|
1 |
你們拈鬮分地為業,要獻上一分給耶和華為聖供地,長二萬五千肘,寬一萬肘。這分以內,四圍都為聖地。
【當】「『當你們抽籤把土地分給以色列各支派作產業的時候,要分出一塊獻給耶和華作聖地。聖地要長十二點五公里,寬十公里,整塊地都要聖潔。
【新】 「你們抽籤分地為業的時候,要獻上一份給耶和華作聖區,長十二公里半,寬十公里(此譯法參古譯本,「十公里」原文作「五公里」);整個地區都是聖的。
【現】 分土地給各支族的時候,要留一份獻給上主。這塊土地要有十二公里半長,十公里寬;整個區域是聖區。
【呂】 「你們拈鬮分地為業時﹐要劃出一個特別區(同詞:提獻物)獻與永恆主作為一分聖地﹐長二萬五千肘﹐寬二萬(傳統:一萬)肘;其四境周圍之內都是聖地。
【欽】 你們拈鬮分地為業,要獻上一分給耶和華為聖供地,長二萬五千竿,寬一萬竿。這分以內,四圍都為聖地。
【文】 爾曹掣籤分地為業、當獻一區於耶和華、以為聖地、長二萬五千肘、廣一萬肘、其界四周、俱為聖地、
【中】 「『你們拈鬮分地為業,要獻上一分給耶和華為聖供地,長十三公里一百二十五公尺,寬五公里二百五十公尺,四圍都為聖地。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 拈(ㄋㄧㄢˇ) 鬮(ㄐㄧㄡ) 分(ㄈㄣ) 地(ㄉㄧˋ) 為(ㄨㄟˊ) 業(ㄧㄝˋ) ,要(ㄧㄠ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 上(ㄕㄤˇ) 一(ㄧ) 分(ㄈㄣ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 供(ㄍㄨㄥ) 地(ㄉㄧˋ) ,長(ㄓㄤˇ) 二(ㄦˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 五(ㄨˇ) 千(ㄑㄧㄢ) 肘(ㄓㄡˇ) ,寬(ㄎㄨㄢ) 一(ㄧ) 萬(ㄨㄢˋ) 肘(ㄓㄡˇ) 。這(ㄓㄜˋ) 分(ㄈㄣ) 以(ㄧˇ) 內(ㄋㄟˋ) ,四(ㄙˋ) 圍(ㄨㄟˊ) 都(ㄉㄡ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 地(ㄉㄧˋ) 。
【NIV】" 'When you allot the land as an inheritance, you are to present to the Lord a portion of the land as a sacred district, 25,000 cubits long and 20,00045:1Septuagint (see also verses 3 and 5 and 48:9); Hebrew 10,000 cubits45:1That is, about 6 1/2 miles or about 11 kilometers wide; the entire area will be holy.
以西結書 45:1
|
|
2 |
其中有作為聖所之地,長五百肘,寬五百肘,四面見方。四圍再有五十肘為郊野之地。
【當】你們要在其中分出一塊長寬各二百五十米的地建聖殿。殿的周圍要有二十五米寬的空地。
【新】 其中要有一塊作為聖所之地,長二百五十公尺,寬二百五十公尺,四面見方;周圍再有二十五公尺作空地。
【現】 要從其中劃出一方塊作聖殿的用地,每邊長兩百五十公尺,四周加上二十五公尺寬的空地。
【呂】 其中有作為聖所之地 長五百肘 寬五百肘﹐四面見方;四圍再有五十肘作為牧場之地。
【欽】 其中有作為聖所之地,長五百肘,寬五百肘,四面見方。四圍再有五十肘為郊野之地。
【文】 其中復別一區、以為聖所、長五百肘、廣五百肘、其式維方、其外四週五十肘、以為隙地、
【中】 其中有作為聖所之地,長二百六十二公尺半,寬二百六十二公尺半,四面見方。四圍再有二十六公尺二十五公分為空地。
【漢】
【簡】
【注】其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) ,長(ㄓㄤˇ) 五(ㄨˇ) 百(ㄅㄞˇ) 肘(ㄓㄡˇ) ,寬(ㄎㄨㄢ) 五(ㄨˇ) 百(ㄅㄞˇ) 肘(ㄓㄡˇ) ,四(ㄙˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 方(ㄈㄤ) 。四(ㄙˋ) 圍(ㄨㄟˊ) 再(ㄗㄞˋ) 有(ㄧㄡˇ) 五(ㄨˇ) 十(ㄕˊ) 肘(ㄓㄡˇ) 為(ㄨㄟˊ) 郊(ㄐㄧㄠ) 野(ㄧㄝˇ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) 。
【NIV】Of this, a section 500 cubits square is to be for the sanctuary, with 50 cubits45:2That is, about 88 feet or about 27 meters around it for open land.
以西結書 45:2
|
|
3 |
要以肘為度量地,長二萬五千肘,寬一萬肘。其中有聖所,是至聖的。
【當】聖地當中要量一塊長十二點五公里、寬五公里的地,其中要有聖所,是最聖潔的地方。
【新】 你們要從所量的聖區量出一塊地來,長十二公里半,寬五公里,其中要有聖所,是至聖的地方。
【現】 這塊地的一半,長十二公里半,寬五公里,要劃出來作為建造聖殿之用,是至聖的地。
【呂】 從所量的這塊地以內 你們要量出一塊來﹐長二萬五千肘﹐寬一萬肘﹐其中有聖地 是至聖的。
【欽】 要以肘為度量地,長二萬五千肘,寬一萬肘。其中有聖所,是至聖的。
【文】 於斯聖地、復量一區、長二萬五千肘、廣一萬肘、其中必有聖所、乃為至聖、
【中】 從這所量之地,你要量長十三公里一百二十五公尺,寬五公里二百五十公尺。其中有聖所,是至聖的。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 以(ㄧˇ) 肘(ㄓㄡˇ) 為(ㄨㄟˊ) 度(ㄉㄨˋ) 量(ㄌㄧㄤˊ) 地(ㄉㄧˋ) ,長(ㄓㄤˇ) 二(ㄦˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 五(ㄨˇ) 千(ㄑㄧㄢ) 肘(ㄓㄡˇ) ,寬(ㄎㄨㄢ) 一(ㄧ) 萬(ㄨㄢˋ) 肘(ㄓㄡˇ) 。其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) ,是(ㄕˋ) 至(ㄓˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】In the sacred district, measure off a section 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide. In it will be the sanctuary, the Most Holy Place.
