|
1 |
耶和華曉諭摩西說:
【當】耶和華對摩西說:
【新】 耶和華對摩西說:
【現】 上主吩咐摩西
【呂】 永恆主告訴摩西說:
【欽】 耶和華曉諭摩西說:
【文】 耶和華諭摩西曰、
【中】 之後耶和華對摩西說:
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 曉(ㄒㄧㄠˇ) 諭(ㄩˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】The Lord said to Moses,
民數記 34:1
|
|
2 |
「你吩咐以色列人說:你們到了迦南地,就是歸你們為業的迦南四境之地,
【當】「你把以下指示告訴以色列人。 「你們進入賜給你們作產業的迦南後,你們四境的疆界如下。
【新】 「你要吩咐以色列人說:『你們進了迦南地的時候,歸你們作產業的迦南地及它的四境就是以下這些地區。
【現】 把以下的指示告訴以色列人;他說:「你們進入我要賜給你們的迦南地以後,你們的地界是這樣:
【呂】 「你要吩咐以色列人說:你們進了迦南地﹐這就是落歸你們為產業之地 按它的界線所包括的迦南地。
【欽】 你吩咐以色列人說:「你們到了迦南地,(就是歸你們為業的迦南四境之地;)
【文】 告以色列族雲、汝入迦南地、得其四境為業、
【中】 「你吩咐以色列人說:『你們進了迦南地,就是歸你們為業的迦南四境之地,
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) :你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 到(ㄉㄠˋ) 了(ㄌㄜ˙) 迦(ㄐㄧㄚ) 南(ㄋㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 為(ㄨㄟˊ) 業(ㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 迦(ㄐㄧㄚ) 南(ㄋㄢˊ) 四(ㄙˋ) 境(ㄐㄧㄥˋ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) ,
【NIV】"Command the Israelites and say to them: 'When you enter Canaan, the land that will be allotted to you as an inheritance is to have these boundaries:
民數記 34:2
|
|
3 |
南角要從尋的曠野,貼著以東的邊界;南界要從鹽海東頭起,
【當】「南部疆界從荀曠野沿著以東邊界延伸,東起死海的盡頭,
【新】 你們南面的地區要從尋的曠野,貼著以東邊界;你們的南界要從鹽海東面的盡頭起;
【現】 南邊從尋曠野沿著以東邊界伸展,就是從死海南端的東邊開始,
【呂】 你們的南面要從尋的曠野 貼著以東的邊緣;你們的南界要從東方鹽海的儘南邊起;
【欽】 南角要從尋的曠野,貼著以東的邊界;南界要從鹽海東頭起,
【文】 爾之南境、起於尋野、近乎以東、南界自鹽海之極處而東、
【中】 南角要從尋的曠野,貼著以東的邊界;南界要從鹽海東頭起,
【漢】
【簡】
【注】南(ㄋㄢˊ) 角(ㄐㄩㄝˊ) 要(ㄧㄠ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 尋(ㄒㄧㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 曠(ㄎㄨㄤˋ) 野(ㄧㄝˇ) ,貼(ㄊㄧㄝ) 著(ㄓㄠ) 以(ㄧˇ) 東(ㄉㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 邊(ㄅㄧㄢ) 界(ㄐㄧㄝˋ) ;南(ㄋㄢˊ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 要(ㄧㄠ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 鹽(ㄧㄢˊ) 海(ㄏㄞˇ) 東(ㄉㄨㄥ) 頭(ㄊㄡ˙) 起(ㄑㄧˇ) ,
【NIV】" 'Your southern side will include some of the Desert of Zin along the border of Edom. Your southern boundary will start in the east from the southern end of the Dead Sea,
民數記 34:3
|
|
4 |
