㄘㄨㄣ) 莊(ㄓㄨㄤ) 。
【NIV】Gederoth, Beth Dagon, Naamah and Makkedah-sixteen towns and their villages.
約書亞記 15:41
|
|
42 |
又有立拿、以帖、亞珊、
【當】還有立拿、以帖、亞珊、
【新】 又有立拿、以帖、亞珊、
【現】 又有立拿,以帖,亞珊,
【呂】 又有立拿 以帖 亞珊
【欽】 又有立拿、以帖、亞珊、
【文】 立拿、以帖、亞珊、
【中】 又有立拿、以帖、亞珊、
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 立(ㄌㄧˋ) 拿(ㄋㄚˊ) 、以(ㄧˇ) 帖(ㄊㄧㄝ) 、亞(ㄧㄚˇ) 珊(ㄕㄢ) 、
【NIV】Libnah, Ether, Ashan,
約書亞記 15:42
|
|
43 |
益弗他、亞實拿、尼悉、
【當】益弗他、亞實拿、尼悉、
【新】 益弗他、亞實拿、尼悉、
【現】 益弗他,亞實拿,尼悉,
【呂】 益弗他 亞實拿 尼悉
【欽】 益弗他、亞實拿、尼悉、
【文】 益弗他、亞實拿、尼悉、
【中】 益弗他、亞實拿、尼悉、
【漢】
【簡】
【注】益(ㄧˋ) 弗(ㄈㄨˊ) 他(ㄊㄚ) 、亞(ㄧㄚˇ) 實(ㄕˊ) 拿(ㄋㄚˊ) 、尼(ㄋㄧˊ) 悉(ㄒㄧ) 、
【NIV】Iphtah, Ashnah, Nezib,
約書亞記 15:43
|
|
44 |
基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬城的村莊。
【當】基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城及其附近的鄉村。
【新】 基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬於這些城的村莊。
【現】 基伊拉,亞革悉,和瑪利沙,共九座城,以及附近的村莊。
【呂】 基伊拉 亞革悉 瑪利沙:共九座城﹐還有屬這些城的村莊。
【欽】 基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬城的村莊。
【文】 基伊拉、亞革悉、瑪利沙、共九邑、與其鄉里、
【中】 基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬城的村莊。
【漢】
【簡】
【注】基(ㄐㄧ) 伊(ㄧ) 拉(ㄌㄚ) 、亞(ㄧㄚˇ) 革(ㄍㄜˊ) 悉(ㄒㄧ) 、瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 沙(ㄕㄚ) ,共(ㄍㄨㄥ) 九(ㄐㄧㄡˇ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 城(ㄔㄥˊ) ,還(ㄏㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 屬(ㄓㄨˇ) 城(ㄔㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 村(ㄘㄨㄣ) 莊(ㄓㄨㄤ) 。
【NIV】Keilah, Akzib and Mareshah-nine towns and their villages.
約書亞記 15:44
|
|
45 |
又有以革倫和屬以革倫的鎮市村莊;
【當】還有以革倫及其附近的城邑和鄉村。
【新】 又有以革倫,和屬於以革倫的市鎮村莊;
【現】 又有以革倫和附近的村鎮,
【呂】 又有以革倫 和屬以革倫的廂鎮和村莊;
【欽】 又有以革倫和屬以革倫的鎮市村莊;
【文】 以革倫、與其屬邑鄉里、
【中】 又有以革倫和屬以革倫的鎮市村莊。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 以(ㄧˇ) 革(ㄍㄜˊ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 屬(ㄓㄨˇ) 以(ㄧˇ) 革(ㄍㄜˊ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 鎮(ㄓㄣˋ) 市(ㄕˋ) 村(ㄘㄨㄣ) 莊(ㄓㄨㄤ) ;
【NIV】Ekron, with its surrounding settlements and villages;
約書亞記 15:45
|
|
46 |
從以革倫直到海,一切靠近亞實突之地,並屬其地的村莊。
