和合本
以法蓮人必如勇士;他們心中暢快如同喝酒;他們的兒女必看見而快活;他們的心必因耶和華喜樂。

當代聖經譯本
以法蓮人必如勇士, 他們必心裡快樂,如同喝了酒, 他們的兒女見狀也必快樂, 他們必因耶和華而歡心。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以法蓮人必像勇士,他們心中快樂,好像飲了酒一樣;他們的子孫看見了,也必快樂;他們的心必因耶和華歡樂。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以色列人民要像勇士一樣強壯,他們的心暢快,像喝酒的人一樣。他們的子孫將記住這次的勝利;他們將因上主的作為歡欣鼓舞。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以法蓮人必如勇士;他們心中暢快如同喝酒;他們的兒女必看見而快活;他們的心必因耶和華喜樂。

CNET中譯本
以法蓮人必如戰士,他們必暢快如同喝了酒。他們的兒女必看見而快活,他們必因耶和華的事慶賀。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以法蓮將如武士、中心欣悅、有若飲酒、其子見之則喜、其心因耶和華而樂、