繞到亞克拉濱坡的南邊,接連到尋,直通到加低斯巴尼亞的南邊,又通到哈薩亞達,接連到押們,
【當】往南至亞克拉濱坡南面,經荀直到加低斯·巴尼亞南面,再延伸至哈薩·亞達,經押們,
【新】 你們的邊界要轉到亞克拉濱坡的南邊,經過尋,直達加低斯.巴尼亞的南邊,又出到哈薩.亞達,過到押們;
【現】 轉向南方的亞克拉濱隘口,經過尋,一直向南到加低斯點巴尼亞,然後向西北方到哈薩點亞達,再到押捫,
【呂】 你們的界線要轉到亞克拉濱坡的南邊﹐經過了尋﹐其終點是加低斯巴尼亞的南邊﹐又出到哈薩亞達﹐過到押們;
【欽】 繞到亞克拉濱坡的南邊,接連到尋,直通到加低斯巴尼亞的南邊,又通到哈薩亞達,接連到押們,
【文】 繞亞克拉濱山之南、延至於尋、出加低斯巴尼亞之南、越哈薩亞達、至於押們、
【中】 繞到亞克拉濱坡的南邊,接連到尋,直通到加低斯巴尼亞的南邊,又通到哈薩亞達,接連到押們。
【漢】
【簡】
【注】繞(ㄖㄠˋ) 到(ㄉㄠˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 克(ㄎㄜˋ) 拉(ㄌㄚ) 濱(ㄅㄧㄣ) 坡(ㄆㄛ) 的(ㄉㄜ˙) 南(ㄋㄢˊ) 邊(ㄅㄧㄢ) ,接(ㄐㄧㄝ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 到(ㄉㄠˋ) 尋(ㄒㄧㄣˊ) ,直(ㄓˊ) 通(ㄊㄨㄥ) 到(ㄉㄠˋ) 加(ㄐㄧㄚ) 低(ㄉㄧ) 斯(ㄙ) 巴(ㄅㄚ) 尼(ㄋㄧˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 南(ㄋㄢˊ) 邊(ㄅㄧㄢ) ,又(ㄧㄡˋ) 通(ㄊㄨㄥ) 到(ㄉㄠˋ) 哈(ㄎㄚ) 薩(ㄙㄚˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 達(ㄉㄚˊ) ,接(ㄐㄧㄝ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 到(ㄉㄠˋ) 押(ㄧㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,
【NIV】cross south of Scorpion Pass, continue on to Zin and go south of Kadesh Barnea. Then it will go to Hazar Addar and over to Azmon,
民數記 34:4
|
|
5 |
從押們轉到埃及小河,直通到海為止。
【當】轉向埃及河,直到地中海。
【新】 你們的邊界要從押們轉到埃及河,直達到海。
【現】 從那裡轉向埃及邊界的山谷,到地中海為止。
【呂】 你們的界線要從押們轉到埃及小河﹐其終點是大海。
【欽】 從押們轉到埃及小河,直通到海為止。
【文】 自押們繞至埃及溪、止於大海、
【中】 邊界從押們轉到埃及小河,直通到海為止。
【漢】
【簡】
【注】從(ㄗㄨㄥˋ) 押(ㄧㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 轉(ㄓㄨㄢˇ) 到(ㄉㄠˋ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 小(ㄒㄧㄠˇ) 河(ㄏㄜˊ) ,直(ㄓˊ) 通(ㄊㄨㄥ) 到(ㄉㄠˋ) 海(ㄏㄞˇ) 為(ㄨㄟˊ) 止(ㄓˇ) 。
【NIV】where it will turn, join the Wadi of Egypt and end at the Mediterranean Sea.
民數記 34:5
|
|
6 |
「西邊要以大海為界;這就是你們的西界。
【當】「西部以地中海為界。
【新】 「『西界方面,你們有大海和海岸;這要作你們的西界。
【現】 「西邊的地界是地中海。
【呂】 「西界呢 你們有大海和海岸;這要做你們的西界。
【欽】 「西邊要以大海為界;這就是你們的西界。
【文】 西界大海、
【中】 西邊要以大海為界,這就是你們的西界。
【漢】
【簡】
【注】「西(ㄒㄧ) 邊(ㄅㄧㄢ) 要(ㄧㄠ) 以(ㄧˇ) 大(ㄉㄚˋ) 海(ㄏㄞˇ) 為(ㄨㄟˊ) 界(ㄐㄧㄝˋ) ;這(ㄓㄜˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 西(ㄒㄧ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 。
【NIV】" 'Your western boundary will be the coast of the Mediterranean Sea. This will be your boundary on the west.
