快速聖經書籤: (請先登入)本章英文譯本圖片模式
經文字級:
撒迦利亞書 第 10 章 |
聖經譯本開關: 【和合本】 【當代聖經】 【新譯本】 【現代中文譯本】 【欽定本】 【文理和合本】
【CNET中譯本】 【注音】
【NIV】
|
1 |
當春雨的時候,你們要向發閃電的耶和華求雨。他必為眾人降下甘霖,使田園生長菜蔬。
【當】要在春季向耶和華求雨。 祂創造雷雨, 為世人降下甘霖, 使田間長出青翠之物。
【新】 在春雨的季節,你們要向耶和華求雨。耶和華閃發雷電,給人降雨,使各人的田地生長蔬菜。
【現】 在春季,你們要向上主求雨。上主賜烏雲降甘霖給萬人,使人人的田地青綠。
【呂】 當春雨時候向永恆主求雨哦!永恆主是叫閃電閃發的﹐他必將傾盆一雨賜下給人﹐給人青草在田地上。
【欽】 當春雨的時候,你們要向耶和華求雨。以致耶和華做光明的雲彩,為眾人降下甘霖,使田園生長菜蔬。
【文】 春雨之時、當求雨於耶和華、耶和華發雷電、必降雨、賜人田間之蔬、
【中】 在晚春的雨季,你們要向耶和華求雨──引發雷雨的耶和華──他必為眾人降下甘霖,使田園生長青物。
【漢】
【簡】
【注】當(ㄉㄤ) 春(ㄔㄨㄣ) 雨(ㄩˇ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 發(ㄈㄚ) 閃(ㄕㄢˇ) 電(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 雨(ㄩˇ) 。他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 為(ㄨㄟˊ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 降(ㄐㄧㄤˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 甘(ㄍㄢ) 霖(ㄌㄧㄣˊ) ,使(ㄕˇ) 田(ㄊㄧㄢˊ) 園(ㄩㄢˊ) 生(ㄕㄥ) 長(ㄓㄤˇ) 菜(ㄘㄞˋ) 蔬(ㄕㄨ) 。
【NIV】Ask the Lord for rain in the springtime; it is the Lord who sends the thunderstorms. He gives showers of rain to all people, and plants of the field to everyone.
撒迦利亞書 10:1
|
|
2 |
因為,家神所言的是虛空;卜士所見的是虛假;做夢者所說的是假夢。他們白白地安慰人,所以眾人如羊流離,因無牧人就受苦。
【當】因為神像說的是虛言, 占卜者講的是謊話, 他們說的是假夢, 他們的安慰是空的。 所以人們如迷失的羊, 因沒有牧人而受苦。
【新】 因為偶像所說的是空言,占卜者所見的是虛謊,他們所說的是假夢,只給人空洞的安慰。因此,眾人都如羊沒有牧人,流離困苦。
【現】 人民向偶像和占卜者求問,所得到的回答是胡言亂語。有些人解夢,只是哄騙你們;他們的安慰沒有用處。因此,人民流離失所,像迷失的羊。他們遭受苦難,因為沒有牧羊人引導他們。
【呂】 因為家神所說的是虛無﹐占卜者所見的徵象是虛假﹐作夢者所說的是虛妄;他們安慰人是徒然的;故此眾人都像羊各走己路﹐因無牧人就困苦。
【欽】 因為,家上帝所言的是虛空;卜士所見的是虛假;作夢者所說的是假夢。他們白白地安慰人,所以眾人如羊流離,因無牧人就受苦。
【文】 家神言虛誕、卜筮見欺誑、妄宣偽夢、徒施慰藉、故民流離如羊、因無牧而困苦、
【中】 因為家神所言的是邪惡,卜士是騙局;作夢者所說的是虛空,他們枉然安慰人。所以人如羊流離,因無牧人就分散。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) ,家(ㄍㄨ) 神(ㄕㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 言(ㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 虛(ㄒㄩ) 空(ㄎㄨㄥ) ;卜(ㄅㄨˇ) 士(ㄕˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 虛(ㄒㄩ) 假(ㄐㄧㄚˇ) ;做(ㄗㄨㄛˋ) 夢(ㄇㄥˋ) 者(ㄓㄜˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 假(ㄐㄧㄚˇ) 夢(ㄇㄥˋ) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 白(ㄅㄛˊ) 白(ㄅㄛˊ) 地(ㄉㄧˋ) 安(ㄢ) 慰(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 如(ㄖㄨˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 離(ㄌㄧˊ) ,因(ㄧㄣ) 無(ㄨˊ) 牧(ㄇㄨˋ) 人(ㄖㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 受(ㄕㄡˋ) 苦(ㄎㄨˇ) 。
【NIV】The idols speak deceitfully, diviners see visions that lie; they tell dreams that are false, they give comfort in vain. Therefore the people wander like sheep oppressed for lack of a shepherd.
