|
1 |
耶和華對摩西說:
【當】耶和華對摩西說:
【新】 耶和華對摩西說:(本節在《馬索拉抄本》為17:16)
【現】 上主對摩西說:
【呂】 永恆主告訴摩西說:
【欽】 耶和華對摩西說:
【文】 耶和華諭摩西曰、
【中】 耶和華對摩西說:
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】The Lord said to Moses,
民數記 17:1
|
|
2 |
「你曉諭以色列人,從他們手下取杖,每支派一根;從他們所有的首領,按著支派,共取十二根。你要將各人的名字寫在各人的杖上,
【當】「你叫以色列各支派的首領每人拿一根杖來,共十二根,你要在上面寫上他們各人的名字。
【新】 「你要吩咐以色列人,要從他們手中取杖,按著父家每支派一根,從他們所有的領袖,按著他們的父家,共取十二根杖,你要把各人的名字寫在各人的杖上;
【現】 「你要吩咐以色列人給你十二根杖,由每一支族的領袖拿出一根,上面寫上他自己的名字。
【呂】 「你要告訴以色列人從他們各族取手杖﹐每一個父派的家屬一根手杖﹐從他們的眾首領 按著父系的家屬 共取十二根手仗。你要將各人的名字寫在各人的手杖上;
【欽】 「你曉諭以色列人,從他們手下取杖,每支派一根;從他們所有的首領,按著支派,共取十二根。你要將各人的名字寫在各人的杖上,
【文】 爾諭以色列人、由之取杖、按宗族之牧伯、取杖十二、宗族各一、書名其上、
【中】 「你告訴以色列人,從他們取杖,每支派一根。從他們的首領,按著支派,共取十二根;你要將各人的名字寫在各人的杖上,
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 曉(ㄒㄧㄠˇ) 諭(ㄩˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 手(ㄕㄡˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 取(ㄑㄩˇ) 杖(ㄓㄤˋ) ,每(ㄇㄟˇ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 一(ㄧ) 根(ㄍㄣ) ;從(ㄗㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 有(ㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) ,按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) ,共(ㄍㄨㄥ) 取(ㄑㄩˇ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 根(ㄍㄣ) 。你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 將(ㄐㄧㄤ) 各(ㄍㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 字(ㄗˋ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 各(ㄍㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 杖(ㄓㄤˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,
【NIV】"Speak to the Israelites and get twelve staffs from them, one from the leader of each of their ancestral tribes. Write the name of each man on his staff.
民數記 17:2
|
|
3 |
並要將亞倫的名字寫在利未的杖上,因為各族長必有一根杖。
【當】你要把亞倫的名字寫在利未支派的杖上,每個支派的首領都要有一根杖。
【新】 又要把亞倫的名字寫在利未的杖上,因為照著他們父家各族長必有一根杖。
【現】 要把亞倫的名字寫在代表利未的杖上。每一支族的領袖有一根杖。
【呂】 也要將亞倫的名字寫在利未的手杖上﹐因為他們父系家屬的族長要各有一根手杖。
【欽】 並要將亞倫的名字寫在利未的杖上,因為各族長必有一根杖。
【文】 亞倫名書於利未族之杖、牧伯各有其杖、
【中】 你必要將亞倫的名字寫在利未的杖上;因為各族長必有一根杖。
【漢】
【簡】
【注】並(ㄅㄧㄥˋ) 要(ㄧㄠ) 將(ㄐㄧㄤ) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 字(ㄗˋ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 杖(ㄓㄤˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 各(ㄍㄜˋ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 必(ㄅㄧˋ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 根(ㄍㄣ) 杖(ㄓㄤˋ) 。
【NIV】On the staff of Levi write Aaron's name, for there must be one staff for the head of each ancestral tribe.