民數記 34:6
|
|
7 |
「北界要從大海起,劃到何珥山,
【當】「北部疆界從地中海開始直到何珥山,
【新】 「『你們的北界如下:從大海起畫界,直到何珥山;
【現】 「北邊的地界從地中海到何珥山,
【呂】 「以下要做你們的北界:要從大海畫到何珥山;
【欽】 「北界要從大海起,畫到何珥山,
【文】 北界起於大海、延至何珥山、
【中】 北界要從大海起,劃到何珥山;
【漢】
【簡】
【注】「北(ㄅㄟˇ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 要(ㄧㄠ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 大(ㄉㄚˋ) 海(ㄏㄞˇ) 起(ㄑㄧˇ) ,劃(ㄏㄨㄚˊ) 到(ㄉㄠˋ) 何(ㄏㄜˊ) 珥(ㄦˇ) 山(ㄕㄢ) ,
【NIV】" 'For your northern boundary, run a line from the Mediterranean Sea to Mount Hor
民數記 34:7
|
|
8 |
從何珥山劃到哈馬口,通到西達達,
【當】再到哈馬口,經西達達、
【新】 從何珥山起畫界,直到哈馬口,使邊界直到西達達;
【現】 再到哈馬隘口,又延伸到西達達和
【呂】 從何珥山畫到哈馬口;這界線的終點是西達達;
【欽】 從何珥山劃到哈馬口,通到西達達,
【文】 自何珥山至哈馬郊、延及西達達、
【中】 從何珥山劃到哈馬口,通到西達,
【漢】
【簡】
【注】從(ㄗㄨㄥˋ) 何(ㄏㄜˊ) 珥(ㄦˇ) 山(ㄕㄢ) 劃(ㄏㄨㄚˊ) 到(ㄉㄠˋ) 哈(ㄎㄚ) 馬(ㄇㄚˇ) 口(ㄎㄡˇ) ,通(ㄊㄨㄥ) 到(ㄉㄠˋ) 西(ㄒㄧ) 達(ㄉㄚˊ) 達(ㄉㄚˊ) ,
【NIV】and from Mount Hor to Lebo Hamath. Then the boundary will go to Zedad,
民數記 34:8
|
|
9 |
又通到西斐崙,直到哈薩以難。這要作你們的北界。
【當】西斐崙直到哈薩·以難。
【新】 這邊界再伸到西斐侖,直到哈薩.以難;這要作你們的北界。
【現】 西斐崙,到哈薩點以難為止。
【呂】 界線又出到西斐崙﹐其終點是哈薩以難;這就要做你們的北界。
【欽】 又通到西斐崙,直到哈薩以難。這要作你們的北界。
【文】 自西斐崙而往、至哈薩以難為極、是為爾之北界、
【中】 又通到西斐崙,直到哈薩以難。這要作你們的北界。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 通(ㄊㄨㄥ) 到(ㄉㄠˋ) 西(ㄒㄧ) 斐(ㄈㄟˇ) 崙(ㄌㄨㄣˊ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 哈(ㄎㄚ) 薩(ㄙㄚˋ) 以(ㄧˇ) 難(ㄋㄢˊ) 。這(ㄓㄜˋ) 要(ㄧㄠ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 北(ㄅㄟˇ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 。
【NIV】continue to Ziphron and end at Hazar Enan. This will be your boundary on the north.
民數記 34:9
|
|
10 |
「你們要從哈薩以難劃到示番為東界。
【當】「東部疆界從哈薩·以難一直劃到示番,
【新】 「『你們要從哈薩.以難,畫到示番為東界。
【現】 「東邊的地界從哈薩點以難到示番,
【呂】 「你們要畫東界線﹐從哈薩以難到示番。
【欽】 「你們要從哈薩以難劃到示番為東界。
【文】 東界起於哈薩以難、延至示番、
【中】 你們要從哈薩以難劃到示番為東界。
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 哈(ㄎㄚ) 薩(ㄙㄚˋ) 以(ㄧˇ) 難(ㄋㄢˊ) 劃(ㄏㄨㄚˊ) 到(ㄉㄠˋ) 示(ㄕˋ) 番(ㄈㄢ) 為(ㄨㄟˊ) 東(ㄉㄨㄥ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 。
【NIV】" 'For your eastern boundary, run a line from Hazar Enan to Shepham.