撒迦利亞書 10:2
|
|
3 |
我的怒氣向牧人發作;我必懲罰公山羊;因我萬軍之耶和華眷顧自己的羊群,就是猶大家,必使他們如駿馬在陣上。
【當】「我必向牧人發怒, 我必懲罰這些首領。 因為我——萬軍之耶和華必眷顧我的羊群猶大家, 我必使他們像戰場上的駿馬。
【新】 「我的怒氣要向這些牧人發作,我要懲罰那些公山羊。(因為萬軍之耶和華眷顧他的羊群猶大家,使他們像戰場上雄赳赳的戰馬。)
【現】 上主說:「我向那些統治我子民的外族人發怒;我要懲罰他們。猶大人民是我的;我─上主,萬軍的統帥要照顧他們。他們將作為我強壯的戰馬。
【呂】 「我向牧民者發怒﹐我必察罰做領袖的公山羊;因為萬軍之永恆主眷顧他的羊群 猶大家﹐要使他們像威風凜凜的馬在戰陣上。
【欽】 我的怒氣向牧人發作;我必懲罰公山羊;因我─萬軍之耶和華眷顧自己的羊群,就是猶大家,必使他們如駿馬在陣上。
【文】 我怒熾於牧者、必懲罰牡山羊、蓋萬軍之耶和華垂顧其?、即猶大家、必使若臨陳之駿馬、
【中】 我的怒氣向牧人們發作,我必懲罰領頭的公山羊。因我全能之耶和華降福與自己的羊群,就是猶大家,必改造他們成為輝煌的戰馬。從他而來的是
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 怒(ㄋㄨˋ) 氣(ㄑㄧˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 牧(ㄇㄨˋ) 人(ㄖㄣˊ) 發(ㄈㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) ;我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 懲(ㄔㄥˊ) 罰(ㄈㄚˊ) 公(ㄍㄨㄥ) 山(ㄕㄢ) 羊(ㄧㄤˊ) ;因(ㄧㄣ) 我(ㄨㄛˇ) 萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 眷(ㄐㄩㄢˋ) 顧(ㄍㄨˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 羊(ㄧㄤˊ) 群(ㄑㄩㄣˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 家(ㄍㄨ) ,必(ㄅㄧˋ) 使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 如(ㄖㄨˊ) 駿(ㄐㄩㄣˋ) 馬(ㄇㄚˇ) 在(ㄗㄞˋ) 陣(ㄓㄣˋ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】"My anger burns against the shepherds, and I will punish the leaders; for the Lord Almighty will care for his flock, the people of Judah, and make them like a proud horse in battle.
撒迦利亞書 10:3
|
|
4 |
房角石、釘子、爭戰的弓,和一切掌權的都從他而出。
【當】房角石、帳篷的橛子、戰弓, 以及所有掌權者必出自猶大。
【新】 房角石、帳棚樁、作戰的弓和所有的統治者,都從猶大而出。
【現】 從他們當中要產生統治者,首領,和指揮官來治理我的子民。
【呂】 房角石從他們而取﹐橛子從他們而採﹐作戰的從他們而擇﹐個個統治者從他們而出。
【欽】 房角石、釘子、爭戰的弓,和一切行暴虐的都從他而出。
【文】 隅石、幕釘、戰弓、及諸主治者、將皆出於彼、
【中】 房角石、牆釘、爭戰的弓,和一切掌權的。
【漢】
【簡】
【注】房(ㄈㄤˊ) 角(ㄐㄩㄝˊ) 石(ㄉㄢˋ) 、釘(ㄉㄧㄥ) 子(ㄗ˙) 、爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 弓(ㄍㄨㄥ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 掌(ㄓㄤˇ) 權(ㄑㄩㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 都(ㄉㄡ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 而(ㄦˊ) 出(ㄔㄨ) 。
【NIV】From Judah will come the cornerstone, from him the tent peg, from him the battle bow, from him every ruler.
