和合本
「你曉諭以色列人,從他們手下取杖,每支派一根;從他們所有的首領,按著支派,共取十二根。你要將各人的名字寫在各人的杖上,

當代聖經譯本
「你叫以色列各支派的首領每人拿一根杖來,共十二根,你要在上面寫上他們各人的名字。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「你要吩咐以色列人,要從他們手中取杖,按著父家每支派一根,從他們所有的領袖,按著他們的父家,共取十二根杖,你要把各人的名字寫在各人的杖上;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「你要吩咐以色列人給你十二根杖,由每一支族的領袖拿出一根,上面寫上他自己的名字。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「你曉諭以色列人,從他們手下取杖,每支派一根;從他們所有的首領,按著支派,共取十二根。你要將各人的名字寫在各人的杖上,

CNET中譯本
「你告訴以色列人,從他們取杖,每支派一根。從他們的首領,按著支派,共取十二根;你要將各人的名字寫在各人的杖上,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾諭以色列人、由之取杖、按宗族之牧伯、取杖十二、宗族各一、書名其上、