以西結書 45:3
|
|
4 |
這是全地的一分聖地,要歸與供聖所職事的祭司,就是親近事奉耶和華的,作為他們房屋之地與聖所之聖地。
【當】這塊聖地應歸那些在聖所中事奉耶和華的祭司,作為他們的居所和建聖所之用。
【新】 這是整個地區中的一塊聖地,要歸給那些在聖所裡供職,親近事奉耶和華的祭司,作他們房屋之地和聖所之聖地。
【現】 在全國中,這一塊地是聖區,是劃歸給在聖殿供職的祭司的;裡面有他們的屋子和聖殿的用地。
【呂】 是這地的一分聖地 要歸與聖所供職的祭司 就是親近永恆主伺候永恆主的祭司﹐以作為房屋的地方 與牧場和牲畜的地方(傳統:和給聖所給聖所)。
【欽】 這是全地的一分聖地,要歸與供聖所職事的祭司,就是親近事奉耶和華的,作為他們房屋之地與聖所之聖地。
【文】 此乃斯土之聖地、必歸於供役聖所、近前奉事耶和華之祭司、以為第宅及聖所之聖地、
【中】 這是全地的一分聖地,要歸與供聖所職事的祭司,就是親近事奉耶和華的,作為他們房屋之地與聖所之聖地。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 分(ㄈㄣ) 聖(ㄕㄥˋ) 地(ㄉㄧˋ) ,要(ㄧㄠ) 歸(ㄍㄨㄟ) 與(ㄩˇ) 供(ㄍㄨㄥ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 職(ㄓˊ) 事(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 親(ㄑㄧㄣ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 事(ㄕˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) ,作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 房(ㄈㄤˊ) 屋(ㄨ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) 與(ㄩˇ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 之(ㄓ) 聖(ㄕㄥˋ) 地(ㄉㄧˋ) 。
【NIV】It will be the sacred portion of the land for the priests, who minister in the sanctuary and who draw near to minister before the Lord. It will be a place for their houses as well as a holy place for the sanctuary.
以西結書 45:4
|
|
5 |
又有一分,長二萬五千肘,寬一萬肘,要歸與在殿中供職的利未人,作為二十間房屋之業。
【當】另一塊十二點五公里長、五公里寬的土地給那些在聖殿工作的利未人居住,作他們的產業。
【新】 其餘的一塊地,長十二公里半,寬五公里,要歸給在聖殿裡供職的利未人,作為二十間房屋的基業。
【現】 另一半土地要給在聖殿供職的利未人,裡面有利未人的住宅區。
【呂】 又有一分 長二萬五千肘﹐寬一萬肘﹐要歸與殿中供職的利未人 作為他們的地業﹐居住的城市(傳統:二十間房屋)。
【欽】 又有一分,長二萬五千肘,寬一萬肘,要歸與在殿中供職的利未人,作為二十間房屋之業。
【文】 其一區、長二萬五千肘、廣一萬肘、必歸於殿中供役之利未人為業、建邑以居、
【中】 又有一分,長十三公里一百二十五公尺,寬五公里二百五十公尺,要歸與在殿中供職的利未人,作為他們居住的城市。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 分(ㄈㄣ) ,長(ㄓㄤˇ) 二(ㄦˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 五(ㄨˇ) 千(ㄑㄧㄢ) 肘(ㄓㄡˇ) ,寬(ㄎㄨㄢ) 一(ㄧ) 萬(ㄨㄢˋ) 肘(ㄓㄡˇ) ,要(ㄧㄠ) 歸(ㄍㄨㄟ) 與(ㄩˇ) 在(ㄗㄞˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 供(ㄍㄨㄥ) 職(ㄓˊ) 的(ㄉㄜ˙) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 間(ㄐㄧㄢ) 房(ㄈㄤˊ) 屋(ㄨ) 之(ㄓ) 業(ㄧㄝˋ) 。
【NIV】An area 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide will belong to the Levites, who serve in the temple, as their possession for towns to live in.
以西結書 45:5
|
|
6 |
也要分定屬城的地業,寬五千肘,長二萬五千肘,挨著那分聖供地,要歸以色列全家。
【當】「『在聖地旁邊要分出一塊十二點五公里長、二點五公里寬的地建城,以色列人都可以到那裡居住。
【新】 「你們要劃分一塊地作城的基業,寬兩公里半,長十二公里半,在所獻的聖區旁邊,歸給以色列全家。
【現】 要在聖區隔鄰劃一塊土地,長十二公里半,寬兩公里半,作為以色列人的住宅區。
【呂】 「你們也要分定屬城的地業﹐寬五千肘﹐長二萬五千肘﹐挨著那聖特別區並排著﹐要歸以色列全家。
【欽】 也要分定屬城的地業,寬五千肘,長二萬五千肘,挨著那分聖供地,要歸以色列全家。
【文】 所獻聖地之旁、當定一區、廣五千肘、長二萬五千肘、以建邑、歸於以色列全家、
【中】 「『也要分定屬城的地業,寬二公里六百二十五公尺,長十三公里一百二十五公尺,挨著那分聖供地,要歸以色列全家。
【漢】
【簡】
【注】也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 分(ㄈㄣ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 屬(ㄓㄨˇ) 城(ㄔㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 業(ㄧㄝˋ) ,寬(ㄎㄨㄢ) 五(ㄨˇ) 千(ㄑㄧㄢ) 肘(ㄓㄡˇ) ,長(ㄓㄤˇ) 二(ㄦˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 五(ㄨˇ) 千(ㄑㄧㄢ) 肘(ㄓㄡˇ) ,挨(ㄞ) 著(ㄓㄠ) 那(ㄋㄚˇ) 分(ㄈㄣ) 聖(ㄕㄥˋ) 供(ㄍㄨㄥ) 地(ㄉㄧˋ) ,要(ㄧㄠ) 歸(ㄍㄨㄟ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 家(ㄍㄨ) 。
【NIV】" 'You are to give the city as its property an area 5,000 cubits wide and 25,000 cubits long, adjoining the sacred portion; it will belong to all Israel.