民數記 34:10
|
|
11 |
這界要從示番下到亞延東邊的利比拉,又要達到基尼烈湖的東邊。
【當】往南到亞延東面的利比拉,再往南到基尼?烈湖東岸。
【新】 這邊界要從示番下到亞延東面的利比拉;這邊界要繼續伸展直達基尼烈湖的東邊。
【現】 然後往南到亞延東邊的利比拉,再到加利利湖東岸的山丘,
【呂】 這界線要從示番下到利比拉 在亞延東邊;這界線要下去﹐直迫基尼烈湖(或譯:海)的阪坡東邊。
【欽】 這界要從示番下到亞延東邊的利比拉,又要達到基尼烈湖的東邊。
【文】 自示番延至利比拉、在亞延之東、又至基尼烈海之東隅、
【中】 這界要從示番下到亞延東邊的利比拉,又要朝下達到基尼烈湖的東邊;
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 要(ㄧㄠ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 示(ㄕˋ) 番(ㄈㄢ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 到(ㄉㄠˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 延(ㄧㄢˊ) 東(ㄉㄨㄥ) 邊(ㄅㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 利(ㄌㄧˋ) 比(ㄅㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) ,又(ㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 達(ㄉㄚˊ) 到(ㄉㄠˋ) 基(ㄐㄧ) 尼(ㄋㄧˊ) 烈(ㄌㄧㄝˋ) 湖(ㄏㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 東(ㄉㄨㄥ) 邊(ㄅㄧㄢ) 。
【NIV】The boundary will go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain and continue along the slopes east of the Sea of Galilee.
民數記 34:11
|
|
12 |
這界要下到約但河,通到鹽海為止。這四圍的邊界以內,要作你們的地。」
【當】然後沿約旦河南下直到死海。這是你們國土四面的疆界。」
【新】 這邊界要下到約旦河,直到鹽海。這要作你們的土地四周的邊界。』」
【現】 然後沿約旦河南下到死海。「這就是你們土地四圍的邊界。」
【呂】 這界線要下到約但河﹐其終點是鹽海。以上要做你們的地 按它四圍的界線所包括的。」
【欽】 這界要下到約但河,通到鹽海為止。這四圍的邊界以內,要作你們的地。」
【文】 沿約但河、至鹽海為極、爾地四界、即此、
【中】 這界要繼續下到約旦河,通到鹽海為止。這四圍的邊界以內,要作你們的地。』」
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 要(ㄧㄠ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 到(ㄉㄠˋ) 約(ㄩㄝ) 但(ㄉㄢˋ) 河(ㄏㄜˊ) ,通(ㄊㄨㄥ) 到(ㄉㄠˋ) 鹽(ㄧㄢˊ) 海(ㄏㄞˇ) 為(ㄨㄟˊ) 止(ㄓˇ) 。這(ㄓㄜˋ) 四(ㄙˋ) 圍(ㄨㄟˊ) 的(ㄉㄜ˙) 邊(ㄅㄧㄢ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 以(ㄧˇ) 內(ㄋㄟˋ) ,要(ㄧㄠ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 。」
【NIV】Then the boundary will go down along the Jordan and end at the Dead Sea. " 'This will be your land, with its boundaries on every side.' "
民數記 34:12
|
|
13 |
摩西吩咐以色列人說:「這地就是耶和華吩咐拈鬮給九個半支派承受為業的;
【當】摩西又對以色列人說:「這就是耶和華吩咐用抽籤的方式分給你們九個半支派的土地。
【新】 摩西吩咐以色列人說:「這就是你們要抽籤承受為業之地,是耶和華吩咐給九個半支派的;
【現】 於是,摩西對以色列人說:「這就是你們要抽籤分得的土地,是上主分配給九個半支族的土地。
【呂】 摩西吩咐以色列人說:「這是你們要憑拈鬮承受為業的地﹐是永恆主吩咐給予九個半支派的;
【欽】 摩西吩咐以色列人說:「這地就是耶和華吩咐拈鬮給九個半支派承受為業的;