【當】還有以革倫到地中海一帶所有靠近亞實突的城邑和鄉村,
【新】 從以革倫直到海,所有靠近亞實突的城和屬於這些城的村莊。
【現】 以及從以革倫到地中海,靠近亞實突的所有村莊。
【呂】 從以革倫與海之間 所有靠近亞實突的地 跟那些城的村莊。
【欽】 從以革倫直到海,一切靠近亞實突之地,並屬其地的村莊。
【文】 自以革倫至海、附近亞實突之處、與其鄉里、
【中】 從以革倫直到海,一切靠近亞實突之地,並屬其地的村莊。
【漢】
【簡】
【注】從(ㄗㄨㄥˋ) 以(ㄧˇ) 革(ㄍㄜˊ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 海(ㄏㄞˇ) ,一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 靠(ㄎㄠˋ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 實(ㄕˊ) 突(ㄊㄨˊ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 屬(ㄓㄨˇ) 其(ㄐㄧ) 地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 村(ㄘㄨㄣ) 莊(ㄓㄨㄤ) 。
【NIV】west of Ekron, all that were in the vicinity of Ashdod, together with their villages;
約書亞記 15:46
|
|
47 |
亞實突和屬亞實突的鎮市村莊;迦薩和屬迦薩的鎮市村莊;直到埃及小河,並大海和靠近大海之地。
【當】亞實突及其附近的城邑和鄉村,迦薩及其附近的城邑和鄉村,直到埃及小河和地中海沿岸。
【新】 亞實突和屬於亞實突的市鎮村莊;迦薩和屬於迦薩的市鎮村莊;直到埃及小河和大海沿岸的地方。
【現】 又有亞實突和迦薩,連同附近的村鎮,直到埃及邊境的河流和地中海岸。
【呂】 亞實突 和屬亞實突的廂鎮村莊;迦薩 和屬迦薩的廂鎮村莊;直到埃及小河 跟大海 與海的沿岸。
【欽】 亞實突和屬亞實突的鎮市村莊;迦薩和屬迦薩的鎮市村莊;直到埃及小河,並大海和靠近大海之地。
【文】 亞實突與其屬邑鄉里、迦薩與其屬邑鄉里、至埃及溪、延及大海為界、
【中】 亞實突和屬亞實突的鎮市村莊,迦薩和屬迦薩的鎮市村莊,直到埃及小河,並大海和大海沿岸之地。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 實(ㄕˊ) 突(ㄊㄨˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 屬(ㄓㄨˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 實(ㄕˊ) 突(ㄊㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 鎮(ㄓㄣˋ) 市(ㄕˋ) 村(ㄘㄨㄣ) 莊(ㄓㄨㄤ) ;迦(ㄐㄧㄚ) 薩(ㄙㄚˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 屬(ㄓㄨˇ) 迦(ㄐㄧㄚ) 薩(ㄙㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 鎮(ㄓㄣˋ) 市(ㄕˋ) 村(ㄘㄨㄣ) 莊(ㄓㄨㄤ) ;直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 小(ㄒㄧㄠˇ) 河(ㄏㄜˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 大(ㄉㄚˋ) 海(ㄏㄞˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 靠(ㄎㄠˋ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 大(ㄉㄚˋ) 海(ㄏㄞˇ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) 。
【NIV】Ashdod, its surrounding settlements and villages; and Gaza, its settlements and villages, as far as the Wadi of Egypt and the coastline of the Mediterranean Sea.
