和合本
你要把這些杖存在會幕內法櫃前,就是我與你們相會之處。

當代聖經譯本
你要把這些杖放在會幕內的約櫃前,就是我跟你會面的地方。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你要把這些杖放在會幕裡約櫃前,就是我和你們相會的地方。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你要把這十二根杖帶到聖幕,放在約櫃前面,就是我與你相會的地方。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你要把這些杖存在會幕內法櫃前,就是我與你們相會之處。

CNET中譯本
你要把這些杖存在會幕內法櫃前,就是我與你們相會之處。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以杖置於會幕法匱前、我所蒞臨之處、