撒迦利亞書 10:4
|
|
5 |
他們必如勇士在陣上將仇敵踐踏在街上的泥土中。他們必爭戰,因為耶和華與他們同在;騎馬的也必羞愧。
【當】他們必像戰場上的勇士, 將仇敵踐踏在街上的泥土中。 他們必爭戰, 因為耶和華與他們同在。 他們必使敵方的騎兵蒙羞。
【新】 他們必像勇士,在戰場上把仇敵踐踏在街上的泥土中,他們必爭戰,因為耶和華與他們同在,他們必使敵方的騎士羞愧。
【現】 猶大人民將像勇士制伏仇敵,有如踐踏街道上的塵土。因為上主與他們同在,他們將勇敢爭戰,打垮敵人的騎兵。
【呂】 他們(原在第四節之末。今移此)一概都像勇士在戰陣上將仇敵踐踏在街上的泥土中;他們必爭戰﹐因為永恆主與他們同在;騎馬的兵也必失敗蒙羞。
【欽】 他們必如勇士在陣上將仇敵踐踏在街上的泥土中。他們必爭戰,因為耶和華與他們同在;騎馬的也必羞愧。
【文】 彼若武士、當戰爭時、踐其敵於衢泥、其戰爭也、因耶和華偕之、凡乘馬者、無不惶愧、
【中】 他們必如戰士,踐踏戰場街上的泥土。他們必爭戰,因為耶和華與他們同在,必打敗敵人的馬軍。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 必(ㄅㄧˋ) 如(ㄖㄨˊ) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 在(ㄗㄞˋ) 陣(ㄓㄣˋ) 上(ㄕㄤˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 仇(ㄑㄧㄡˊ) 敵(ㄉㄧˊ) 踐(ㄐㄧㄢˋ) 踏(ㄊㄚˋ) 在(ㄗㄞˋ) 街(ㄐㄧㄝ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 泥(ㄋㄧˊ) 土(ㄊㄨˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 必(ㄅㄧˋ) 爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 同(ㄊㄨㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) ;騎(ㄐㄧˋ) 馬(ㄇㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 也(ㄧㄝˇ) 必(ㄅㄧˋ) 羞(ㄒㄧㄡ) 愧(ㄎㄨㄟˋ) 。
【NIV】Together they will be like warriors in battle trampling their enemy into the mud of the streets. They will fight because the Lord is with them, and they will put the enemy horsemen to shame.
撒迦利亞書 10:5
|
|
6 |
我要堅固猶大家,拯救約瑟家,要領他們歸回。我要憐恤他們;他們必像未曾棄絕的一樣,都因我是耶和華他們的神,我必應允他們的禱告。
【當】「我必使猶大家強盛, 我必拯救約瑟家。 我必帶他們回到故土, 因為我憐憫他們。 他們必好像從未被我拋棄一樣, 因為我是他們的上帝耶和華, 我必應允他們的禱告。
【新】 我要使猶大家強盛起來,我必拯救約瑟家。我要使他們歸回,因為我憐憫他們;他們好像未遭我棄絕一樣,因為我是耶和華他們的 神,我必應允他們。
【現】 我要使猶大人民強盛;我要使以色列家得勝。我要憐憫他們,把他們都帶回家鄉。他們要像從未被我丟棄一樣。我就是上主─他們的上帝;我要垂聽他們的禱告。
【呂】 「我必使猶大家堅強起來﹐我必拯救約瑟家(或譯:使約瑟家得勝利)。使他們返回﹐因為我憐憫他們﹐他們就像我不曾棄絕的一樣;因為是我永恆主做他們的上帝﹐我必應他們。
【欽】 我要堅固猶大家,拯救約瑟家,要領他們歸回。我要憐恤他們;他們必像未曾棄絕的一樣,都因我是耶和華─他們的上帝,我必應允他們的禱告。
【文】 我將鞏固猶大室、拯救約瑟家、導之旋歸、加以矜憫、俾如未見棄者、蓋我為其上帝耶和華、必聽其祈、
【中】 「我(耶和華說)要堅固猶大王國,拯救約瑟子民,要因我的憐恤領他們歸回。他們必像從未被丟棄的一樣,都因我是耶和華他們的 神,我必聽他們的禱告。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 堅(ㄐㄧㄢ) 固(ㄍㄨˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 家(ㄍㄨ) ,拯(ㄓㄥˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 約(ㄩㄝ) 瑟(ㄙㄜˋ) 家(ㄍㄨ) ,要(ㄧㄠ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 歸(ㄍㄨㄟ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 。我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 憐(ㄌㄧㄢˊ) 恤(ㄒㄩˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 必(ㄅㄧˋ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 未(ㄨㄟˋ) 曾(ㄗㄥ) 棄(ㄑㄧˋ) 絕(ㄐㄩㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) ,都(ㄉㄡ) 因(ㄧㄣ) 我(ㄨㄛˇ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 應(ㄧㄥ) 允(ㄩㄣˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 禱(ㄉㄠˇ) 告(ㄍㄠˋ) 。
【NIV】"I will strengthen Judah and save the tribes of Joseph. I will restore them because I have compassion on them. They will be as though I had not rejected them, for I am the Lord their God and I will answer them.
