|
1 |
耶和華藉瑪拉基傳給以色列的默示。
【當】以下是耶和華藉瑪拉基對以色列人的宣告。
【新】 以下是耶和華借瑪拉基對以色列宣判的話。
【現】 以下是上主交代瑪拉基轉告以色列人民的信息。
【呂】 神託永恆主的話由瑪拉基(即:『我的使者』的意思)經手傳與以色列。
【欽】 耶和華藉瑪拉基傳給以色列的默示。
【文】 耶和華藉瑪拉基、向以色列所言之警示、○
【中】 以下是神的啟示,耶和華藉瑪拉基傳給以色列的默示:
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 藉(ㄐㄧˊ) 瑪(ㄇㄚˇ) 拉(ㄌㄚ) 基(ㄐㄧ) 傳(ㄓㄨㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 默(ㄇㄛˋ) 示(ㄕˋ) 。
【NIV】A prophecy: The word of the Lord to Israel through Malachi.
瑪拉基書 1:1
|
|
2 |
耶和華說:「我曾愛你們。」你們卻說:「你在何事上愛我們呢?」耶和華說:「以掃不是雅各的哥哥嗎?我卻愛雅各,
【當】耶和華說:「我曾愛你們。」你們卻說:「你在何事上愛我們呢?」耶和華說:「以掃不是雅各的哥哥嗎?但我卻愛雅各,
【新】 耶和華說:「我愛你們。」你們卻說:「你怎樣愛了我們呢?」耶和華說:「以掃不是雅各的哥哥嗎?我卻愛雅各,
【現】 上主對他的子民說:「我一直愛你們。」他們卻回答:「你怎樣表現對我們的愛呢?」上主說:「以掃和雅各是兄弟,我卻喜愛雅各,
【呂】 永恆主說:「我愛了你們。」但你們卻說:「你在甚麼事上愛了我們呢?」永恆主發神諭說:「以掃豈不是雅各的哥哥麼?然而我卻愛了雅各﹐
【欽】 耶和華說:「我曾愛你們。」你們卻說:「你在何事上愛我們呢?」耶和華說:「以掃不是雅各的哥哥嗎?我卻愛雅各,
【文】 耶和華曰、我愛爾、爾曰、於何愛我、耶和華曰、以掃非雅各之兄乎、然我愛雅各、
【中】 耶和華說:「我曾向你們示愛。」「你們卻說:『你在何事上向我們示愛呢?』」耶和華解釋說:「以掃不是雅各的哥哥嗎?我卻揀選雅各,
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :「我(ㄨㄛˇ) 曾(ㄗㄥ) 愛(ㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 。」你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 在(ㄗㄞˋ) 何(ㄏㄜˊ) 事(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) 愛(ㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 呢(ㄋㄜ) ?」耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :「以(ㄧˇ) 掃(ㄙㄠˇ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 各(ㄍㄜˋ) 的(ㄉㄜ˙) 哥(ㄍㄜ) 哥(ㄍㄜ) 嗎(ㄇㄚ) ?我(ㄨㄛˇ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 愛(ㄞˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 各(ㄍㄜˋ) ,
【NIV】"I have loved you," says the Lord. "But you ask, 'How have you loved us?' "Was not Esau Jacob's brother?" declares the Lord. "Yet I have loved Jacob,
瑪拉基書 1:2
|
|
3 |
惡以掃,使他的山嶺荒涼,把他的地業交給曠野的野狗。」
【當】厭惡以掃。我使以掃的山嶺荒涼,把他的地業留給曠野的豺狼。」
【新】 惡以掃。我使以掃的山地荒涼,把他的產業給了曠野的豺狼。」
【現】 憎惡以掃。我摧毀了以掃的山嶺,把他的土地交給曠野的野狗。」
【呂】 而不愛(與『怨恨』一詞同字)以掃:我使以掃的山地荒涼﹐將他的地業交給曠野的野狗。
【欽】 惡以掃,使他的山嶺荒涼,把他的地業交給曠野的龍。」
【文】 惡以掃、使其山荒蕪、以其業畀野犬、
【中】 丟棄以掃,使他的山嶺荒涼,把他的境界交給野狗。」
【漢】
【簡】
【注】惡(ㄨ) 以(ㄧˇ) 掃(ㄙㄠˇ) ,使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 山(ㄕㄢ) 嶺(ㄌㄧㄥˇ) 荒(ㄏㄨㄤ) 涼(ㄌㄧㄤˊ) ,把(ㄅㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 業(ㄧㄝˋ) 交(ㄐㄧㄠ) 給(ㄍㄟˇ) 曠(ㄎㄨㄤˋ) 野(ㄧㄝˇ) 的(ㄉㄜ˙) 野(ㄧㄝˇ) 狗(ㄍㄡˇ) 。」
【NIV】but Esau I have hated, and I have turned his hill country into a wasteland and left his inheritance to the desert jackals."