約書亞記 15:47
|
|
48 |
在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
【當】在山區有沙密、雅提珥、梭哥、
【新】 在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
【現】 在山區有:沙密,雅提珥,梭哥,
【呂】 在山地有沙密 雅提珥 梭哥
【欽】 在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
【文】 在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
【中】 在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 山(ㄕㄢ) 地(ㄉㄧˋ) 有(ㄧㄡˇ) 沙(ㄕㄚ) 密(ㄇㄧˋ) 、雅(ㄧㄚˇ) 提(ㄊㄧˊ) 珥(ㄦˇ) 、梭(ㄙㄨㄛ) 哥(ㄍㄜ) 、
【NIV】In the hill country: Shamir, Jattir, Sokoh,
約書亞記 15:48
|
|
49 |
大拿、基列薩拿(基列薩拿就是底璧)、
【當】達拿、基列·薩拿——即底璧、
【新】 大拿、基列.薩拿(基列.薩拿就是底璧)、
【現】 大拿,基列點薩拿(就是底璧),
【呂】 大拿 基列薩拿 〔基列薩拿 就是底璧〕
【欽】 大拿、基列薩拿(基列薩拿就是底璧)、
【文】 大拿、基列薩拿、即底璧、
【中】 大拿、基列薩拿(基列薩拿就是底璧)、
【漢】
【簡】
【注】大(ㄉㄚˋ) 拿(ㄋㄚˊ) 、基(ㄐㄧ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 薩(ㄙㄚˋ) 拿(ㄋㄚˊ) (基(ㄐㄧ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 薩(ㄙㄚˋ) 拿(ㄋㄚˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 底(ㄉㄧˇ) 璧(ㄅㄧˋ) )、
【NIV】Dannah, Kiriath Sannah (that is, Debir),
約書亞記 15:49
|
|
50 |
亞拿伯、以實提莫、亞念、
【當】亞拿伯、以實提莫、亞念、
【新】 亞拿伯、以實提莫、亞念、
【現】 亞拿伯,以實提莫,亞念,
【呂】 亞拿伯 以實提莫 亞念
【欽】 亞拿伯、以實提莫、亞念、
【文】 亞拿伯、以實提莫、亞念、
【中】 亞拿伯、以實提莫、亞念、
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 伯(ㄅㄛˊ) 、以(ㄧˇ) 實(ㄕˊ) 提(ㄊㄧˊ) 莫(ㄇㄛˋ) 、亞(ㄧㄚˇ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 、
【NIV】Anab, Eshtemoh, Anim,
約書亞記 15:50
|
|
51 |
歌珊、何倫、基羅,共十一座城,還有屬城的村莊。
【當】歌珊、何倫、基羅,共十一座城及其附近的鄉村。
【新】 歌珊、何倫、基羅,共十一座城,還有屬於這些城的村莊。
【現】 歌珊,何倫,和基羅,共十一座城,以及附近的村莊。
【呂】 歌珊 何倫 基羅:十一座城﹐還有屬這些城的村莊。
【欽】 歌珊、何倫、基羅,共十一座城,還有屬城的村莊。
【文】 歌珊、何倫、基羅、共十一邑、與其鄉里、
【中】 歌珊、何倫、基羅,共十一座城,還有屬城的村莊。
【漢】
【簡】
【注】歌(ㄍㄜ) 珊(ㄕㄢ) 、何(ㄏㄜˊ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 、基(ㄐㄧ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) ,共(ㄍㄨㄥ) 十(ㄕˊ) 一(ㄧ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 城(ㄔㄥˊ) ,還(ㄏㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 屬(ㄓㄨˇ) 城(ㄔㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 村(ㄘㄨㄣ) 莊(ㄓㄨㄤ) 。
【NIV】Goshen, Holon and Giloh-eleven towns and their villages.
約書亞記 15:51
|
|
52 |
又有亞拉、度瑪、以珊、
【當】還有亞拉、度瑪、以珊、
【新】 又有亞拉、度瑪、以珊、
【現】 又有亞拉,度瑪,以珊,
【呂】 又有瑪雲 迦密 西邊弗 淤他
【欽】 又有亞拉、度瑪、以珊、
【文】 亞拉、度瑪、以珊、
【中】 又有亞拉、度瑪、以珊、
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 拉(ㄌㄚ) 、度(ㄉㄨˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 、以(ㄧˇ) 珊(ㄕㄢ) 、
【NIV】Arab, Dumah, Eshan,
約書亞記 15:52
|
|
53 |
雅農、伯他普亞、亞非加、
【當】雅農、伯·他普亞、亞非加、
【新】 雅農、伯.他普亞、亞非加、
【現】 雅農,伯點他普亞,亞非加,
【呂】 雅農 伯他普亞 亞非加
【欽】 雅農、伯他普亞、亞非加、
【文】 雅農、伯他普亞、亞非加、
【中】 雅農、伯他普亞、亞非加、