民數記 17:3
|
|
4 |
你要把這些杖存在會幕內法櫃前,就是我與你們相會之處。
【當】你要把這些杖放在會幕內的約櫃前,就是我跟你會面的地方。
【新】 你要把這些杖放在會幕裡約櫃前,就是我和你們相會的地方。
【現】 你要把這十二根杖帶到聖幕,放在約櫃前面,就是我與你相會的地方。
【呂】 你要把這些手杖安放在會棚裡法櫃前面﹐我和你們相會的地方。
【欽】 你要把這些杖存在會幕內法櫃前,就是我與你們相會之處。
【文】 以杖置於會幕法匱前、我所蒞臨之處、
【中】 你要把這些杖存在會幕內法櫃前,就是我與你們相會之處。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 杖(ㄓㄤˋ) 存(ㄘㄨㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 內(ㄋㄟˋ) 法(ㄈㄚˊ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 相(ㄒㄧㄤ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 之(ㄓ) 處(ㄔㄨˇ) 。
【NIV】Place them in the tent of meeting in front of the ark of the covenant law, where I meet with you.
民數記 17:4
|
|
5 |
後來我所揀選的那人,他的杖必發芽。這樣,我必使以色列人向你們所發的怨言止息,不再達到我耳中。」
【當】誰的杖發芽,誰就是我所揀選的人。這樣,我必消除以色列人對你們的埋怨。」
【新】 我揀選的那人,他的杖必發芽;這樣,我就必使以色列人向你們所發的怨言止息,不再達到我耳中。」
【現】 我所揀選那人的杖會發芽。這樣,我要使以色列人不再埋怨,不敢攻擊你們。」
【呂】 我所揀選的那人 他的手杖必發芽﹐這樣﹐我就使以色列人向你們所發的怨言消退 不再讓我聽見了。」
【欽】 後來我所揀選的那人,他的杖必發芽開花。這樣,我必使以色列人向你們所發的怨言止息,不再達到我耳中。」
【文】 我所簡者、其杖必萌芽、使以色列族怨爾之言息焉、
【中】 我所揀選的那人,他的杖必發芽。這樣,我必使以色列人向你們所發的怨言止息,不再達到我耳中。」
【漢】
【簡】
【注】後(ㄏㄡˋ) 來(ㄌㄞˊ) 我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 揀(ㄐㄧㄢˇ) 選(ㄒㄩㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 那(ㄋㄚˇ) 人(ㄖㄣˊ) ,他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 杖(ㄓㄤˋ) 必(ㄅㄧˋ) 發(ㄈㄚ) 芽(ㄧㄚˊ) 。這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 使(ㄕˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 發(ㄈㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 怨(ㄩㄢˋ) 言(ㄧㄢˊ) 止(ㄓˇ) 息(ㄒㄧˊ) ,不(ㄅㄨˊ) 再(ㄗㄞˋ) 達(ㄉㄚˊ) 到(ㄉㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 耳(ㄦˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 。」
【NIV】The staff belonging to the man I choose will sprout, and I will rid myself of this constant grumbling against you by the Israelites."