瑪拉基書 1:3
|
|
4 |
以東人說:「我們現在雖被毀壞,卻要重建荒廢之處。」萬軍之耶和華如此說:「任他們建造,我必拆毀;人必稱他們的地為『罪惡之境』;稱他們的民為『耶和華永遠惱怒之民』。」
【當】也許以掃的後代以東人會說:「我們現在雖然被毀,但我們要重建毀壞之處。」萬軍之耶和華卻這樣說:「他們儘管建造,但我必拆毀。他們的土地要被稱為『罪惡之地』,他們要被稱為『耶和華永遠惱怒之民。』」
【新】 如果以東說:「我們雖然遭破壞,但仍要把廢墟重建起來。」萬軍之耶和華這樣說:「他們只管建造,我卻要拆毀。人要稱他們為罪惡的境地,為耶和華永遠惱怒的子民。」
【現】 如果以掃的後代以東人說:「我們的城市被毀壞,但我們要重新建造起來」;上主─萬軍的統帥要回答:「讓他們重新建造吧,我會再把它們摧毀。人家會叫他們做『罪惡的國』和『上主永遠惱怒的人民』。」
【呂】 以東若說:「我們現在雖被毀壞﹐卻必重建廢墟」﹐萬軍之永恆主卻這麼說:「他們儘管建造﹐我卻必拆毀﹐直到他們被叫做邪惡之境地 永恆主永遠惱怒的人民。」
【欽】 以東人說:「我們現在雖被毀壞,卻要重建荒廢之處。」萬軍之耶和華如此說:「任他們建造,我必拆毀;人必稱他們的地為『罪惡之境』;稱他們的民為『耶和華永遠惱怒之民』。」
【文】 以東曰、我雖傾覆、必復建荒墟之處、萬軍之耶和華雲、彼將建之、我必毀之、人將稱之為惡境、其人為耶和華恆怒之民、
【中】 以東人說:「我們現在雖被毀壞,卻要重建荒廢之處。」所以全能之耶和華如此說:「任他們建造,我必拆毀。人必稱他們的地為『罪惡之境』;稱他們的民為耶和華永遠不悅之民。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 東(ㄉㄨㄥ) 人(ㄖㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) :「我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 雖(ㄙㄨㄟ) 被(ㄅㄟˋ) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) ,卻(ㄑㄩㄝˋ) 要(ㄧㄠ) 重(ㄓㄨㄥˋ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 荒(ㄏㄨㄤ) 廢(ㄈㄟˋ) 之(ㄓ) 處(ㄔㄨˇ) 。」萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「任(ㄖㄣˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 建(ㄐㄧㄢˋ) 造(ㄗㄠˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 拆(ㄔㄞ) 毀(ㄏㄨㄟˇ) ;人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 稱(ㄔㄥ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 為(ㄨㄟˊ) 『罪(ㄗㄨㄟˋ) 惡(ㄨ) 之(ㄓ) 境(ㄐㄧㄥˋ) 』;稱(ㄔㄥ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) 為(ㄨㄟˊ) 『耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 惱(ㄋㄠˇ) 怒(ㄋㄨˋ) 之(ㄓ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 』。」
【NIV】Edom may say, "Though we have been crushed, we will rebuild the ruins." But this is what the Lord Almighty says: "They may build, but I will demolish. They will be called the Wicked Land, a people always under the wrath of the Lord.