以西結書 45:6
|
|
7 |
歸王之地要在聖供地和屬城之地的兩旁,就是聖供地和屬城之地的旁邊,西至西頭,東至東頭,從西到東,其長與每支派的分一樣。
【當】「『在聖地和城的東西兩邊是給君王的土地,西到地中海,東到約旦河,從西到東長度與一個支派所得的土地一樣。
【新】 「歸給君王之地要在所獻的聖區和城的基業兩旁,一塊對著所獻的聖區,一塊對著城的基業,從西邊那塊地的西面邊界,到東邊那塊地的東面邊界,長度與每支派所分得的地一樣長。
【現】 要劃出一塊土地給君王。這塊土地要從聖區的西邊延伸到地中海,從聖區的東邊延伸到東邊的國境,跟以色列各支族分得的土地一樣長。
【呂】 「歸人君之地要在聖特別區和屬城地業二者的這邊和那邊﹐在聖特別區橫切面之前﹐在屬城地業橫切面之前﹐從西面伸向西﹐從東面伸向東﹐其長跟他們一族派所分從西界到東界的 並行相等。
【欽】 歸王之地要在聖供地和屬城之地的兩旁,就是聖供地和屬城之地的旁邊,西至西頭,東至東頭,從西到東,其長與每支派的分一樣。
【文】 於所獻之聖地、及建邑之地、左右相向之處、必歸於君、西至國之西界、東至國之東界、長與聖地東西之界同、
【中】 歸王之地,要在聖供地和屬城之地的兩旁,就是聖供地和屬城之地的旁邊,西至西頭,東至東頭;從西到東,其長與每支派的分一樣。
【漢】
【簡】
【注】歸(ㄍㄨㄟ) 王(ㄨㄤˊ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 供(ㄍㄨㄥ) 地(ㄉㄧˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 屬(ㄓㄨˇ) 城(ㄔㄥˊ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 旁(ㄅㄤˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 供(ㄍㄨㄥ) 地(ㄉㄧˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 屬(ㄓㄨˇ) 城(ㄔㄥˊ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 旁(ㄅㄤˋ) 邊(ㄅㄧㄢ) ,西(ㄒㄧ) 至(ㄓˋ) 西(ㄒㄧ) 頭(ㄊㄡ˙) ,東(ㄉㄨㄥ) 至(ㄓˋ) 東(ㄉㄨㄥ) 頭(ㄊㄡ˙) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 西(ㄒㄧ) 到(ㄉㄠˋ) 東(ㄉㄨㄥ) ,其(ㄐㄧ) 長(ㄓㄤˇ) 與(ㄩˇ) 每(ㄇㄟˇ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 分(ㄈㄣ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 。
【NIV】" 'The prince will have the land bordering each side of the area formed by the sacred district and the property of the city. It will extend westward from the west side and eastward from the east side, running lengthwise from the western to the eastern border parallel to one of the tribal portions.
以西結書 45:7
|
|
8 |
這地在以色列中必歸王為業。我所立的王必不再欺壓我的民,卻要按支派將地分給以色列家。
【當】這地方要作君王在以色列的產業。我的君王必不再欺壓我的子民,而是按支派把地分給他們。
【新】 這地在以色列中要歸給君王作基業。我所立的君王都不可再欺壓我的子民,卻要按支派把地分給以色列家。」
【現】 這塊地是君王在以色列中分得的地產。這樣,他就不會再欺壓我的子民;他要把全國剩下的土地分給以色列各支族。
【呂】 這地在以色列中要屬人君為地業。我所立的人君必不可再欺負我的人民;他們卻要按族派將地分給以色列家。
【欽】 這地在以色列中必歸王為業。我所立的王必不再欺壓我的民,卻要按支派將地分給以色列家。
【文】 以色列中為君者、可得斯地為畿、免其復虐我民、餘地則予以色列家、循其支派、○
【中】 這地在以色列中必歸王為業。我所立的王必不再欺壓我的民,卻要按支派將地分給以色列家。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 地(ㄉㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 必(ㄅㄧˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 王(ㄨㄤˊ) 為(ㄨㄟˊ) 業(ㄧㄝˋ) 。我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 立(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 王(ㄨㄤˊ) 必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 再(ㄗㄞˋ) 欺(ㄑㄧ) 壓(ㄧㄚ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) ,卻(ㄑㄩㄝˋ) 要(ㄧㄠ) 按(ㄢˋ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 地(ㄉㄧˋ) 分(ㄈㄣ) 給(ㄍㄟˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 家(ㄍㄨ) 。
【NIV】This land will be his possession in Israel. And my princes will no longer oppress my people but will allow the people of Israel to possess the land according to their tribes.
以西結書 45:8
|
|
9 |
主耶和華如此說:「以色列的王啊,你們應當知足,要除掉強暴和搶奪的事,施行公平和公義,不再勒索我的民。這是主耶和華說的。
【當】「『主耶和華說,你們這些以色列的君王啊,夠了!你們應當放棄暴行和搶掠,按公平和正義行事,不要再向我的子民橫徵暴斂了!這是主耶和華說的。
【新】 主耶和華這樣說:「以色列的君王啊!你們所作的該夠了吧。你們要除掉強暴和毀滅的事,施行公平和公義。不要再掠奪我子民的產業。這是主耶和華的宣告。
【現】 至高的上主這樣說:「以色列的君王啊,夠了!不要再專橫,欺壓人民;要伸張正義,主持公道。你們不可再強迫我的子民離開他們的土地。我─至高的上主這樣宣佈了。
【呂】 「主永恆主這麼說:以色列的人君哪﹐你們可彀了!把強暴和搶奪的事除掉哦!施行公平公義吧!將霸佔我人民業產的事拉掉起來哦。這是主永恆主發神諭說的。
【欽】 主耶和華如此說:「以色列的王啊,你們應當知足,要除掉強暴和搶奪的事,施行公平和公義,不再勒索我的民。這是主耶和華說的。
【文】 主耶和華曰、以色列君乎、斯已足矣、強暴苛虐、爾其去之、秉公行義、勿復佔據民業、主耶和華言之矣、
【中】 「『主耶和華如此說:以色列的王啊,夠了吧!要除掉強暴和毀滅的事,施行公平和公義,不再驅逐我的民。這是主耶和華說的。
【漢】
【簡】
【注】主(ㄓㄨˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 王(ㄨㄤˊ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 應(ㄧㄥ) 當(ㄉㄤ) 知(ㄓ) 足(ㄐㄩˋ) ,要(ㄧㄠ) 除(ㄔㄨˊ) 掉(ㄉㄧㄠˋ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 暴(ㄅㄠˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 搶(ㄑㄧㄤ) 奪(ㄉㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,施(ㄕ) 行(ㄏㄤˊ) 公(ㄍㄨㄥ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 再(ㄗㄞˋ) 勒(ㄌㄟ) 索(ㄙㄨㄛˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) 。這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 主(ㄓㄨˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】" 'This is what the Sovereign Lord says: You have gone far enough, princes of Israel! Give up your violence and oppression and do what is just and right. Stop dispossessing my people, declares the Sovereign Lord.