【漢】
【簡】
【注】雅(ㄧㄚˇ) 農(ㄋㄨㄥˊ) 、伯(ㄅㄛˊ) 他(ㄊㄚ) 普(ㄆㄨˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 、亞(ㄧㄚˇ) 非(ㄈㄟ) 加(ㄐㄧㄚ) 、
【NIV】Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
約書亞記 15:53
|
|
54 |
宏他、基列亞巴(基列亞巴就是希伯崙)、洗珥,共九座城,還有屬城的村莊。
【當】宏他、基列·亞巴——即希伯崙、洗珥,共九座城及其附近的鄉村。
【新】 宏他、基列.亞巴(基列.亞巴就是希伯侖)、洗珥,共九座城,還有屬於這些城的村莊。
【現】 宏他,基列點亞巴(就是希伯崙),和洗珥,共九座城,以及附近的村莊。
【呂】 宏他 基列亞巴 〔基列亞巴就是希伯崙〕 洗珥:九座城﹐還有屬這些城的村莊。
【欽】 宏他、基列亞巴(基列亞巴就是希伯崙)、洗珥,共九座城,還有屬城的村莊。
【文】 宏他、基列亞巴、即希伯崙、洗珥、共九邑、與其鄉里、
【中】 宏他、基列亞巴(基列亞巴就是希伯崙)、洗珥,共九座城,還有屬城的村莊。
【漢】
【簡】
【注】宏(ㄏㄨㄥˊ) 他(ㄊㄚ) 、基(ㄐㄧ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 巴(ㄅㄚ) (基(ㄐㄧ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 巴(ㄅㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 希(ㄒㄧ) 伯(ㄅㄛˊ) 崙(ㄌㄨㄣˊ) )、洗(ㄒㄧˇ) 珥(ㄦˇ) ,共(ㄍㄨㄥ) 九(ㄐㄧㄡˇ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 城(ㄔㄥˊ) ,還(ㄏㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 屬(ㄓㄨˇ) 城(ㄔㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 村(ㄘㄨㄣ) 莊(ㄓㄨㄤ) 。
【NIV】Humtah, Kiriath Arba (that is, Hebron) and Zior-nine towns and their villages.
約書亞記 15:54
|
|
55 |
又有瑪雲、迦密、西弗、淤他、
【當】還有瑪雲、迦密、西弗、淤他、
【新】 又有瑪雲、迦密、西弗、淤他、
【現】 又有瑪雲,迦密,西弗,淤他,
【呂】 又有瑪雲 迦密 西弗 淤他
【欽】 又有瑪雲、迦密、西弗、淤他、
【文】 瑪雲、迦密、西弗、淤他、
【中】 又有瑪雲、迦密、西弗、淤他、
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 瑪(ㄇㄚˇ) 雲(ㄩㄣˊ) 、迦(ㄐㄧㄚ) 密(ㄇㄧˋ) 、西(ㄒㄧ) 弗(ㄈㄨˊ) 、淤(ㄩ) 他(ㄊㄚ) 、
【NIV】Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
約書亞記 15:55
|
|
56 |
耶斯列、約甸、撒挪亞、
【當】耶斯列、約甸、撒挪亞、
【新】 耶斯列、約甸、撒挪亞、
【現】 耶斯列,約甸,撒挪亞,
【呂】 耶斯列 約甸 撒挪亞
【欽】 耶斯列、約甸、撒挪亞、
【文】 耶斯列、約甸、撒挪亞、
【中】 耶斯列、約甸、撒挪亞、
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 斯(ㄙ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 、約(ㄩㄝ) 甸(ㄉㄧㄢˋ) 、撒(ㄙㄚ) 挪(ㄋㄨㄛˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 、
【NIV】Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
約書亞記 15:56
|
|
57 |
該隱、基比亞、亭納,共十座城,還有屬城的村莊。
【當】該隱、基比亞、亭拿,共十座城及其附近的鄉村。
【新】 該隱、基比亞、亭納,共十座城,還有屬於這些城的村莊。
【現】 該隱,基比亞,和亭納,共十座城,以及附近的村莊。
【呂】 該隱 基比亞 亭納:十座城﹐還有屬這些城的村莊。
【欽】 該隱、基比亞、亭納,共十座城,還有屬城的村莊。
【文】 該隱、基比亞、亭拿、共十邑、與其鄉里、
【中】 該隱、基比亞、亭納,共十座城,還有屬城的村莊。
【漢】
【簡】
【注】該(ㄍㄞ) 隱(ㄧㄣˇ) 、基(ㄐㄧ) 比(ㄅㄧˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 、亭(ㄊㄧㄥˊ) 納(ㄋㄚˋ) ,共(ㄍㄨㄥ) 十(ㄕˊ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 城(ㄔㄥˊ) ,還(ㄏㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 屬(ㄓㄨˇ) 城(ㄔㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 村(ㄘㄨㄣ) 莊(ㄓㄨㄤ) 。
【NIV】Kain, Gibeah and Timnah-ten towns and their villages.