瑪拉基書 1:4
|
|
5 |
你們必親眼看見,也必說:「願耶和華在以色列境界之外被尊為大!」
【當】以色列人啊,你們必親眼看見這事,也必說:「願耶和華在以色列境外受尊崇!」
【新】 你們要親眼看見,也要親自說:「耶和華在以色列的境地以外,必被尊為大。」
【現】 以色列人民將親眼看見這事;他們會說:「上主在以色列境外也被尊崇!」
【呂】 你們必親眼看見﹐而親自說出:「永恆主在以色列境地之上被尊為至大。」
【欽】 你們必親眼看見,也必說:「願耶和華在以色列境界之外被尊為大!」
【文】 爾必目?之、曰、願耶和華為大於以色列境之外、○
【中】 你們必親眼看見,也必說:『願耶和華在以色列被尊為大,甚至超出以色列境外!』
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 必(ㄅㄧˋ) 親(ㄑㄧㄣ) 眼(ㄧㄢˇ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 必(ㄅㄧˋ) 說(ㄩㄝˋ) :「願(ㄩㄢˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 境(ㄐㄧㄥˋ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 之(ㄓ) 外(ㄨㄞˋ) 被(ㄅㄟˋ) 尊(ㄗㄨㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 大(ㄉㄚˋ) !」
【NIV】You will see it with your own eyes and say, 'Great is the Lord-even beyond the borders of Israel!'
瑪拉基書 1:5
|
|
6 |
「藐視我名的祭司啊,萬軍之耶和華對你們說:兒子尊敬父親,僕人敬畏主人;我既為父親,尊敬我的在那裡呢?我既為主人,敬畏我的在那裡呢?你們卻說:『我們在何事上藐視你的名呢?』
【當】萬軍之耶和華對祭司說:「兒子應當尊敬父親,僕人應當敬畏主人。我是你們的父親,但你們對我的尊敬在哪裡呢?我是你們的主人,但你們對我的敬畏在哪裡呢?你們藐視我的名,卻狡辯說,『我們在何事上藐視過你的名呢?』
【新】 萬軍之耶和華對你們說:「藐視我名的祭司啊!兒子尊敬父親,僕人敬畏主人。我若是父親,我該受的尊敬在哪裡呢?我若是主人,我應得的敬畏在哪裡呢?」你們卻說:「我們怎樣藐視了你的名呢?」
【現】 上主─萬軍的統帥對祭司們說:「兒子尊敬父親;僕人尊敬主人。我是你們的父親,你們怎麼不尊敬我呢?我是你們的主人,你們怎麼不敬畏我呢?你們藐視我,還問:『我們怎樣藐視你呢?』
【呂】 「藐視我名的祭司阿﹐萬軍之永恆主對你們說:兒子孝敬父親﹐奴僕敬畏主人。我既是做父親﹐我在哪裡得到孝敬呢?我既是做主人﹐我在哪裡得到敬畏呢?而你們竟說:『我們在甚麼事上藐視你的名呢?』
【欽】 「藐視我名的祭司啊,萬軍之耶和華對你們說:兒子尊敬父親,僕人敬畏主人;我既為父親,尊敬我的在哪裡呢?我既為主人,敬畏我的在哪裡呢?你們卻說:『我們在何事上藐視你的名呢?』
【文】 萬軍之耶和華曰、輕視我名之祭司歟、子尊其父、僕尊其主、我若為父、尊我者安在、我若為主、畏我者安在、爾曰、我於何事輕視爾名乎、
【中】 藐視我名的祭司啊,全能之耶和華對你們說:兒子榮耀父親,僕人尊敬主人;我若為父親,榮耀我的在哪裡呢?我既為主人,尊敬我的在哪裡呢?「你們卻回答:『我們怎樣藐視你的名呢?』
【漢】
【簡】
【注】「藐(ㄇㄧㄠˇ) 視(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 啊(ㄚ) ,萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 說(ㄩㄝˋ) :兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 尊(ㄗㄨㄣ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) ,僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 主(ㄓㄨˇ) 人(ㄖㄣˊ) ;我(ㄨㄛˇ) 既(ㄐㄧˋ) 為(ㄨㄟˊ) 父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) ,尊(ㄗㄨㄣ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 呢(ㄋㄜ) ?我(ㄨㄛˇ) 既(ㄐㄧˋ) 為(ㄨㄟˊ) 主(ㄓㄨˇ) 人(ㄖㄣˊ) ,敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 呢(ㄋㄜ) ?你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 說(ㄩㄝˋ) :『我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 何(ㄏㄜˊ) 事(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) 藐(ㄇㄧㄠˇ) 視(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 呢(ㄋㄜ) ?』
【NIV】"A son honors his father, and a slave his master. If I am a father, where is the honor due me? If I am a master, where is the respect due me?" says the Lord Almighty. "It is you priests who show contempt for my name. "But you ask, 'How have we shown contempt for your name?'