以西結書 45:9
|
|
10 |
「你們要用公道天平、公道伊法、公道罷特。
【當】你們要用公道的天平、伊法和罷特。
【新】 你們要用公道的天秤、公道的量器。
【現】 「人人都要用標準公正的度量衡。
【呂】 「你們要用公道的天平 公道的升斗(原文:伊法﹐約等於四斗) 公道的量器(原文:罷特﹐液體量器﹐約等於四斗)。
【欽】 「你們要用公道天平、公道伊法、公道罷特。
【文】 當有公權、公伊法、公罷特、
【中】 你們要用公道天平、公道伊法、公道罷特。
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 公(ㄍㄨㄥ) 道(ㄉㄠˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 、公(ㄍㄨㄥ) 道(ㄉㄠˋ) 伊(ㄧ) 法(ㄈㄚˊ) 、公(ㄍㄨㄥ) 道(ㄉㄠˋ) 罷(ㄅㄚ˙) 特(ㄊㄜˋ) 。
【NIV】You are to use accurate scales, an accurate ephah and an accurate bath.
以西結書 45:10
|
|
11 |
伊法與罷特大小要一樣。罷特可盛賀梅珥十分之一,伊法也可盛賀梅珥十分之一,都以賀梅珥的大小為準。
【當】賀梅珥是標準的容量單位,量固體的伊法是十分之一賀梅珥,量液體的罷特也是十分之一賀梅珥。
【新】 量液體的『罷特』和量固體的『伊法』的容量要相同:一『罷特』等於『賀梅珥』的十分之一;一『伊法』也等於『賀梅珥』的十分之一,都以『賀梅珥』的容量為準。
【現】 「量固體的『伊法』要跟量液體的『罷特』等量,是以『賀梅珥』為單位:一『賀梅珥』等於十『伊法』,也等於十『罷特』。
【呂】 伊法和罷特容積要一樣:罷特可盛賀梅珥十分之一﹐伊法也可盛賀梅珥十分之一:都以賀梅珥的容量為標準。
【欽】 伊法與罷特大小要一樣。罷特可盛賀梅珥十分之一,伊法也可盛賀梅珥十分之一,都以賀梅珥的大小為準。
【文】 伊法罷特、其量必均、伊法罷特、皆容賀梅爾十分之一、俱以賀梅爾為準、
【中】 伊法與罷特大小要一樣。罷特可盛賀梅珥十分之一,伊法也可盛賀梅珥十分之一,都以賀梅珥的大小為準。
【漢】
【簡】
【注】伊(ㄧ) 法(ㄈㄚˊ) 與(ㄩˇ) 罷(ㄅㄚ˙) 特(ㄊㄜˋ) 大(ㄉㄚˋ) 小(ㄒㄧㄠˇ) 要(ㄧㄠ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 。罷(ㄅㄚ˙) 特(ㄊㄜˋ) 可(ㄎㄜˇ) 盛(ㄔㄥˊ) 賀(ㄏㄜˋ) 梅(ㄇㄟˊ) 珥(ㄦˇ) 十(ㄕˊ) 分(ㄈㄣ) 之(ㄓ) 一(ㄧ) ,伊(ㄧ) 法(ㄈㄚˊ) 也(ㄧㄝˇ) 可(ㄎㄜˇ) 盛(ㄔㄥˊ) 賀(ㄏㄜˋ) 梅(ㄇㄟˊ) 珥(ㄦˇ) 十(ㄕˊ) 分(ㄈㄣ) 之(ㄓ) 一(ㄧ) ,都(ㄉㄡ) 以(ㄧˇ) 賀(ㄏㄜˋ) 梅(ㄇㄟˊ) 珥(ㄦˇ) 的(ㄉㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 小(ㄒㄧㄠˇ) 為(ㄨㄟˊ) 準(ㄓㄨㄣˇ) 。
【NIV】The ephah and the bath are to be the same size, the bath containing a tenth of a homer and the ephah a tenth of a homer; the homer is to be the standard measure for both.
以西結書 45:11
|
|
12 |
舍客勒是二十季拉;二十舍客勒,二十五舍客勒,十五舍客勒,為你們的彌那。
【當】舍客勒是標準的重量單位,一舍客勒是二十季拉。六十舍客勒等於一彌那。
【新】 重量單位的一『捨客勒』是二十『季拉』;二十『捨客勒』,加二十五『捨客勒』和十五『捨客勒』、就是你們的一『彌那』。
【現】 「計重的單位是:一『舍客勒』等於二十『季拉』;一『彌那』等於六十『舍客勒』。
【呂】 一舍客勒是二十季拉;五舍客勒就是五舍客勒﹐十舍客勒就是十舍客勒;你們的彌那是五十舍客勒的(傳統:二十舍客勒 二十五舍客勒 十五舍客勒 要作為你們的彌那)。
【欽】 舍客勒是二十季拉;二十舍客勒,二十五舍客勒,十五舍客勒,為你們的彌那。
【文】 二十季拉為一舍客勒、五為五、十為十、五十舍客勒為一彌那、
【中】 舍客勒是二十季拉。二十舍客勒,二十五舍客勒,十五舍客勒,為你們的彌那。
【漢】
【簡】
【注】舍(ㄕㄜˇ) 客(ㄎㄜˋ) 勒(ㄌㄟ) 是(ㄕˋ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 季(ㄐㄧˋ) 拉(ㄌㄚ) ;二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 舍(ㄕㄜˇ) 客(ㄎㄜˋ) 勒(ㄌㄟ) ,二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 五(ㄨˇ) 舍(ㄕㄜˇ) 客(ㄎㄜˋ) 勒(ㄌㄟ) ,十(ㄕˊ) 五(ㄨˇ) 舍(ㄕㄜˇ) 客(ㄎㄜˋ) 勒(ㄌㄟ) ,為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 彌(ㄇㄧˊ) 那(ㄋㄚˇ) 。
【NIV】The shekel is to consist of twenty gerahs. Twenty shekels plus twenty-five shekels plus fifteen shekels equal one mina.