【文】 摩西告以色列族曰、斯即耶和華所命、掣籤分於九支派、及半支派之地、
【中】 摩西吩咐以色列人說:「這地就是耶和華吩咐拈鬮給九個半支派承受為業的。
【漢】
【簡】
【注】摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) :「這(ㄓㄜˋ) 地(ㄉㄧˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 拈(ㄋㄧㄢˇ) 鬮(ㄐㄧㄡ) 給(ㄍㄟˇ) 九(ㄐㄧㄡˇ) 個(ㄍㄜ˙) 半(ㄅㄢˋ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 承(ㄔㄥˊ) 受(ㄕㄡˋ) 為(ㄨㄟˊ) 業(ㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) ;
【NIV】Moses commanded the Israelites: "Assign this land by lot as an inheritance. The Lord has ordered that it be given to the nine-and-a-half tribes,
民數記 34:13
|
|
14 |
因為流便支派和迦得支派按著宗族受了產業,瑪拿西半個支派也受了產業。
【當】呂便支派和迦得支派已經按著宗族得到了他們的土地,瑪拿西半個支派也得到了土地。
【新】 因為流本子孫的支派和迦得子孫的支派,按著父家已經取得了產業,瑪拿西的半個支派也取得了產業;
【現】 呂便,迦得兩支族,和瑪拿西半支族已經得到他們的產業,按照他們的家族分配,
【呂】 因為如便子孫的支派已經按著父系家屬承受了產業﹐迦得子孫的支派也已經按著父系家屬承受了產業﹐瑪拿西的半個支派也已經承受了產業:
【欽】 因為流便支派和迦得支派按著宗族受了產業,瑪拿西半個支派也受了產業。
【文】 蓋流便迦得二支派、及瑪拿西半支派、循其宗族、已得其業、
【中】 因為流便支派和迦得支派按著宗族已受了產業;瑪拿西半個支派也受了產業。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 迦(ㄐㄧㄚ) 得(ㄉㄜ˙) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 宗(ㄗㄨㄥ) 族(ㄗㄨˊ) 受(ㄕㄡˋ) 了(ㄌㄜ˙) 產(ㄔㄢˇ) 業(ㄧㄝˋ) ,瑪(ㄇㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 西(ㄒㄧ) 半(ㄅㄢˋ) 個(ㄍㄜ˙) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 也(ㄧㄝˇ) 受(ㄕㄡˋ) 了(ㄌㄜ˙) 產(ㄔㄢˇ) 業(ㄧㄝˋ) 。
【NIV】because the families of the tribe of Reuben, the tribe of Gad and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance.
民數記 34:14
|
|
15 |
這兩個半支派已經在耶利哥對面、約但河東、向日出之地受了產業。」
【當】這兩個半支派的土地在耶利哥對面的約旦河東岸。」
【新】 這兩個半支派已經在耶利哥對面,約旦河東岸,向日出之地得了產業。」
【現】 在約旦河東耶利哥對岸的土地。」
【呂】 這兩個半支派已經在耶利哥對面 約但河東這邊 日出的方向 承受了產業。」
【欽】 這兩個半支派已經在靠近耶利哥、約但河東、向日出之地受了產業。」
【文】 在約但東、與耶利哥相對、日出之處、○
【中】 這兩個半支派已經在耶利哥東面、約旦河這面受了產業。」
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 個(ㄍㄜ˙) 半(ㄅㄢˋ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 哥(ㄍㄜ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 、約(ㄩㄝ) 但(ㄉㄢˋ) 河(ㄏㄜˊ) 東(ㄉㄨㄥ) 、向(ㄒㄧㄤˋ) 日(ㄖˋ) 出(ㄔㄨ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) 受(ㄕㄡˋ) 了(ㄌㄜ˙) 產(ㄔㄢˇ) 業(ㄧㄝˋ) 。」
【NIV】These two-and-a-half tribes have received their inheritance east of the Jordan across from Jericho, toward the sunrise."