瑪拉基書 1:6
|
|
7 |
你們將污穢的食物獻在我的壇上,且說:『我們在何事上污穢你呢?』因你們說,耶和華的桌子是可藐視的。
【當】你們把污穢的食物獻在我的祭壇上,還說,『我們在何事上玷污了你呢?』你們說耶和華的桌子是可藐視的。
【新】 「你們把污穢的食物獻在我的壇上,你們竟說:『我們怎樣污穢了你的壇呢?』因你們以為耶和華的桌子是可以藐視的。」
【現】 你們把污穢的食物獻在我的祭壇上,還問:『我們怎樣玷污了你呢?』我告訴你們,是因為你們藐視我的祭壇!
【呂】 將污穢的食物供獻在我的祭壇上 而你們竟說:『我們在甚麼事上污瀆了你呢?』──這就等於因你們心裡說:永恆主的桌子是可藐視的了!
【欽】 你們將污穢的食物獻在我的壇上,且說:『我們在何事上污穢你呢?』因你們說,耶和華的桌子是可藐視的。
【文】 爾以不潔之餅、奉於我壇、猶曰我於何事污爾乎、爾言耶和華之幾、可藐視也、
【中】 你們將不合宜的食物獻在我的壇上,且說:『我們在何事上得罪你呢?』就是在看耶和華的桌子為不重要的事上。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 將(ㄐㄧㄤ) 污(ㄨ) 穢(ㄏㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 食(ㄕˊ) 物(ㄨˋ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 壇(ㄊㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) ,且(ㄑㄧㄝˇ) 說(ㄩㄝˋ) :『我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 何(ㄏㄜˊ) 事(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) 污(ㄨ) 穢(ㄏㄨㄟˋ) 你(ㄋㄧˇ) 呢(ㄋㄜ) ?』因(ㄧㄣ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 說(ㄩㄝˋ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 桌(ㄓㄨㄛ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 可(ㄎㄜˇ) 藐(ㄇㄧㄠˇ) 視(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】"By offering defiled food on my altar. "But you ask, 'How have we defiled you?' "By saying that the Lord's table is contemptible.
瑪拉基書 1:7
|
|
8 |
你們將瞎眼的獻為祭物,這不為惡嗎?將瘸腿的、有病的獻上,這不為惡嗎?你獻給你的省長,他豈喜悅你,豈能看你的情面嗎?這是萬軍之耶和華說的。
【當】你們拿瞎眼、瘸腿和有病的牲畜來獻祭,難道這不是罪過嗎?你試試把這樣的東西送給你的省長,看他會不會悅納你、恩待你。這是萬軍之耶和華說的。」
【新】 萬軍之耶和華說:「你們把瞎眼的獻為祭,這不是惡嗎?你們把瘸腿的和有病的獻上,這不是罪嗎?你把這樣的禮物獻給你的省長,他會喜歡你或是悅納你的禮物嗎?」
【現】 你們把瞎眼,跛腳,生病的牲畜帶來獻給我;這還不邪惡嗎?試試把這樣的動物送給官長,看他喜歡不喜歡,領不領你們的情?」
【呂】 你們將瞎眼的牽來獻為祭牲﹐這不算為壞事(或譯:沒關係)麼?你們將瘸腿的有病的牽來獻上﹐這不算為壞事(或譯:沒關係)麼?帶你獻給你的省長吧﹐他哪能喜悅你﹐哪能看得起你的情面呢?萬軍之永恆主說。
【欽】 你們將瞎眼的獻為祭物,這不為惡嗎?將瘸腿的、有病的獻上,這不為惡嗎?你獻給你的省長,他豈喜悅你,豈能看你的情面嗎?這是萬軍之耶和華說的。
【文】 萬軍之耶和華曰、爾獻瞽牲為祭、豈非惡乎、爾獻跛牲病牲、豈非惡乎、今試奉於爾之方伯、彼豈悅爾、而納爾乎、