以西結書 45:12
|
|
13 |
「你們當獻的供物乃是這樣:一賀梅珥麥子要獻伊法六分之一;一賀梅珥大麥要獻伊法六分之一。
【當】「『以下是你們應當獻的供物,每一賀梅珥小麥要獻上六分之一伊法,每一賀梅珥大麥也要獻上六分之一伊法。
【新】 「你們所當獻的供物是這樣:一『賀梅珥』小麥,要獻一『伊法』的六分之一;一『賀梅珥』大麥,要獻一『伊法』的六分之一。
【現】 「你們要按照下面的規定捐獻:小麥:收成的六十分之一大麥:收成的六十分之一橄欖油:收成的百分之一這些都要用『罷特』量:十『罷特』等於一『賀梅珥』,也等於一『柯珥』。羊:在以色列牧場上的羊,每兩百隻要獻一隻。「你們要獻素祭,燒化祭,平安祭,這樣,你們的罪就得赦免。我─至高的上主這樣宣佈了。
【呂】 「你們所應當提獻的提獻物乃是這一些:一賀梅珥麥子要獻一伊法的六分之一;一賀梅珥大麥要獻一伊法的六分之一。
【欽】 「你們當獻的供物乃是這樣:一賀梅珥麥子要獻伊法六分之一;一賀梅珥大麥要獻伊法六分之一。
【文】 所當獻之禮物如左、小麥一賀梅爾中、當獻伊法六分之一、麰麥一賀梅爾中、亦獻伊法六分之一、
【中】 「『你們當獻的供物乃是這樣:一賀梅珥麥子要獻伊法六分之一;一賀梅珥大麥要獻伊法六分之一。
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 當(ㄉㄤ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 供(ㄍㄨㄥ) 物(ㄨˋ) 乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) :一(ㄧ) 賀(ㄏㄜˋ) 梅(ㄇㄟˊ) 珥(ㄦˇ) 麥(ㄇㄞˋ) 子(ㄗ˙) 要(ㄧㄠ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 伊(ㄧ) 法(ㄈㄚˊ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 分(ㄈㄣ) 之(ㄓ) 一(ㄧ) ;一(ㄧ) 賀(ㄏㄜˋ) 梅(ㄇㄟˊ) 珥(ㄦˇ) 大(ㄉㄚˋ) 麥(ㄇㄞˋ) 要(ㄧㄠ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 伊(ㄧ) 法(ㄈㄚˊ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 分(ㄈㄣ) 之(ㄓ) 一(ㄧ) 。
【NIV】" 'This is the special gift you are to offer: a sixth of an ephah from each homer of wheat and a sixth of an ephah45:13That is, probably about 5 pounds or about 2.3 kilograms from each homer of barley.
以西結書 45:13
|
|
14 |
你們獻所分定的油,按油的罷特,一柯珥油要獻罷特十分之一(原來十罷特就是一賀梅珥)。
【當】每一柯珥的油要獻十分之一罷特,一柯珥等於十罷特或一賀梅珥,因為一賀梅珥等於十罷特。
【新】 獻油的規定是這樣:要用『罷特』來量,一『柯珥』要獻一『罷特』的十分之一。原來一『柯珥』等於十『罷特』或是一『賀梅珥』,因為十『罷特『就是一『賀梅珥』。
【現】
【呂】 你們所分定的油 (此處有:那罷特那油)一柯珥要獻一罷特的十分之一:一柯珥(原文:賀梅珥)有十罷特﹐因為一賀梅珥也有十罷特。
【欽】 你們獻所分定的油,按油的罷特,一柯珥油要獻罷特十分之一,原來十罷特就是一賀梅珥。
【文】 油之定數、一歌珥即一賀梅爾中、當獻罷特十分之一、蓋一賀梅爾為十罷特、
【中】 你們獻所分定的油,按油的罷特,一柯珥油要獻罷特十分之一(十罷特就是一賀梅珥)。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 分(ㄈㄣ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 油(ㄧㄡˊ) ,按(ㄢˋ) 油(ㄧㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 罷(ㄅㄚ˙) 特(ㄊㄜˋ) ,一(ㄧ) 柯(ㄎㄜ) 珥(ㄦˇ) 油(ㄧㄡˊ) 要(ㄧㄠ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 罷(ㄅㄚ˙) 特(ㄊㄜˋ) 十(ㄕˊ) 分(ㄈㄣ) 之(ㄓ) 一(ㄧ) (原(ㄩㄢˊ) 來(ㄌㄞˊ) 十(ㄕˊ) 罷(ㄅㄚ˙) 特(ㄊㄜˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 一(ㄧ) 賀(ㄏㄜˋ) 梅(ㄇㄟˊ) 珥(ㄦˇ) )。
【NIV】The prescribed portion of olive oil, measured by the bath, is a tenth of a bath from each cor (which consists of ten baths or one homer, for ten baths are equivalent to a homer).
以西結書 45:14
|
|
15 |
從以色列滋潤的草場上每二百羊中,要獻一隻羊羔。這都可作素祭、燔祭、平安祭,為民贖罪。這是主耶和華說的。
【當】在以色列肥美的草場上,每二百隻羊便要獻上一隻。這些供物用來作素祭、燔祭和平安祭,為以色列人贖罪。這是主耶和華說的。
【新】 從以色列肥沃的草場上,每二百隻羊中要獻一隻羊羔。這些供物要作素祭、燔祭和平安祭,為他們贖罪。這是主耶和華的宣告。
【現】
【呂】 以色列的眾家族(傳統:水源充足之地)每群羊中每二百隻羊要獻一隻小羊 以作素祭 燔祭 和平安祭為人民除罪:這是主永恆主發神諭說的。
【欽】 從以色列滋潤的草場上每二百羊中,要獻一隻羊羔。這都可作素祭、燔祭、平安祭,為民贖罪。這是主耶和華說的。
【文】 在以色列潤澤之草場、二百羔中、獻一以為素祭燔祭、及酬恩祭、為民贖罪、主耶和華言之矣、
【中】 從以色列滋潤的草場上,每二百羊中要獻一隻羊羔。這都可作素祭、燔祭、平安祭,為民贖罪。這是主耶和華說的。
【漢】
【簡】
【注】從(ㄗㄨㄥˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 滋(ㄗ) 潤(ㄖㄨㄣˋ) 的(ㄉㄜ˙) 草(ㄘㄠˇ) 場(ㄔㄤˊ) 上(ㄕㄤˇ) 每(ㄇㄟˇ) 二(ㄦˋ) 百(ㄅㄞˇ) 羊(ㄧㄤˊ) 中(ㄓㄨㄥ) ,要(ㄧㄠ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 一(ㄧ) 隻(ㄓ) 羊(ㄧㄤˊ) 羔(ㄍㄠ) 。這(ㄓㄜˋ) 都(ㄉㄡ) 可(ㄎㄜˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 素(ㄙㄨˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 、燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 、平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) ,為(ㄨㄟˊ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 。這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 主(ㄓㄨˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Also one sheep is to be taken from every flock of two hundred from the well-watered pastures of Israel. These will be used for the grain offerings, burnt offerings and fellowship offerings to make atonement for the people, declares the Sovereign Lord.