民數記 17:5
|
|
6 |
於是摩西曉諭以色列人,他們的首領就把杖交給他,按著支派,每首領一根,共有十二根;亞倫的杖也在其中。
【當】於是,摩西吩咐以色列每個支派的首領把杖都交給他,包括亞倫的杖在內,共十二根。
【新】 於是摩西吩咐以色列人,他們所有的領袖都把杖交給他,按著他們的父家,每個領袖一根杖,共有十二根杖;亞倫的杖也在其中。
【現】 於是,摩西吩咐以色列人每一支族的領袖給他一根杖,共十二根;亞倫的杖和其他人的杖都放在一起。
【呂】 摩西告訴以色列人﹐以色列人所有的眾首領 就把手杖交給他﹐一個族長一根手杖 一個族長一根手杖﹐按著父系的家屬﹐共有十二根手杖;亞倫的手杖也在他們的手杖中。
【欽】 於是摩西曉諭以色列人,他們的首領就把杖交給他,按著支派,每首領一根,共有十二根;亞倫的杖也在其中。
【文】 摩西以此言告以色列人、諸牧伯各付其杖、循其宗族、計十有二、亞倫之杖在其中、
【中】 於是摩西告訴以色列人,他們的首領就把杖交給他,按著支派每首領一根,共有十二根;亞倫的杖也在其中。
【漢】
【簡】
【注】於(ㄨ) 是(ㄕˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 曉(ㄒㄧㄠˇ) 諭(ㄩˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 把(ㄅㄚˇ) 杖(ㄓㄤˋ) 交(ㄐㄧㄠ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) ,按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) ,每(ㄇㄟˇ) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 一(ㄧ) 根(ㄍㄣ) ,共(ㄍㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 根(ㄍㄣ) ;亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 杖(ㄓㄤˋ) 也(ㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 。
【NIV】So Moses spoke to the Israelites, and their leaders gave him twelve staffs, one for the leader of each of their ancestral tribes, and Aaron's staff was among them.
民數記 17:6
|
|
7 |
摩西就把杖存在法櫃的帳幕內,在耶和華面前。
【當】他把杖放在放約櫃的聖幕裡——耶和華面前。
【新】 摩西就把杖放在約櫃的會幕裡,在耶和華面前。
【現】 摩西把所有的杖放進聖幕,在上主的約櫃前面。
【呂】 摩西就把手杖存放在法櫃的帳幕裡﹐永恆主面前。
【欽】 摩西就把杖存在法櫃的帳幕內,在耶和華面前。
【文】 摩西置諸法幕、在耶和華前、
【中】 摩西就把杖存在見證的帳幕內,在耶和華面前。
【漢】
【簡】
【注】摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 把(ㄅㄚˇ) 杖(ㄓㄤˋ) 存(ㄘㄨㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 法(ㄈㄚˊ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 內(ㄋㄟˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 。
【NIV】Moses placed the staffs before the Lord in the tent of the covenant law.
民數記 17:7
|
|
8 |
第二天,摩西進法櫃的帳幕去。誰知利未族亞倫的杖已經發了芽,生了花苞,開了花,結了熟杏。
【當】第二天,摩西進入約櫃所在的聖幕裡,看見利未支派亞倫的杖不單發了芽,長了花蕾,還開了花,結出熟杏。
【新】 第二天,摩西進約櫃的會幕去,不料,利未家亞倫的杖已經發了芽,生了花苞,開了花,結了熟杏。
【現】 第二天,摩西到聖幕裡去,看見那代表利未支族的亞倫的杖已經發芽,生了花苞,並且開花,結出熟的杏子!
【呂】 第二天摩西進法櫃的帳棚去﹐哎呀﹐屬利未家的亞倫的手杖已經發了芽﹐長出花苞﹐開了花﹐結了熟的杏了。
【欽】 第二天,摩西進法櫃的帳幕去。誰知利未族亞倫的杖已經發了芽,生了花苞,開了花,結了熟杏。
【文】 翌日、摩西入法幕、見亞倫之杖、屬利未族者、萌芽舒蕊、結杏已稔、
【中】 第二天,摩西進法櫃的帳幕去—不料,利未族亞倫的杖已經發了芽,生了花苞,開了花,結了熟杏!
【漢】
【簡】
【注】第(ㄉㄧˋ) 二(ㄦˋ) 天(ㄊㄧㄢ) ,摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 法(ㄈㄚˊ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 去(ㄑㄩˋ) 。誰(ㄕㄟˊ) 知(ㄓ) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 族(ㄗㄨˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 杖(ㄓㄤˋ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 發(ㄈㄚ) 了(ㄌㄜ˙) 芽(ㄧㄚˊ) ,生(ㄕㄥ) 了(ㄌㄜ˙) 花(ㄏㄨㄚ) 苞(ㄅㄠ) ,開(ㄎㄞ) 了(ㄌㄜ˙) 花(ㄏㄨㄚ) ,結(ㄐㄧㄝ) 了(ㄌㄜ˙) 熟(ㄕㄡˊ) 杏(ㄒㄧㄥˋ) 。
【NIV】The next day Moses entered the tent and saw that Aaron's staff, which represented the tribe of Levi, had not only sprouted but had budded, blossomed and produced almonds.