【中】 你們將瞎眼的獻為祭物,這不是錯了嗎?你們將瘸腿的、有病的獻上,這不也是錯嗎?你獻給你的省長,他會喜悅你,施恩與你嗎?」這是全能之耶和華說的。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 將(ㄐㄧㄤ) 瞎(ㄒㄧㄚ) 眼(ㄧㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 為(ㄨㄟˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 物(ㄨˋ) ,這(ㄓㄜˋ) 不(ㄅㄨˊ) 為(ㄨㄟˊ) 惡(ㄨ) 嗎(ㄇㄚ) ?將(ㄐㄧㄤ) 瘸(ㄑㄩㄝˊ) 腿(ㄊㄨㄟˇ) 的(ㄉㄜ˙) 、有(ㄧㄡˇ) 病(ㄅㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,這(ㄓㄜˋ) 不(ㄅㄨˊ) 為(ㄨㄟˊ) 惡(ㄨ) 嗎(ㄇㄚ) ?你(ㄋㄧˇ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 省(ㄒㄧㄥˇ) 長(ㄓㄤˇ) ,他(ㄊㄚ) 豈(ㄎㄞˇ) 喜(ㄒㄧˇ) 悅(ㄩㄝˋ) 你(ㄋㄧˇ) ,豈(ㄎㄞˇ) 能(ㄋㄥˊ) 看(ㄎㄢ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 情(ㄑㄧㄥˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 嗎(ㄇㄚ) ?這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】When you offer blind animals for sacrifice, is that not wrong? When you sacrifice lame or diseased animals, is that not wrong? Try offering them to your governor! Would he be pleased with you? Would he accept you?" says the Lord Almighty.
瑪拉基書 1:8
|
|
9 |
「現在我勸你們懇求神,他好施恩與我們。這妄獻的事,既由你們經手,他豈能看你們的情面嗎?這是萬軍之耶和華說的。
【當】現在,你們祈求上帝向我們施恩吧!然而,你們獻上這樣的祭物,祂怎會垂聽你們的祈求呢?
【新】 現在,你們要向 神求情,好使他恩待我們。這污穢的祭物,既是你們經手獻的,他還能悅納你們嗎?萬軍之耶和華說:
【現】 現在,你們這些祭司們,去祈求上帝施恩吧!他一定不會垂聽你們的禱告;這是你們的錯。
【呂】 如今試求上帝的情面 好讓他恩待我們吧!這不配的祭獻若出於你們的手﹐他哪能。這妄獻的事﹐ 既由你們經手﹐ 他豈能看你們的情面麼?這一些是萬軍之永恆主發神諭說的。
【欽】 「現在我勸你們懇求上帝,他好施恩與我們。這妄獻的事,既由你們經手,他豈能看你們的情面嗎?這是萬軍之耶和華說的。
【文】 萬軍之耶和華曰、爾既行此、試求上帝施恩、使加矜憫、彼豈納爾中一人乎、
【中】 「現在我勸你們懇求 神,他好施恩與我們。這妄獻的事既在你們手中,他豈能施恩與你們?」這是全能之耶和華說的。
【漢】
【簡】
【注】「現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 勸(ㄑㄩㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 懇(ㄎㄣˇ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 神(ㄕㄣˊ) ,他(ㄊㄚ) 好(ㄏㄠˇ) 施(ㄕ) 恩(ㄣ) 與(ㄩˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 。這(ㄓㄜˋ) 妄(ㄨㄤˋ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,既(ㄐㄧˋ) 由(ㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 經(ㄐㄧㄥ) 手(ㄕㄡˇ) ,他(ㄊㄚ) 豈(ㄎㄞˇ) 能(ㄋㄥˊ) 看(ㄎㄢ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 情(ㄑㄧㄥˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 嗎(ㄇㄚ) ?這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】"Now plead with God to be gracious to us. With such offerings from your hands, will he accept you?"-says the Lord Almighty.