約書亞記 15:57
|
|
58 |
又有哈忽、伯夙、基突、
【當】還有哈忽、伯·夙、基突、
【新】 又有哈忽、伯.夙、基突、
【現】 又有哈忽,伯點夙,基突,
【呂】 又有哈忽 伯夙 基突
【欽】 又有哈忽、伯夙、基突、
【文】 哈忽、伯夙、基突、
【中】 又有哈忽、伯夙、基突、
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 哈(ㄎㄚ) 忽(ㄏㄨ) 、伯(ㄅㄛˊ) 夙(ㄙㄨˋ) 、基(ㄐㄧ) 突(ㄊㄨˊ) 、
【NIV】Halhul, Beth Zur, Gedor,
約書亞記 15:58
|
|
59 |
瑪臘、伯亞諾、伊勒提君,共六座城,還有屬城的村莊。
【當】瑪臘、伯·亞諾、伊勒提君,共六座城及其附近的鄉村。
【新】 瑪臘、伯.亞諾、伊勒提君,共六座城,還有屬於這些城的村莊。
【現】 瑪臘,伯點亞諾,和伊勒提君,共六座城,以及附近的村莊。
【呂】 瑪臘 伯亞諾 伊勒提君:六座城﹐還有屬這些城的村莊。
【欽】 瑪臘、伯亞諾、伊勒提君,共六座城,還有屬城的村莊。
【文】 瑪臘、伯亞諾、伊勒提君、共六邑、與其鄉里、
【中】 瑪臘、伯亞諾、伊勒提君,共六座城,還有屬城的村莊。
【漢】
【簡】
【注】瑪(ㄇㄚˇ) 臘(ㄌㄚˋ) 、伯(ㄅㄛˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 諾(ㄋㄨㄛˋ) 、伊(ㄧ) 勒(ㄌㄟ) 提(ㄊㄧˊ) 君(ㄐㄩㄣ) ,共(ㄍㄨㄥ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 城(ㄔㄥˊ) ,還(ㄏㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 屬(ㄓㄨˇ) 城(ㄔㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 村(ㄘㄨㄣ) 莊(ㄓㄨㄤ) 。
【NIV】Maarath, Beth Anoth and Eltekon-six towns and their villages.
約書亞記 15:59
|
|
60 |
又有基列巴力(基列巴力就是基列耶琳)、拉巴,共兩座城,還有屬城的村莊。
【當】還有基列·巴力——即基列·耶琳、拉巴兩座城及其附近的鄉村。
【新】 又有基列.巴力(基列.巴力就是基列.耶琳)、拉巴,共兩座城,還有屬於這些城的村莊。
【現】 又有基列點巴力(就是基列點耶琳)和拉巴兩座城,以及附近的村莊。
【呂】 又有基列巴力〔基列巴力就是基列耶琳〕 拉巴:兩座城﹐還有屬這兩城的村莊。
【欽】 又有基列巴力(基列巴力就是基列耶琳)、拉巴,共兩座城,還有屬城的村莊。
【文】 基列巴力、即基列耶琳、拉巴、共二邑、與其鄉里、
【中】 又有基列巴力(基列巴力就是基列耶琳)、拉巴,共兩座城,還有屬城的村莊。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 基(ㄐㄧ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 巴(ㄅㄚ) 力(ㄌㄧˋ) (基(ㄐㄧ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 巴(ㄅㄚ) 力(ㄌㄧˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 基(ㄐㄧ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 耶(ㄧㄝ) 琳(ㄌㄧㄣˊ) )、拉(ㄌㄚ) 巴(ㄅㄚ) ,共(ㄍㄨㄥ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 城(ㄔㄥˊ) ,還(ㄏㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 屬(ㄓㄨˇ) 城(ㄔㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 村(ㄘㄨㄣ) 莊(ㄓㄨㄤ) 。
【NIV】Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim) and Rabbah-two towns and their villages.