民數記 34:15
|
|
16 |
耶和華曉諭摩西說:
【當】耶和華對摩西說:
【新】 耶和華對摩西說:
【現】 上主對摩西說:
【呂】 永恆主告訴摩西說:
【欽】 耶和華曉諭摩西說:
【文】 耶和華諭摩西曰、
【中】 耶和華對摩西說:
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 曉(ㄒㄧㄠˇ) 諭(ㄩˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】The Lord said to Moses,
民數記 34:16
|
|
17 |
「要給你們分地為業之人的名字是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞。
【當】「負責給你們分地的是以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞。
【新】 「這是要把地業分配給你們的人的名字:以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞。
【現】 「祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞要為人民分配土地。
【呂】 「以下是要給你們分地為業的人﹐其名字是:祭司以利亞撒 和嫩的兒子約書亞。
【欽】 「要給你們分地為業之人的名字是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞。
【文】 為爾分地為業者、乃祭司以利亞撒、嫩之子約書亞、
【中】 「這些是要給你們分地為業之人的名字:祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞。
【漢】
【簡】
【注】「要(ㄧㄠ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 分(ㄈㄣ) 地(ㄉㄧˋ) 為(ㄨㄟˊ) 業(ㄧㄝˋ) 之(ㄓ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 字(ㄗˋ) 是(ㄕˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 嫩(ㄋㄣˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 約(ㄩㄝ) 書(ㄕㄨ) 亞(ㄧㄚˇ) 。
【NIV】"These are the names of the men who are to assign the land for you as an inheritance: Eleazar the priest and Joshua son of Nun.
民數記 34:17
|
|
18 |
又要從每支派中選一個首領幫助他們。
【當】每支派要選出一位首領來協助分地。
【新】 你們又要從每支派中選出一個領袖,來幫助分配地業。
【現】 每支族要派一個領袖協助他們。」
【呂】 又你們要從每支派中取一個首領一個首領 來分這地。
【欽】 又要從每支派中選一個首領幫助他們。
【文】 又簡各支派牧伯一人、
【中】 你要從每支派中選一個首領幫助他們分地為業。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 每(ㄇㄟˇ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 選(ㄒㄩㄢˇ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】And appoint one leader from each tribe to help assign the land.
民數記 34:18
|
|
19 |
這些人的名字:猶大支派有耶孚尼的兒子迦勒。
【當】「以下是這些首領的名字: 猶大支派耶孚尼的兒子迦勒,
【新】 這些人的名字是:猶大支派有耶孚尼的兒子迦勒。
【現】 以下是上主所選用的人:\q1 猶大支族:耶孚尼的兒子迦勒\q1 西緬支族:亞米忽的兒子示母利\q1 便雅憫支族:基斯倫的兒子以利達\q1 但支族:約利的兒子布基\q1 約瑟的子孫瑪拿西支族:以弗的兒子漢聶\q1 以法蓮支族:拾弗但的兒子基母利\q1 西布倫支族:帕納的兒子以利撒番\q1 以薩迦支族:阿散的兒子帕鐵\q1 亞設支族:示羅米的兒子亞希忽\q1 拿弗他利支族:亞米忽的兒子比大黑
【呂】 這些代表的名字記在下面:屬猶大支派的 有耶孚尼的兒子迦勒。
【欽】 這些人的名字:猶大支派有耶孚尼的兒子迦勒。
【文】 其人之名、猶大支派、耶孚尼子迦勒、
【中】 這些人的名字:猶大支派,是耶孚尼的兒子迦勒;
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 字(ㄗˋ) :猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 有(ㄧㄡˇ) 耶(ㄧㄝ) 孚(ㄈㄨˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 迦(ㄐㄧㄚ) 勒(ㄌㄟ) 。
【NIV】These are their names: Caleb son of Jephunneh, from the tribe of Judah;
民數記 34:19
|
|
20 |
西緬支派有亞米忽的兒子示母利。