瑪拉基書 1:9
|
|
10 |
甚願你們中間有一人關上殿門,免得你們徒然在我壇上燒火。萬軍之耶和華說:我不喜悅你們,也不從你們手中收納供物。
【當】萬軍之耶和華說:「我真希望你們當中有人把殿門關上,免得你們在我祭壇上枉然點火。因為我不喜悅你們,也不接納你們的祭物。」
【新】 「真願你們當中有人把殿門關上,免得你們在我的壇上徒然點火。」萬軍之耶和華說:「我不喜歡你們,也不從你們手中收納禮物。」
【現】 上主─萬軍的統帥說:「我多麼希望你們當中有人會把聖殿的門關起來,使你們不能在我的祭壇上點沒用的火。我不喜歡你們,也不接受你們獻給我的祭物。
【呂】 哦 巴不得你們中間有人把殿門關上﹐免得你們在我祭壇上白燒了火﹐萬軍之永恆主說:我不喜愛你們﹐我不從你們手中收納供物。
【欽】 甚願你們中間有一人關上殿門,免得你們徒然在我壇上燒火。萬軍之耶和華說:我不喜悅你們,也不從你們手中收納供物。
【文】 深願爾中有人閉門、免徒爇火於我壇、萬軍之耶和華曰、我不悅爾、不納爾手所獻之物、
【中】 「甚願你們中間有一人關上殿門,免得你們徒然在我壇上燒火。」萬軍之耶和華說:「我不喜悅你們,再不從你們手中收納供物。」
【漢】
【簡】
【注】甚(ㄕㄜˊ) 願(ㄩㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 人(ㄖㄣˊ) 關(ㄍㄨㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 門(ㄇㄣˊ) ,免(ㄨㄣˋ) 得(ㄉㄜ˙) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 徒(ㄊㄨˊ) 然(ㄖㄢˊ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 壇(ㄊㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) 燒(ㄕㄠ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 。萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :我(ㄨㄛˇ) 不(ㄅㄨˊ) 喜(ㄒㄧˇ) 悅(ㄩㄝˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 手(ㄕㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 收(ㄕㄡ) 納(ㄋㄚˋ) 供(ㄍㄨㄥ) 物(ㄨˋ) 。
【NIV】"Oh, that one of you would shut the temple doors, so that you would not light useless fires on my altar! I am not pleased with you," says the Lord Almighty, "and I will accept no offering from your hands.
瑪拉基書 1:10
|
|
11 |
萬軍之耶和華說:從日出之地到日落之處,我的名在外邦中必尊為大。在各處,人必奉我的名燒香,獻潔淨的供物,因為我的名在外邦中必尊為大。
【當】萬軍之耶和華說:「從日出之地到日落之處,列國必尊崇我的名。世上每個角落都有人向我焚香,獻上潔淨的供物。因為我的名必受列國尊崇。
【新】 萬軍之耶和華說:「從日出到日落的地方,我的名在列國中為大;在各處都有人向我的名燒香,獻上潔淨的禮物,因為我的名在列國中為大。」
【現】 天涯海角的人都尊崇我,在各處向我燒香,獻潔淨的供物。他們都尊崇我!
【呂】 因為從日出之地到日落之處 我的名在列國中乃為至大;而在各處 必有所燻獻有所供獻潔淨之物於我的名;因為我的名在列國中乃為至大﹐萬軍之永恆主說。
【欽】 萬軍之耶和華說:從日出之地到日落之處,我的名在外邦中必尊為大。在各處,人必奉我的名燒香,獻潔淨的供物,因為我的名在外邦中必尊為大。
【文】 萬軍之耶和華曰、自日出至日入之處、我名為大於列邦、隨在有人為之焚香、獻清潔之祭品、蓋我名為大於列邦也、
【中】 全能之耶和華說:「從日出之地到日落之處,我的名在萬邦中必尊為大。在各處,人必奉我的名燒香,獻潔淨的供物。因為我的名在萬邦中必尊為大。
【漢】
【簡】
【注】萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :從(ㄗㄨㄥˋ) 日(ㄖˋ) 出(ㄔㄨ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) 到(ㄉㄠˋ) 日(ㄖˋ) 落(ㄌㄚˋ) 之(ㄓ) 處(ㄔㄨˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) 外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 中(ㄓㄨㄥ) 必(ㄅㄧˋ) 尊(ㄗㄨㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 大(ㄉㄚˋ) 。在(ㄗㄞˋ) 各(ㄍㄜˋ) 處(ㄔㄨˇ) ,人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 燒(ㄕㄠ) 香(ㄒㄧㄤ) ,獻(ㄒㄧㄢˋ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 供(ㄍㄨㄥ) 物(ㄨˋ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) 外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 中(ㄓㄨㄥ) 必(ㄅㄧˋ) 尊(ㄗㄨㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 大(ㄉㄚˋ) 。
【NIV】My name will be great among the nations, from where the sun rises to where it sets. In every place incense and pure offerings will be brought to me, because my name will be great among the nations," says the Lord Almighty.