約書亞記 15:60
|
|
61 |
在曠野有伯亞拉巴、密丁、西迦迦、
【當】在曠野有伯·亞拉巴、密丁、西迦迦、
【新】 在曠野有伯.亞拉巴、密丁、西迦迦、
【現】 在曠野有:伯點亞拉巴,密丁,西迦迦,
【呂】 在曠野有伯亞拉巴 密丁 西迦迦
【欽】 在曠野有伯亞拉巴、密丁、西迦迦、
【文】 在曠野有伯亞拉巴、密丁、西迦迦、
【中】 在曠野有伯亞拉巴、密丁、西迦迦、
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 曠(ㄎㄨㄤˋ) 野(ㄧㄝˇ) 有(ㄧㄡˇ) 伯(ㄅㄛˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 拉(ㄌㄚ) 巴(ㄅㄚ) 、密(ㄇㄧˋ) 丁(ㄉㄧㄥ) 、西(ㄒㄧ) 迦(ㄐㄧㄚ) 迦(ㄐㄧㄚ) 、
【NIV】In the wilderness: Beth Arabah, Middin, Sekakah,
約書亞記 15:61
|
|
62 |
匿珊、鹽城、隱基底,共六座城,還有屬城的村莊。
【當】匿珊、鹽城、隱·基底,共六座城及其附近的鄉村。
【新】 匿珊、鹽城、隱.基底,共六座城,還有屬於這些城的村莊。
【現】 匿珊,鹽城,和隱點基底,共六座城,以及附近的村莊。
【呂】 匿珊 鹽城 隱基底:六座城﹐還有屬這些城的村莊。
【欽】 匿珊、鹽城、隱基底,共六座城,還有屬城的村莊。
【文】 匿珊、鹽城、隱基底、共六邑、與其鄉里、
【中】 匿珊、鹽城、隱基底,共六座城,還有屬城的村莊。
【漢】
【簡】
【注】匿(ㄋㄧˋ) 珊(ㄕㄢ) 、鹽(ㄧㄢˊ) 城(ㄔㄥˊ) 、隱(ㄧㄣˇ) 基(ㄐㄧ) 底(ㄉㄧˇ) ,共(ㄍㄨㄥ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 城(ㄔㄥˊ) ,還(ㄏㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 屬(ㄓㄨˇ) 城(ㄔㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 村(ㄘㄨㄣ) 莊(ㄓㄨㄤ) 。
【NIV】Nibshan, the City of Salt and En Gedi-six towns and their villages.
約書亞記 15:62
|
|
63 |
至於住耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕出去,耶布斯人卻在耶路撒冷與猶大人同住,直到今日。
【當】猶大人沒能把住在耶路撒冷的耶布斯人趕出去,他們至今仍然跟猶大人一同居住。
【新】 至於住在耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕走;所以耶布斯人在耶路撒冷與猶大人同住,直到今日。
【現】 猶大人無法把住在耶路撒冷的耶布斯人趕走,因此耶布斯人仍然跟猶大人一起住在那裡,直到今日。
【呂】 至於住耶路撒冷的耶布斯人 猶大人卻不能把他們趕出;耶布斯人就和猶大人同住在耶路撒冷 直到今日。
【欽】 至於住耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕出去,耶布斯人卻在耶路撒冷與猶大人同住,直到今日。
【文】 居耶路撒冷之耶布斯人、猶大人不能逐之、與之同居耶路撒冷、至於今日、
【中】 至於住耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕出去,耶布斯人卻在耶路撒冷與猶大人同住,直到今日。
【漢】
【簡】
【注】至(ㄓˋ) 於(ㄨ) 住(ㄓㄨˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 的(ㄉㄜ˙) 耶(ㄧㄝ) 布(ㄅㄨˋ) 斯(ㄙ) 人(ㄖㄣˊ) ,猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 人(ㄖㄣˊ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 把(ㄅㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 趕(ㄍㄢˇ) 出(ㄔㄨ) 去(ㄑㄩˋ) ,耶(ㄧㄝ) 布(ㄅㄨˋ) 斯(ㄙ) 人(ㄖㄣˊ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 與(ㄩˇ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 人(ㄖㄣˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 住(ㄓㄨˋ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 今(ㄐㄧㄣ) 日(ㄖˋ) 。
【NIV】Judah could not dislodge the Jebusites, who were living in Jerusalem; to this day the Jebusites live there with the people of Judah.
約書亞記 15:63
|