【當】西緬支派亞米忽的兒子示姆利,
【新】 西緬子孫的支派有亞米忽的兒子示母利。
【現】
【呂】 屬西緬子孫支派的 有亞米忽的兒子示母利。
【欽】 西緬支派有亞米忽的兒子示母利。
【文】 西緬支派、亞米忽子示母利、
【中】 西緬支派是亞米忽的兒子示母利;
【漢】
【簡】
【注】西(ㄒㄧ) 緬(ㄇㄧㄢˇ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 有(ㄧㄡˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 米(ㄇㄧˇ) 忽(ㄏㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 示(ㄕˋ) 母(ㄇㄨˇ) 利(ㄌㄧˋ) 。
【NIV】Shemuel son of Ammihud, from the tribe of Simeon;
民數記 34:20
|
|
21 |
便雅憫支派有基斯倫的兒子以利達。
【當】便雅憫支派基斯倫的兒子以利達,
【新】 便雅憫支派有基斯倫的兒子以利達。
【現】
【呂】 屬便雅憫支派的 有基斯倫的兒子以利達。
【欽】 便雅憫支派有基斯倫的兒子以利達。
【文】 便雅憫支派、基斯崙子以利達、
【中】 便雅憫支派是基斯倫的兒子以利達;
【漢】
【簡】
【注】便(ㄅㄧㄢˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 憫(ㄇㄧㄣˇ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 有(ㄧㄡˇ) 基(ㄐㄧ) 斯(ㄙ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 達(ㄉㄚˊ) 。
【NIV】Elidad son of Kislon, from the tribe of Benjamin;
民數記 34:21
|
|
22 |
但支派有一個首領,約利的兒子布基。
【當】但支派約利的兒子布基,
【新】 但子孫的支派有一個領袖,是約利的兒子布基。
【現】
【呂】 屬但子孫支派的 有一個首領約利的兒子布基。
【欽】 但支派的首領是約利的兒子布基。
【文】 但之支派、約利子布基、
【中】 但支派的一個首領,是約利的兒子布基;
【漢】
【簡】
【注】但(ㄉㄢˋ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) ,約(ㄩㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 布(ㄅㄨˋ) 基(ㄐㄧ) 。
【NIV】Bukki son of Jogli, the leader from the tribe of Dan;
民數記 34:22
|
|
23 |
約瑟的子孫瑪拿西支派有一個首領,以弗的兒子漢聶。
【當】約瑟之子瑪拿西支派以弗的兒子漢聶,
【新】 約瑟的後裔,瑪拿西子孫的支派有一個領袖,是以弗的兒子漢聶。
【現】
【呂】 屬約瑟子孫瑪拿西子孫支派的 有一個首領以弗的兒子漢聶。
【欽】 約瑟的子孫瑪拿西支派的首領是以弗的兒子漢聶。
【文】 約瑟子瑪拿西支派、以弗子漢聶、
【中】 約瑟人瑪拿西支派的一個首領,是以弗的兒子漢聶;
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 瑟(ㄙㄜˋ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 瑪(ㄇㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 西(ㄒㄧ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) ,以(ㄧˇ) 弗(ㄈㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 漢(ㄏㄢˋ) 聶(ㄋㄧㄝˋ) 。
【NIV】Hanniel son of Ephod, the leader from the tribe of Manasseh son of Joseph;
民數記 34:23
|
|
24 |
以法蓮支派有一個首領,拾弗但的兒子基母利。
【當】以法蓮支派拾弗但的兒子基姆利,
【新】 以法蓮子孫的支派有一個領袖,是拾弗但的兒子基母利。
【現】
【呂】 屬以法蓮子孫支派的 有一個首領拾弗但的兒子基母利。
【欽】 以法蓮支派的首領是拾弗但的兒子基母利。
【文】 以法蓮支派、拾弗但子基母利、
【中】 以法蓮支派的一個首領,是拾弗但的兒子基母利;
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) ,拾(ㄕˊ) 弗(ㄈㄨˊ) 但(ㄉㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 基(ㄐㄧ) 母(ㄇㄨˇ) 利(ㄌㄧˋ) 。
【NIV】Kemuel son of Shiphtan, the leader from the tribe of Ephraim son of Joseph;
民數記 34:24
|
|
25 |
西布倫支派有一個首領,帕納的兒子以利撒番。
【當】西布倫支派帕納的兒子以利撒番,
【新】 西布倫子孫的支派有一個領袖,是帕納的兒子以利撒番。
【現】
【呂】 屬西布倫子孫支派的 有一個首領帕納的兒子以利撒番。
【欽】 西布倫支派的首領是帕納的兒子以利撒番。