瑪拉基書 1:11
|
|
12 |
你們卻褻瀆我的名,說:『耶和華的桌子是污穢的,其上的食物是可藐視的。』
【當】可是,你們卻褻瀆我的名,竟然說我的桌子是污穢的,上面的祭物是可藐視的。
【新】 萬軍之耶和華說:「你們卻褻瀆了我,因你們以為主的桌子是污穢的,桌上的食物也是可藐視的。
【現】 你們卻褻瀆我,說我的祭壇是污穢的;你們供獻自己所厭惡的食物。
【呂】 而你們呢 卻褻瀆我的名(希伯來文:它)──這就等於你們人裡說:主的桌子是污穢的﹐而其(此處原有『其果子』一詞與『可藐視』一詞甚相似;今略之)食物是可藐視的了!
【欽】 你們卻褻瀆我的名,說:『耶和華的桌子是污穢的,其上的食物是可藐視的。』
【文】 惟爾侮之、曰、耶和華之幾不潔、其上之食品、可藐視也、
【中】 你們卻褻瀆我的名說:『耶和華的桌子是平常的,其上祭物是討厭的。』
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 褻(ㄒㄧㄝˋ) 瀆(ㄉㄨˊ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) ,說(ㄩㄝˋ) :『耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 桌(ㄓㄨㄛ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 污(ㄨ) 穢(ㄏㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,其(ㄐㄧ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 食(ㄕˊ) 物(ㄨˋ) 是(ㄕˋ) 可(ㄎㄜˇ) 藐(ㄇㄧㄠˇ) 視(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。』
【NIV】"But you profane it by saying, 'The Lord's table is defiled,' and, 'Its food is contemptible.'
瑪拉基書 1:12
|
|
13 |
你們又說:『這些事何等煩瑣!』並嗤之以鼻。這是萬軍之耶和華說的。你們把搶奪的、瘸腿的、有病的拿來獻上為祭。我豈能從你們手中收納呢?這是耶和華說的。
【當】你們不屑地說,『哼!這些事真麻煩!』這是萬軍之耶和華說的。你們把搶來的、瘸腿的、有病的獻給我,我豈能接納呢?這是耶和華說的。
【新】 你們又說:『唉,真麻煩!』你們就嗤之以鼻。」耶和華說:「你們把搶來的、瘸腿的和有病的帶來作禮物,我怎能從你們的手中收受呢?」
【現】 你們說:『這些事真煩死人!』你們竟對我嗤之以鼻。你們把偷來的,跛腳的,生病的動物獻給我。我會接受這樣的供物嗎?