民數記 17:8
|
|
9 |
摩西就把所有的杖從耶和華面前拿出來,給以色列眾人看;他們看見了,各首領就把自己的杖拿去。
【當】摩西就從耶和華那裡拿出所有的杖給以色列人看。他們看後,各位首領便取回自己的杖。
【新】 摩西就把所有的杖,從耶和華面前帶出來,給以色列眾人看;他們看見了,各人就把自己的杖拿了去。
【現】 摩西把所有的杖拿給以色列人看;他們都看見了。各領袖把自己的杖拿回去。
【呂】 摩西就把所有的手杖從永恆主面前拿出來 到以色列眾人那裡;他們看見了﹐各首領就把自己的手杖拿了去。
【欽】 摩西就把所有的杖從耶和華面前拿出來,給以色列眾人看;他們看見了,各首領就把自己的杖拿去。
【文】 摩西取杖於耶和華前、攜至以色列眾、彼既觀之、各取其杖、
【中】 摩西就把耶和華面前所有的杖都拿出來,給以色列眾人看。他們看見了,各首領就把自己的杖拿去。
【漢】
【簡】
【注】摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 把(ㄅㄚˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 有(ㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 杖(ㄓㄤˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 拿(ㄋㄚˊ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ,給(ㄍㄟˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 看(ㄎㄢ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) ,各(ㄍㄜˋ) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 把(ㄅㄚˇ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 杖(ㄓㄤˋ) 拿(ㄋㄚˊ) 去(ㄑㄩˋ) 。
【NIV】Then Moses brought out all the staffs from the Lord's presence to all the Israelites. They looked at them, and each of the leaders took his own staff.
民數記 17:9
|
|
10 |
耶和華吩咐摩西說:「把亞倫的杖還放在法櫃前,給這些背叛之子留作記號。這樣,你就使他們向我發的怨言止息,免得他們死亡。」
【當】耶和華對摩西說:「把亞倫的杖放回約櫃前,讓叛逆之徒引以為戒。這樣,你就可以平息他們對我的怨言,使他們不致滅亡。」
【新】 耶和華對摩西說:「把亞倫的杖放回約櫃前,給那些背叛的人留作證據,這樣你就使他們向我發的怨言止息,免得他們死亡。」
【現】 上主對摩西說:「把亞倫的杖放回約櫃前面,要保存這根杖,作為對背叛的以色列人的警告:如果他們繼續埋怨,他們會死亡。」
【呂】 永恆主對摩西說:「把亞倫的手杖放回法櫃前﹐給這些悖逆之子留做鑑戒﹐這樣 你就使他們向我發的怨言終止﹐免得他們死亡。」
【欽】 耶和華吩咐摩西說:「把亞倫的杖還放在法櫃前,給這些背叛的人留作記號。這樣,你就使他們向我發的怨言止息,免得他們死亡。」
【文】 耶和華諭摩西曰、反亞倫杖於法匱前、存之為誌、使此叛逆之輩、息怨於我、免其隕沒、
【中】 耶和華對摩西說:「把亞倫的杖還放在法櫃前,給這些背叛之子留作記號。這樣,你就使他們向我發的怨言止息,免致死亡。」
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 說(ㄩㄝˋ) :「把(ㄅㄚˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 杖(ㄓㄤˋ) 還(ㄏㄞˊ) 放(ㄈㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 法(ㄈㄚˊ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,給(ㄍㄟˇ) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 背(ㄅㄟ) 叛(ㄆㄢˋ) 之(ㄓ) 子(ㄗ˙) 留(ㄌㄧㄡˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 記(ㄐㄧˋ) 號(ㄏㄠˊ) 。這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 向(ㄒㄧㄤˋ) 我(ㄨㄛˇ) 發(ㄈㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 怨(ㄩㄢˋ) 言(ㄧㄢˊ) 止(ㄓˇ) 息(ㄒㄧˊ) ,免(ㄨㄣˋ) 得(ㄉㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 死(ㄙˇ) 亡(ㄨˊ) 。」
【NIV】The Lord said to Moses, "Put back Aaron's staff in front of the ark of the covenant law, to be kept as a sign to the rebellious. This will put an end to their grumbling against me, so that they will not die."