以西結書 45:15
|
|
16 |
此地的民都要奉上這供物給以色列中的王。
【當】所有的以色列人都要這樣拿供物來獻給君王。
【新】 國中所有的人民都要奉上供物給以色列的君王。
【現】 「全國人民必須帶這些祭物到以色列的君王那裡。
【呂】 國中的眾民都要奉上(傳統:要對於)這提獻物給以色列中的人君。
【欽】 此地的民都要奉上這供物給以色列中的王。
【文】 斯土眾民、各當以此禮物、奉於以色列君、
【中】 此地的民都要奉上這供物給以色列中的王。
【漢】
【簡】
【注】此(ㄘˇ) 地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 奉(ㄈㄥˋ) 上(ㄕㄤˇ) 這(ㄓㄜˋ) 供(ㄍㄨㄥ) 物(ㄨˋ) 給(ㄍㄟˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 王(ㄨㄤˊ) 。
【NIV】All the people of the land will be required to give this special offering to the prince in Israel.
以西結書 45:16
|
|
17 |
王的本分是在節期、月朔、安息日,就是以色列家一切的節期,奉上燔祭、素祭、奠祭。他要預備贖罪祭、素祭、燔祭,和平安祭,為以色列家贖罪。」
【當】君王要在節期、朔日、安息日等以色列人一切的節期獻上燔祭、素祭和奠祭。他要預備贖罪祭、素祭、燔祭和平安祭的祭物,為以色列人贖罪。
【新】 君王要在節期、月朔、安息日,就是在以色列家一切規定的節日上,奉上燔祭、素祭和奠祭。他要預備贖罪祭、素祭、燔祭和平安祭,為以色列家贖罪。」
【現】 在初一日,安息日,以及其他節日,王要負責供給全國人民所獻燒化祭的祭牲,素祭,和奠祭。他要準備贖罪祭,素祭,燒化祭,平安祭的祭物,為以色列人民贖罪。」
【呂】 人君的本分是在節期 月初一 安息日 以色列家一切制定節期上 奉上燔祭 素祭 奠祭;是他要供備解罪祭 素祭 燔祭﹐和平安祭 來替以色列家除罪的。
【欽】 王的本分是在節期、月朔、安息日,就是以色列家一切的聖節,奉上燔祭、素祭、奠祭。他要預備贖罪祭、素祭、燔祭,和平安祭,為以色列家贖罪。」
【文】 其君之職、乃於節期月朔安息日、及以色列家諸節期、獻燔祭素祭及灌祭、必備贖罪祭、素祭、燔祭、酬恩祭、為以色列家贖罪、○
【中】 王的本分,是在節期、月朔、安息日,就是以色列家一切的節期,奉上燔祭、素祭、奠祭。他要預備贖罪祭、素祭、燔祭和平安祭,為以色列家贖罪。
【漢】
【簡】
【注】王(ㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 本(ㄅㄣˇ) 分(ㄈㄣ) 是(ㄕˋ) 在(ㄗㄞˋ) 節(ㄐㄧㄝˊ) 期(ㄐㄧ) 、月(ㄩㄝˋ) 朔(ㄕㄨㄛˋ) 、安(ㄢ) 息(ㄒㄧˊ) 日(ㄖˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 家(ㄍㄨ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 節(ㄐㄧㄝˊ) 期(ㄐㄧ) ,奉(ㄈㄥˋ) 上(ㄕㄤˇ) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 、素(ㄙㄨˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 、奠(ㄉㄧㄢˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 。他(ㄊㄚ) 要(ㄧㄠ) 預(ㄩˋ) 備(ㄅㄟˋ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 、素(ㄙㄨˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 、燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) ,為(ㄨㄟˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 家(ㄍㄨ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 。」
【NIV】It will be the duty of the prince to provide the burnt offerings, grain offerings and drink offerings at the festivals, the New Moons and the Sabbaths-at all the appointed festivals of Israel. He will provide the sin offerings, grain offerings, burnt offerings and fellowship offerings to make atonement for the Israelites.
以西結書 45:17
|
|
18 |
主耶和華如此說:「正月初一日,你要取無殘疾的公牛犢,潔淨聖所。
【當】「『主耶和華說,一月初一,你要獻一隻毫無殘疾的公牛犢,潔淨聖所。
【新】 主耶和華這樣說:「正月初一日,你要取一頭無殘疾的公牛犢,潔淨聖所。
【現】 至高的上主這樣說:「正月初一日,你要獻一頭沒有殘缺的小公牛作牲祭,潔淨聖殿。
【呂】 「主永恆主這麼說:正月一日 你要取一隻牛 是小公牛﹐完全沒有殘疾的 來為聖所除罪染。
【欽】 主耶和華如此說:「正月初一日,你要取無殘疾的公牛犢,潔淨聖所。
【文】 主耶和華曰、正月朔、必取無疵之牡犢一、以潔聖所、
【中】 「『主耶和華如此說:正月初一日,你要取無殘疾的公牛犢,潔淨聖所。
【漢】
【簡】
【注】主(ㄓㄨˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「正(ㄓㄥ) 月(ㄩㄝˋ) 初(ㄔㄨ) 一(ㄧ) 日(ㄖˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 取(ㄑㄩˇ) 無(ㄨˊ) 殘(ㄘㄢˊ) 疾(ㄐㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 公(ㄍㄨㄥ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 犢(ㄉㄨˊ) ,潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 。
【NIV】" 'This is what the Sovereign Lord says: In the first month on the first day you are to take a young bull without defect and purify the sanctuary.
