和合本
我要堅固猶大家,拯救約瑟家,要領他們歸回。我要憐恤他們;他們必像未曾棄絕的一樣,都因我是耶和華他們的神,我必應允他們的禱告。
當代聖經譯本
「我必使猶大家強盛, 我必拯救約瑟家。 我必帶他們回到故土, 因為我憐憫他們。 他們必好像從未被我拋棄一樣, 因為我是他們的上帝耶和華, 我必應允他們的禱告。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我要使猶大家強盛起來,我必拯救約瑟家。我要使他們歸回,因為我憐憫他們;他們好像未遭我棄絕一樣,因為我是耶和華他們的 神,我必應允他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我要使猶大人民強盛;我要使以色列家得勝。我要憐憫他們,把他們都帶回家鄉。他們要像從未被我丟棄一樣。我就是上主─他們的上帝;我要垂聽他們的禱告。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我要堅固猶大家,拯救約瑟家,要領他們歸回。我要憐恤他們;他們必像未曾棄絕的一樣,都因我是耶和華─他們的上帝,我必應允他們的禱告。
CNET中譯本
「我(耶和華說)要堅固猶大王國,拯救約瑟子民,要因我的憐恤領他們歸回。他們必像從未被丟棄的一樣,都因我是耶和華他們的 神,我必聽他們的禱告。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我將鞏固猶大室、拯救約瑟家、導之旋歸、加以矜憫、俾如未見棄者、蓋我為其上帝耶和華、必聽其祈、