民數記 17:10
|
|
11 |
摩西就這樣行。耶和華怎樣吩咐他,他就怎樣行了。
【當】摩西照耶和華的吩咐行了。
【新】 摩西就這樣行了,耶和華怎樣吩咐他,他就怎樣行了。
【現】 摩西照上主的命令做了。
【呂】 摩西就這樣行;永恆主怎樣吩咐他﹐他就怎樣行。
【欽】 摩西就這樣行。耶和華怎樣吩咐他,他就怎樣行了。
【文】 摩西遵耶和華命而行、○
【中】 摩西就這樣行。耶和華怎樣吩咐他,他就怎樣行了。
【漢】
【簡】
【注】摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 行(ㄏㄤˊ) 。耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 怎(ㄗㄜˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 他(ㄊㄚ) ,他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 怎(ㄗㄜˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 行(ㄏㄤˊ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】Moses did just as the Lord commanded him.
民數記 17:11
|
|
12 |
以色列人對摩西說:「我們死啦!我們滅亡啦!都滅亡啦!
【當】以色列人對摩西說:「完了!我們死定了!我們全死定了!
【新】 以色列人對摩西說:「我們要死了,我們滅亡了,我們都滅亡了。
【現】 以色列人對摩西說:「我們都完了!
【呂】 以色列人對摩西說:「我們活不了喇﹐我們滅亡喇﹐都滅亡喇。
【欽】 以色列人對摩西說:「我們死啦!我們滅亡啦!都滅亡啦!
【文】 以色列族謂摩西曰、我將死矣、我其亡乎、我悉亡矣、
【中】 以色列人對摩西說:「我們死啦!我們滅亡啦!都滅亡啦!
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 說(ㄩㄝˋ) :「我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 死(ㄙˇ) 啦(ㄌㄚ) !我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 亡(ㄨˊ) 啦(ㄌㄚ) !都(ㄉㄡ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 亡(ㄨˊ) 啦(ㄌㄚ) !
【NIV】The Israelites said to Moses, "We will die! We are lost, we are all lost!
民數記 17:12
|
|
13 |
凡挨近耶和華帳幕的是必死的。我們都要死亡嗎?」
【當】凡走近耶和華聖幕的都要死,我們豈不是全都要滅亡嗎?」
【新】 走近耶和華帳幕的,都必定死;難道我們都要死嗎?」
【現】 誰走近聖幕誰就死亡。那麼,我們都死定了!」
【呂】 凡走近永恆主帳幕的 都必須死。難道我們 我們這一人 都要滅絕麼?」
【欽】 凡挨近耶和華帳幕的是必死的。我們都要死亡嗎?」
【文】 凡近耶和華之幕者死、我將皆亡乎、
【中】 (17:28) 連走近耶和華帳幕的都是必死的,我們都要死嗎?」
【漢】
【簡】
【注】凡(ㄈㄢˊ) 挨(ㄞ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 必(ㄅㄧˋ) 死(ㄙˇ) 的(ㄉㄜ˙) 。我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 死(ㄙˇ) 亡(ㄨˊ) 嗎(ㄇㄚ) ?」
【NIV】Anyone who even comes near the tabernacle of the Lord will die. Are we all going to die?"
民數記 17:13
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here