【文】 西布倫支派、帕納子以利撒番、
【中】 西布倫支派有一個首領,帕納的兒子以利撒番;
【漢】
【簡】
【注】西(ㄒㄧ) 布(ㄅㄨˋ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) ,帕(ㄆㄚˋ) 納(ㄋㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 撒(ㄙㄚ) 番(ㄈㄢ) 。
【NIV】Elizaphan son of Parnak, the leader from the tribe of Zebulun;
民數記 34:25
|
|
26 |
以薩迦支派有一個首領,阿散的兒子帕鐵。
【當】以薩迦支派阿散的兒子帕鐵,
【新】 以薩迦子孫的支派有一個領袖,是阿散的兒子帕鐵。
【現】
【呂】 屬以薩迦子孫支派的 有一個首領阿散的兒子帕鐵。
【欽】 以薩迦支派的首領是阿散的兒子帕鐵。
【文】 以薩迦支派、阿散子帕鐵、
【中】 以薩迦支派的一個首領,是阿散的兒子帕鐵;
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 薩(ㄙㄚˋ) 迦(ㄐㄧㄚ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) ,阿(ㄚ) 散(ㄙㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 帕(ㄆㄚˋ) 鐵(ㄊㄧㄝˇ) 。
【NIV】Paltiel son of Azzan, the leader from the tribe of Issachar;
民數記 34:26
|
|
27 |
亞設支派有一個首領,示羅米的兒子亞希忽。
【當】亞設支派示羅米的兒子亞希忽,
【新】 亞設子孫的支派有一個領袖,是示羅米的兒子亞希忽。
【現】
【呂】 屬亞設子孫支派的 有一個首領示羅米的兒子亞希忽。
【欽】 亞設支派的首領是示羅米的兒子亞希忽。
【文】 亞設支派、示羅米子亞希忽、
【中】 亞設支派的一個首領,是示羅米的兒子亞希忽;
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 設(ㄕㄜˋ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) ,示(ㄕˋ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 米(ㄇㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 希(ㄒㄧ) 忽(ㄏㄨ) 。
【NIV】Ahihud son of Shelomi, the leader from the tribe of Asher;
民數記 34:27
|
|
28 |
拿弗他利支派有一個首領,亞米忽的兒子比大黑。」
【當】拿弗他利支派亞米忽的兒子比達黑。」
【新】 拿弗他利子孫的支派有一個領袖,是亞米忽的兒子比大黑。」
【現】
【呂】 屬拿弗他利子孫支派的 有一個首領亞米忽的兒子比大黑。
【欽】 拿弗他利支派的首領是亞米忽的兒子比大黑。」
【文】 拿弗他利支派、亞米忽子比大黑、
【中】 拿弗他利支派的一個首領,是亞米忽的兒子比大黑。」
【漢】
【簡】
【注】拿(ㄋㄚˊ) 弗(ㄈㄨˊ) 他(ㄊㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) ,亞(ㄧㄚˇ) 米(ㄇㄧˇ) 忽(ㄏㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 比(ㄅㄧˇ) 大(ㄉㄚˋ) 黑(ㄏㄟ) 。」
【NIV】Pedahel son of Ammihud, the leader from the tribe of Naphtali."
民數記 34:28
|
|
29 |
這些人就是耶和華所吩咐、在迦南地把產業分給以色列人的。
【當】這些是奉耶和華之命在迦南給以色列人分產業的首領。
【新】 這些人,就是耶和華所吩咐,把產業分給迦南地的以色列人的。
【現】 以上是上主指定為以色列人分配迦南土地的人。
【呂】 以上這些人就是永恆主所吩咐在迦南地把產業分給以色列人的。
【欽】 這些人就是耶和華所吩咐、在迦南地把產業分給以色列人的。
【文】 以上所載、即耶和華所命、以迦南地分以色列族為業者、
【中】 這些人就是耶和華所吩咐,在迦南地把產業分給以色列人的。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 人(ㄖㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 、在(ㄗㄞˋ) 迦(ㄐㄧㄚ) 南(ㄋㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) 把(ㄅㄚˇ) 產(ㄔㄢˇ) 業(ㄧㄝˋ) 分(ㄈㄣ) 給(ㄍㄟˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】These are the men the Lord commanded to assign the inheritance to the Israelites in the land of Canaan.
民數記 34:29
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here