撒迦利亞書 10:6
|
|
7 |
以法蓮人必如勇士;他們心中暢快如同喝酒;他們的兒女必看見而快活;他們的心必因耶和華喜樂。
【當】以法蓮人必如勇士, 他們必心裡快樂,如同喝了酒, 他們的兒女見狀也必快樂, 他們必因耶和華而歡心。
【新】 以法蓮人必像勇士,他們心中快樂,好像飲了酒一樣;他們的子孫看見了,也必快樂;他們的心必因耶和華歡樂。
【現】 以色列人民要像勇士一樣強壯,他們的心暢快,像喝酒的人一樣。他們的子孫將記住這次的勝利;他們將因上主的作為歡欣鼓舞。
【呂】 以法蓮人必像勇士;他們心中必喜樂如同喝酒;他們的兒女必看見而喜樂;他們的心必因永恆主(或譯:靠著永恆主)而快樂。
【欽】 以法蓮人必如勇士;他們心中暢快如同喝酒;他們的兒女必看見而快活;他們的心必因耶和華喜樂。
【文】 以法蓮將如武士、中心欣悅、有若飲酒、其子見之則喜、其心因耶和華而樂、
【中】 以法蓮人必如戰士,他們必暢快如同喝了酒。他們的兒女必看見而快活,他們必因耶和華的事慶賀。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 如(ㄖㄨˊ) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) 暢(ㄔㄤˋ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 如(ㄖㄨˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 喝(ㄏㄜ) 酒(ㄐㄧㄡˇ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 女(ㄋㄩˇ) 必(ㄅㄧˋ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 而(ㄦˊ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 活(ㄏㄨㄛˊ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 必(ㄅㄧˋ) 因(ㄧㄣ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 喜(ㄒㄧˇ) 樂(ㄧㄠˋ) 。
【NIV】The Ephraimites will become like warriors, and their hearts will be glad as with wine. Their children will see it and be joyful; their hearts will rejoice in the Lord.
撒迦利亞書 10:7
|
|
8 |
我要發嘶聲,聚集他們,因我已經救贖他們。他們的人數必加增,如從前加增一樣。
【當】「我必吹哨聚集他們, 因為我救贖了他們, 他們必像從前一樣人數眾多。
【新】 我要向他們吹哨子,招聚他們,因為我救贖了他們。他們的人數要增多,像從前一樣。
【現】 我要召喚我的子民,聚集他們。我要拯救他們,使他們跟從前一樣眾多。
【呂】 「我必向他們吹口哨 招集他們﹐因為我贖救了他們﹐他們人數就加多﹐如從前之加多一樣。
【欽】 我要發嘶聲,聚集他們,因我已經救贖他們。他們的人數必加增,如從前加增一樣。
【文】 我將號召而集之、我已贖之、彼將繁衍、如昔日然、
【中】 我要發號令,聚集他們,因我已經救贖了他們;他們的人數必加增,如從前一樣。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 發(ㄈㄚ) 嘶(ㄙ) 聲(ㄕㄥ) ,聚(ㄐㄩˋ) 集(ㄐㄧˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,因(ㄧㄣ) 我(ㄨㄛˇ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 贖(ㄕㄨˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 數(ㄕㄨˇ) 必(ㄅㄧˋ) 加(ㄐㄧㄚ) 增(ㄗㄥ) ,如(ㄖㄨˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 加(ㄐㄧㄚ) 增(ㄗㄥ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 。
【NIV】I will signal for them and gather them in. Surely I will redeem them; they will be as numerous as before.