以西結書 45:18
|
|
19 |
祭司要取些贖罪祭牲的血,抹在殿的門柱上和壇磴臺的四角上,並內院的門框上。
【當】祭司要取些贖罪祭牲的血抹在聖殿的門柱、祭台的四角和內院門口的柱子上。
【新】 祭司要取些贖罪祭牲的血,抹在殿的門框、祭壇台上的四角,以及內院的門框上。
【現】 祭司要把贖罪祭的血抹在聖殿的門柱,祭壇的四角,和進入內院大門的門柱上。
【呂】 祭司要取些解罪祭牲的血 抹在殿的門框上 和祭壇磴臺的四角上 跟內院的門框上。
【欽】 祭司要取些贖罪祭牲的血,抹在殿的門柱上和壇磴臺的四角上,並內院的門框上。
【文】 祭司取贖罪祭牲之血、釁室之門橛、壇邊之四隅、及內院之門橛、
【中】 祭司要取些贖罪祭牲的血,抹在殿的門柱上和壇磴台的四角上,並內院的門框上。
【漢】
【簡】
【注】祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 要(ㄧㄠ) 取(ㄑㄩˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 牲(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 血(ㄒㄧㄝˇ) ,抹(ㄇㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 門(ㄇㄣˊ) 柱(ㄓㄨˋ) 上(ㄕㄤˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 壇(ㄊㄢˊ) 磴(ㄉㄥˋ) 臺(ㄊㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 四(ㄙˋ) 角(ㄐㄩㄝˊ) 上(ㄕㄤˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 內(ㄋㄟˋ) 院(ㄩㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 門(ㄇㄣˊ) 框(ㄎㄨㄤ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】The priest is to take some of the blood of the sin offering and put it on the doorposts of the temple, on the four corners of the upper ledge of the altar and on the gateposts of the inner court.
以西結書 45:19
|
|
20 |
本月初七日(七十士譯本是七月初一日)也要為誤犯罪的和愚蒙犯罪的如此行,為殿贖罪。
【當】到了一月七日,要同樣為一切在無意和無知中犯罪的人贖罪,使聖殿保持潔淨。
【新】 正月初七日,你也要為犯了誤殺罪的或因愚蒙而犯罪的人這樣行,為聖殿贖罪。
【現】 那一月的初七日,你也要照樣為那些在無意中或因無知而犯罪的人獻祭。這樣,你就保持聖殿的聖潔了。
【呂】 七月一日你也要為誤犯了罪的人或因愚戇無知而犯了罪的人而這樣行﹐好使你們為殿除罪染。
【欽】 本月初七日也要為誤犯罪的和愚蒙犯罪的如此行,為殿贖罪。
【文】 七月朔、當為誤犯罪、及無知而犯者、亦行此禮、以潔斯室、
【中】 本月初七日也要為誤犯罪的和愚蒙犯罪的如此行,為殿贖罪。
【漢】
【簡】
【注】本(ㄅㄣˇ) 月(ㄩㄝˋ) 初(ㄔㄨ) 七(ㄑㄧ) 日(ㄖˋ) (七(ㄑㄧ) 十(ㄕˊ) 士(ㄕˋ) 譯(ㄧˋ) 本(ㄅㄣˇ) 是(ㄕˋ) 七(ㄑㄧ) 月(ㄩㄝˋ) 初(ㄔㄨ) 一(ㄧ) 日(ㄖˋ) )也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 為(ㄨㄟˊ) 誤(ㄨˋ) 犯(ㄈㄢˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 愚(ㄩˊ) 蒙(ㄇㄥˊ) 犯(ㄈㄢˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 行(ㄏㄤˊ) ,為(ㄨㄟˊ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 。
【NIV】You are to do the same on the seventh day of the month for anyone who sins unintentionally or through ignorance; so you are to make atonement for the temple.
以西結書 45:20
|
|
21 |
「正月十四日,你們要守逾越節,守節七日,要吃無酵餅。
【當】「『一月十四日,你們要守逾越節七天,節期間要吃無酵餅。
【新】 「正月十四日,你們要守逾越節,節期共七天,期間你們要吃無酵餅。
【現】 「從正月十四日開始,你要守逾越節七天。在這七天當中,每一個人都要吃沒有酵的餅。
【呂】 「正月十四日 你們要守逾越節的節期七天;喫的應當是無酵餅。
【欽】 「正月十四日,你們要守逾越節,守節七日,要吃無酵餅。
【文】 正月十四日、當守踰越節、七日為節期、食無酵餅、
【中】 「『正月十四日,你們要守逾越節,守節七日,要吃無酵餅。
【漢】
【簡】
【注】「正(ㄓㄥ) 月(ㄩㄝˋ) 十(ㄕˊ) 四(ㄙˋ) 日(ㄖˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 守(ㄕㄡˇ) 逾(ㄩˊ) 越(ㄩㄝˋ) 節(ㄐㄧㄝˊ) ,守(ㄕㄡˇ) 節(ㄐㄧㄝˊ) 七(ㄑㄧ) 日(ㄖˋ) ,要(ㄧㄠ) 吃(ㄐㄧˊ) 無(ㄨˊ) 酵(ㄒㄧㄠˋ) 餅(ㄅㄧㄥˇ) 。
【NIV】" 'In the first month on the fourteenth day you are to observe the Passover, a festival lasting seven days, during which you shall eat bread made without yeast.
以西結書 45:21
|
|
22 |
當日,王要為自己和國內的眾民預備一隻公牛作贖罪祭。
【當】在逾越節當天,君王要預備一頭公牛為自己和百姓作贖罪祭。
【新】 在那一天,君王要為自己和國中所有的人民預備一頭公牛作贖罪祭。
【現】 節期的第一天,君王必須為自己和全國人民獻一頭公牛作贖罪祭。
【呂】 那一天人君要替自己和國中的眾民供備一隻公牛為解罪祭。
【欽】 當日,王要為自己和國內的眾民預備一隻公牛作贖罪祭。
【文】 是日君必為己及斯土之民、備牡犢一、為贖罪祭、
【中】 當日,王要為自己和國內的眾民預備一隻公牛作贖罪祭。
【漢】
【簡】
【注】當(ㄉㄤ) 日(ㄖˋ) ,王(ㄨㄤˊ) 要(ㄧㄠ) 為(ㄨㄟˊ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 國(ㄍㄨㄛˊ) 內(ㄋㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 預(ㄩˋ) 備(ㄅㄟˋ) 一(ㄧ) 隻(ㄓ) 公(ㄍㄨㄥ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 。
【NIV】On that day the prince is to provide a bull as a sin offering for himself and for all the people of the land.
