和合本
你們將污穢的食物獻在我的壇上,且說:『我們在何事上污穢你呢?』因你們說,耶和華的桌子是可藐視的。

當代聖經譯本
你們把污穢的食物獻在我的祭壇上,還說,『我們在何事上玷污了你呢?』你們說耶和華的桌子是可藐視的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「你們把污穢的食物獻在我的壇上,你們竟說:『我們怎樣污穢了你的壇呢?』因你們以為耶和華的桌子是可以藐視的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們把污穢的食物獻在我的祭壇上,還問:『我們怎樣玷污了你呢?』我告訴你們,是因為你們藐視我的祭壇!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們將污穢的食物獻在我的壇上,且說:『我們在何事上污穢你呢?』因你們說,耶和華的桌子是可藐視的。

CNET中譯本
你們將不合宜的食物獻在我的壇上,且說:『我們在何事上得罪你呢?』就是在看耶和華的桌子為不重要的事上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾以不潔之餅、奉於我壇、猶曰我於何事污爾乎、爾言耶和華之幾、可藐視也、