撒迦利亞書 10:8
|
|
9 |
我雖然(或作:必)播散他們在列國中,他們必在遠方記念我。他們與兒女都必存活,且得歸回。
【當】雖然我把他們分散到列國, 他們必在遠方想起我, 他們及其子女必得以倖存, 並且回到故土。
【新】 雖然我把他們散播在萬民中,他們仍要在遠方記念我;他們與他們的子孫都要存活,並且歸回。
【現】 雖然我把他們分散在列國中,他們仍然要在遙遠的地方記念我。他們和他們的子女將得以倖存,一起返回家園。
【呂】 我雖(或譯:我必)播散他們在列族之民中﹐他們在遠方還是要懷念著我;他們跟兒女都必活著﹐並且回來。
【欽】 我必播散他們在列國中,他們必在遠方記念我。他們與兒女都必存活,且得歸回。
【文】 我將播之於列邦、彼在遠方、必記憶我、偕其子女得生而還、
【中】 我雖然播散他們在列國中,他們必在遠方記起──他們與兒女都必挺起歸回。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 雖(ㄙㄨㄟ) 然(ㄖㄢˊ) (或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) :必(ㄅㄧˋ) )播(ㄅㄛ) 散(ㄙㄢˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 中(ㄓㄨㄥ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 必(ㄅㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 遠(ㄩㄢˇ) 方(ㄈㄤ) 記(ㄐㄧˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 與(ㄩˇ) 兒(ㄦ) 女(ㄋㄩˇ) 都(ㄉㄡ) 必(ㄅㄧˋ) 存(ㄘㄨㄣˊ) 活(ㄏㄨㄛˊ) ,且(ㄑㄧㄝˇ) 得(ㄉㄜ˙) 歸(ㄍㄨㄟ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 。
【NIV】Though I scatter them among the peoples, yet in distant lands they will remember me. They and their children will survive, and they will return.
撒迦利亞書 10:9
|
|
10 |
我必再領他們出埃及地,招聚他們出亞述,領他們到基列和利巴嫩;這地尚且不夠他們居住。
【當】我必從埃及領他們回到故土, 從亞述招聚他們, 領他們到基列和黎巴嫩, 那裡將不夠他們居住。
【新】 我要使他們從埃及地歸回,從亞述地招聚他們,帶他們到基列地和黎巴嫩山,卻仍不夠容納他們。
【現】 我要從埃及把他們帶回家,從亞述領他們回來。我要把他們安置在基列和黎巴嫩;整片土地將住滿了人。
【呂】 我必將他們從埃及地再領回﹐將他們從亞述招集攏來﹐領到基列地和利巴嫩﹐直到不足以容他們。
【欽】 我必再領他們出埃及地,招聚他們出亞述,領他們到基列和黎巴嫩;這地尚且不夠他們居住。
【文】 我將引之出埃及、集之出亞述、導之入基列、及利巴嫩、其地不足以居之、
【中】 我必領他們出埃及,招聚他們出亞述。我必領他們到基列和黎巴嫩;因自己的地不夠他們居住。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 再(ㄗㄞˋ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 出(ㄔㄨ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 地(ㄉㄧˋ) ,招(ㄓㄠ) 聚(ㄐㄩˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 出(ㄔㄨ) 亞(ㄧㄚˇ) 述(ㄕㄨˋ) ,領(ㄌㄧㄥˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 到(ㄉㄠˋ) 基(ㄐㄧ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 利(ㄌㄧˋ) 巴(ㄅㄚ) 嫩(ㄋㄣˋ) ;這(ㄓㄜˋ) 地(ㄉㄧˋ) 尚(ㄕㄤˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 夠(ㄍㄡˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 居(ㄐㄧ) 住(ㄓㄨˋ) 。
【NIV】I will bring them back from Egypt and gather them from Assyria. I will bring them to Gilead and Lebanon, and there will not be room enough for them.