以西結書 45:22
|
|
23 |
這節的七日,每日他要為耶和華預備無殘疾的公牛七隻、公綿羊七隻為燔祭。每日又要預備公山羊一隻為贖罪祭。
【當】在七天的節期間,他要每天預備毫無殘疾的公牛七頭、公綿羊七隻作燔祭,公山羊一隻作贖罪祭。
【新】 這節期的七天,每天他都要為耶和華預備無殘疾的公牛七頭和公綿羊七隻作燔祭;他每天又要預備公山羊一隻作贖罪祭。
【現】 在七天節期裡,他要天天向上主獻七頭沒有殘缺的公牛和七隻公綿羊作燒化祭。他也要天天獻一隻公山羊作贖罪祭。
【呂】 這節期內七天 他要供備燔祭獻與永恆主﹐一連七天 每天七隻公牛 七隻公綿羊﹐都要完全沒有殘疾的;他每天也要供備一隻公山羊為解罪祭。
【欽】 這節的七日,每日他要為耶和華預備無殘疾的公牛七隻、公綿羊七隻為燔祭。每日又要預備山羊羔一隻為贖罪祭。
【文】 歷節期之七日、為耶和華備無疵之牡犢七、牡綿羊七、以為燔祭、亦必日備牡山羊一、為贖罪祭、
【中】 這節的七日,每日他要為耶和華預備無殘疾的公牛七隻、公綿羊七隻為燔祭。每日又要預備公山羊一隻為贖罪祭。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 節(ㄐㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 七(ㄑㄧ) 日(ㄖˋ) ,每(ㄇㄟˇ) 日(ㄖˋ) 他(ㄊㄚ) 要(ㄧㄠ) 為(ㄨㄟˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 預(ㄩˋ) 備(ㄅㄟˋ) 無(ㄨˊ) 殘(ㄘㄢˊ) 疾(ㄐㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 公(ㄍㄨㄥ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 七(ㄑㄧ) 隻(ㄓ) 、公(ㄍㄨㄥ) 綿(ㄇㄧㄢˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 七(ㄑㄧ) 隻(ㄓ) 為(ㄨㄟˊ) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 。每(ㄇㄟˇ) 日(ㄖˋ) 又(ㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 預(ㄩˋ) 備(ㄅㄟˋ) 公(ㄍㄨㄥ) 山(ㄕㄢ) 羊(ㄧㄤˊ) 一(ㄧ) 隻(ㄓ) 為(ㄨㄟˊ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 。
【NIV】Every day during the seven days of the festival he is to provide seven bulls and seven rams without defect as a burnt offering to the Lord, and a male goat for a sin offering.
以西結書 45:23
|
|
24 |
他也要預備素祭,就是為一隻公牛同獻一伊法細麵,為一隻公綿羊同獻一伊法細麵,每一伊法細麵加油一欣。
【當】他要預備細麵粉和油作素祭與牛羊一同獻上。每頭公牛或公綿羊要同獻十公斤細麵粉和四升油。
【新】 他也要預備素祭,每一頭公牛要與十七公升細面一同獻上,每一隻公綿羊要與十七公升細面一同獻上;每份十七公升的細面加油三公升。
【現】 每一頭公牛,每一隻公綿羊都要跟十七公升半的素祭,三公升的橄欖油一起獻上。
【呂】 他也要供備素祭:一伊法細麵配合一隻公牛﹐一伊法細麵配合一隻公綿羊;一欣(一『欣』前約等於六 五九升﹐後約等於七 二四升)
【欽】 他也要預備素祭,就是為一隻公牛同獻一伊法細麵,為一隻公綿羊同獻一伊法細麵,每一伊法細麵加油一欣。
【文】 亦為各牡犢、各牡綿羊、備?一伊法、每?一伊法、加油一欣、以為素祭、
【中】 他也要預備素祭,就是為一隻公牛同獻一伊法細麵,為一隻公綿羊同獻一伊法細麵,每一伊法細麵加油一欣。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 預(ㄩˋ) 備(ㄅㄟˋ) 素(ㄙㄨˋ) 祭(ㄐㄧˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 為(ㄨㄟˊ) 一(ㄧ) 隻(ㄓ) 公(ㄍㄨㄥ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 一(ㄧ) 伊(ㄧ) 法(ㄈㄚˊ) 細(ㄒㄧˋ) 麵(ㄇㄧㄢˋ) ,為(ㄨㄟˊ) 一(ㄧ) 隻(ㄓ) 公(ㄍㄨㄥ) 綿(ㄇㄧㄢˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 一(ㄧ) 伊(ㄧ) 法(ㄈㄚˊ) 細(ㄒㄧˋ) 麵(ㄇㄧㄢˋ) ,每(ㄇㄟˇ) 一(ㄧ) 伊(ㄧ) 法(ㄈㄚˊ) 細(ㄒㄧˋ) 麵(ㄇㄧㄢˋ) 加(ㄐㄧㄚ) 油(ㄧㄡˊ) 一(ㄧ) 欣(ㄒㄧㄣ) 。
【NIV】He is to provide as a grain offering an ephah for each bull and an ephah for each ram, along with a hin of olive oil for each ephah.
以西結書 45:24
|
|
25 |
七月十五日守節的時候,七日他都要如此行,照逾越節的贖罪祭、燔祭、素祭,和油的條例一樣。」
【當】在七月十五日開始一連七天的住棚節期間,君王也要供應同樣的贖罪祭、燔祭、素祭和油。』
【新】 七月十五日,守節的時候,他也要這樣行,照著逾越節的贖罪祭、燔祭、素祭和油的條例去作。」
【現】 「在住棚節,就是從七月十五日開始的七天期間,君王要按照逾越節的條例天天獻贖罪祭,燒化祭,素祭,和橄欖油。」
【呂】 七月十五日 節期中 七天 他都要這樣行:照逾越節解罪祭 燔祭 素祭 和油的條例一樣。
【欽】 七月十五日守節的時候,七日他都要如此行,照逾越節的贖罪祭、燔祭、素祭,和油的條例一樣。」
【文】 七月望、守節期歷七日、亦當如是而行、俱循贖罪祭、燔祭、素祭、及油之數、
【中】 七月十五日守節的時候,七日他都要如此行,照逾越節的贖罪祭、燔祭、素祭和油的條例一樣。
【漢】
【簡】
【注】七(ㄑㄧ) 月(ㄩㄝˋ) 十(ㄕˊ) 五(ㄨˇ) 日(ㄖˋ) 守(ㄕㄡˇ) 節(ㄐㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,七(ㄑㄧ) 日(ㄖˋ) 他(ㄊㄚ) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 行(ㄏㄤˊ) ,照(ㄓㄠˋ) 逾(ㄩˊ) 越(ㄩㄝˋ) 節(ㄐㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 、燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 、素(ㄙㄨˋ) 祭(ㄐㄧˋ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 油(ㄧㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 條(ㄊㄧㄠˊ) 例(ㄌㄧˋ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 。」
【NIV】" 'During the seven days of the festival, which begins in the seventh month on the fifteenth day, he is to make the same provision for sin offerings, burnt offerings, grain offerings and oil.
以西結書 45:25
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here