【呂】 你們還心裡說:『哼﹐多麼膩阿!』遂嗤之以鼻!萬軍之永恆主說。你們將被搶奪過的 瘸腿的 有病的帶來﹐獻為供物﹐我哪能從你們手中收納這個呢?永恆主說。
【欽】 你們又說:『這些事何等煩瑣!』並嗤之以鼻。這是萬軍之耶和華說的。你們把搶奪的、瘸腿的、有病的拿來獻上為祭。我豈能從你們手中收納呢?這是耶和華說的。
【文】 萬軍之耶和華曰、爾謂行此諸事、何其煩勞、遂輕慢之、耶和華曰、爾以所強奪者、及跛牲病牲、獻之為祭、我豈由爾手而納之乎、
【中】 你們又說:『這些事何等煩瑣!』並嗤之以鼻。」這是全能之耶和華說的。「你們把偷來的、瘸腿的、有病的拿來獻上為祭;我豈能從你們手中收納呢?」這是耶和華說的。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 又(ㄧㄡˋ) 說(ㄩㄝˋ) :『這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 事(ㄕˋ) 何(ㄏㄜˊ) 等(ㄉㄥˇ) 煩(ㄈㄢˊ) 瑣(ㄙㄨㄛˇ) !』並(ㄅㄧㄥˋ) 嗤(ㄔ) 之(ㄓ) 以(ㄧˇ) 鼻(ㄅㄧˊ) 。這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 把(ㄅㄚˇ) 搶(ㄑㄧㄤ) 奪(ㄉㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 、瘸(ㄑㄩㄝˊ) 腿(ㄊㄨㄟˇ) 的(ㄉㄜ˙) 、有(ㄧㄡˇ) 病(ㄅㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 拿(ㄋㄚˊ) 來(ㄌㄞˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 上(ㄕㄤˇ) 為(ㄨㄟˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 。我(ㄨㄛˇ) 豈(ㄎㄞˇ) 能(ㄋㄥˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 手(ㄕㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 收(ㄕㄡ) 納(ㄋㄚˋ) 呢(ㄋㄜ) ?這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】And you say, 'What a burden!' and you sniff at it contemptuously," says the Lord Almighty. "When you bring injured, lame or diseased animals and offer them as sacrifices, should I accept them from your hands?" says the Lord.
瑪拉基書 1:13
|
|
14 |
行詭詐的在群中有公羊,他許願卻用有殘疾的獻給主,這人是可咒詛的。因為我是大君王,我的名在外邦中是可畏的。這是萬軍之耶和華說的。
【當】許願時說要獻上羊群中的公羊,後來卻拿傷殘的來獻給主,這種人該受咒詛!因為我是大君王,就是外族人也敬畏我的名。這是萬軍之耶和華說的。」
【新】 萬軍之耶和華說:「凡以家畜中公的許了願,卻又詭詐地拿有殘疾的獻給主,那人當受咒詛;因為我是大君王,我的名在列國中是可敬畏的。」
【現】 那許願要把羊群中的好公羊獻給我,卻獻上殘疾的騙子該受詛咒。因為我是大君王,世上萬國的人都敬畏我。我─上主,萬軍的統帥這樣宣佈了。」
【呂】 可咒詛阿 行詐騙的人!他的群中有公的;他也許過願了﹐卻用有損壞的祭獻給主!其實我是至大的王﹐萬軍之永恆主說:我的名在列國中是可畏懼的阿。
【欽】 行詭詐的在群中有公羊,他許願卻用有殘疾的獻給主,這人是可咒詛的。因為我是大君王,我的名在外邦中是可畏的。這是萬軍之耶和華說的。
【文】 譎者許願、?中原有牡牲、乃以殘廢之牲獻主、其人可詛、我乃大君、我名在列邦中為可畏、萬軍之耶和華言之矣、
【中】 「虛偽者的在群中有好的公羊,他許願卻用有殘疾的獻給主,這人必受嚴厲的裁判,因為我是大君王,我的名在萬邦中是可畏的。」這是全能之耶和華說的。
【漢】
【簡】
【注】行(ㄏㄤˊ) 詭(ㄍㄨㄟˇ) 詐(ㄓㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 在(ㄗㄞˋ) 群(ㄑㄩㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 公(ㄍㄨㄥ) 羊(ㄧㄤˊ) ,他(ㄊㄚ) 許(ㄏㄨˇ) 願(ㄩㄢˋ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 用(ㄩㄥˋ) 有(ㄧㄡˇ) 殘(ㄘㄢˊ) 疾(ㄐㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 主(ㄓㄨˇ) ,這(ㄓㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 是(ㄕˋ) 可(ㄎㄜˇ) 咒(ㄓㄡˋ) 詛(ㄗㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 。因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 是(ㄕˋ) 大(ㄉㄚˋ) 君(ㄐㄩㄣ) 王(ㄨㄤˊ) ,我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) 外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 中(ㄓㄨㄥ) 是(ㄕˋ) 可(ㄎㄜˇ) 畏(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】"Cursed is the cheat who has an acceptable male in his flock and vows to give it, but then sacrifices a blemished animal to the Lord. For I am a great king," says the Lord Almighty, "and my name is to be feared among the nations.
瑪拉基書 1:14
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here