和合本
他說:「求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」他父親就把上泉下泉賜給他。
當代聖經譯本
押撒答道:「請你賜福給我,你既然把南地給了我,就求你也把水泉賜給我。」迦勒就把上泉和下泉都給了她。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
她回答:「求你給我祝福;你既然把南地給了我,求你也把水泉給我。」她父親就把上泉和下泉都給了她。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
她說:「我要水泉,因為你給我的地是乾地。」於是迦勒把上泉下泉都給了她。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
她說:「求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」她父親就把上泉下泉賜給她。
CNET中譯本
她說:「求你賜禮物給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」她父親就把上泉下泉賜給她。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
曰、求錫嘏於我、父既嫁我於南土、請賜我以泉、遂以上下泉予之、○