撒迦利亞書 10:10
|
|
11 |
耶和華必經過苦海,擊打海浪,使尼羅河的深處都枯乾。亞述的驕傲必致卑微;埃及的權柄必然滅沒。
【當】祂必經過苦海, 擊打海浪, 尼羅河必乾涸, 亞述的驕傲必掃地, 埃及的勢力必滅沒。
【新】 他必經過苦難的海,擊打海中的波浪,尼羅河的深處也都要乾涸;亞述的驕傲必降為卑;埃及的權勢要過去。
【現】 他們經過苦海的時候,我要擊打浪濤,尼羅河將乾涸。高傲的亞述要謙卑;強大的埃及要失去力量。
【呂】 永恆主必經過埃及海(傳統:他必經過海困苦);海中波浪必被擊打﹐尼羅河深處都必乾涸。亞述的狂傲必被抑制﹐埃及權柄之杖也必消逝。
【欽】 耶和華必經過苦海,擊打海浪,使尼羅河的深處都枯乾。亞述的驕傲必致卑微;埃及的權柄必然滅沒。
【文】 我將經行苦海、衝擊海濤、尼羅之深處必涸、亞述之驕矜必降、埃及之權柄必亡、
【中】 耶和華必經過狂海,平定海浪。尼羅河的深處必枯乾,亞述的驕傲必致卑微,埃及的國權必不再有。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 經(ㄐㄧㄥ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 苦(ㄎㄨˇ) 海(ㄏㄞˇ) ,擊(ㄐㄧˊ) 打(ㄉㄚˇ) 海(ㄏㄞˇ) 浪(ㄌㄤˋ) ,使(ㄕˇ) 尼(ㄋㄧˊ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 河(ㄏㄜˊ) 的(ㄉㄜ˙) 深(ㄕㄣ) 處(ㄔㄨˇ) 都(ㄉㄡ) 枯(ㄎㄨ) 乾(ㄍㄢ) 。亞(ㄧㄚˇ) 述(ㄕㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 驕(ㄐㄧㄠ) 傲(ㄠˋ) 必(ㄅㄧˋ) 致(ㄓˋ) 卑(ㄅㄟ) 微(ㄨㄟˊ) ;埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 權(ㄑㄩㄢˊ) 柄(ㄅㄧㄥˇ) 必(ㄅㄧˋ) 然(ㄖㄢˊ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 沒(ㄇㄟˊ) 。
【NIV】They will pass through the sea of trouble; the surging sea will be subdued and all the depths of the Nile will dry up. Assyria's pride will be brought down and Egypt's scepter will pass away.
撒迦利亞書 10:11
|
|
12 |
我必使他們倚靠我,得以堅固;一舉一動必奉我的名。這是耶和華說的。
【當】我必讓他們靠著我強盛, 他們必奉我的名行事。 這是耶和華說的。」
【新】 我必使我的子民因耶和華而強盛,他們要奉耶和華的名行事為人。」這是耶和華的宣告。
【現】 我要使我的子民強盛;他們要敬拜我,順從我。上主這樣宣佈了
【呂】 我必使他們靠著永恆主(或譯:在永恆主裡面)而堅強﹐他們都必在他名下出入往來」:永恆主發神諭說。
【欽】 我必使他們倚靠我,得以堅固;一舉一動必奉我的名。這是耶和華說的。
【文】 我將使之恃耶和華而堅強、奉其名而往來、耶和華言之矣、
【中】 然後,我必以我的力量使他們堅固;他們必奉我的名來往。」這是耶和華說的。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 倚(ㄧˇ) 靠(ㄎㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) ,得(ㄉㄜ˙) 以(ㄧˇ) 堅(ㄐㄧㄢ) 固(ㄍㄨˋ) ;一(ㄧ) 舉(ㄐㄩˇ) 一(ㄧ) 動(ㄉㄨㄥˋ) 必(ㄅㄧˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 。這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】I will strengthen them in the Lord and in his name they will live securely," declares the Lord.
撒迦利亞書 10:12
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|
前一章返回撒迦利亞書下一章
友善列印
本章投影片
全章筆記 他人筆記
聖經人名/地名/主題資料庫 撒迦利亞書 第10章 (括弧內的數字為第一次出現在本章的節數) |
|