|
1 |
他帶我到殿那裡量牆柱:這面厚六肘,那面厚六肘,寬窄與會幕相同。
【當】那人帶我進入殿堂,量兩邊的牆柱,各三米寬。
【新】 他領我到外殿,量了牆柱,這邊厚三公尺,那邊厚三公尺,寬窄與會幕相同。
【現】 接著,那人領我到聖所。他量了牆柱,厚三公尺,
【呂】 他帶了我到殿堂﹐量了挨 柱子:這邊的厚六肘﹐那邊的也厚六肘:這是挨 柱子(傳統:是帳棚)的厚度。
【欽】 他帶我到殿那裡量牆柱:這面厚六肘,那面厚六肘,寬窄與會幕相同。
【文】 其人導我入殿、而量其柱、左右各廣六肘、與帳幕同、
【中】 他帶我到外殿那裡量了牆柱,這面寬三公尺十五公分,那面?三公尺十五公分。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 帶(ㄉㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 到(ㄉㄠˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 量(ㄌㄧㄤˊ) 牆(ㄑㄧㄤˊ) 柱(ㄓㄨˋ) :這(ㄓㄜˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 厚(ㄏㄡˋ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 肘(ㄓㄡˇ) ,那(ㄋㄚˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 厚(ㄏㄡˋ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 肘(ㄓㄡˇ) ,寬(ㄎㄨㄢ) 窄(ㄓㄞˇ) 與(ㄩˇ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 相(ㄒㄧㄤ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 。
【NIV】Then the man brought me to the main hall and measured the jambs; the width of the jambs was six cubits on each side.41:1One Hebrew manuscript and Septuagint; most Hebrew manuscripts side, the width of the tent
以西結書 41:1
|
|
2 |
門口寬十肘。門兩旁,這邊五肘,那邊五肘。他量殿長四十肘,寬二十肘。
【當】殿的入口寬五米,兩邊的牆各寬二點五米。殿堂面積長二十米,寬十米。
【新】 外殿的入口寬五公尺,門的兩邊內牆,這邊兩公尺半,那邊兩公尺半;他量了外殿,長二十公尺,寬十公尺。
【現】 寬五公尺,兩邊的牆,厚各兩公尺半。他又量了聖所,長二十公尺,寬十公尺。
【呂】 門道兒的進口處是寬十肘;進口處的側面 是這邊五肘﹐那邊五肘;他量了殿堂是長四十肘﹐寬二十肘。
【欽】 門口寬十肘。門兩旁,這邊五肘,那邊五肘。他量殿長四十肘,寬二十肘。
【文】 入門之處廣十肘、門旁左右、各五肘、乃量殿、深四十肘、廣二十肘、
【中】 門口寬五公尺二十五公分。門兩旁,這邊二公尺六十三公分,那邊二公尺六十三公分公尺。他量外殿長二十一公尺,寬十公尺半。
【漢】
【簡】
【注】門(ㄇㄣˊ) 口(ㄎㄡˇ) 寬(ㄎㄨㄢ) 十(ㄕˊ) 肘(ㄓㄡˇ) 。門(ㄇㄣˊ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 旁(ㄅㄤˋ) ,這(ㄓㄜˋ) 邊(ㄅㄧㄢ) 五(ㄨˇ) 肘(ㄓㄡˇ) ,那(ㄋㄚˇ) 邊(ㄅㄧㄢ) 五(ㄨˇ) 肘(ㄓㄡˇ) 。他(ㄊㄚ) 量(ㄌㄧㄤˊ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 長(ㄓㄤˇ) 四(ㄙˋ) 十(ㄕˊ) 肘(ㄓㄡˇ) ,寬(ㄎㄨㄢ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 肘(ㄓㄡˇ) 。
【NIV】The entrance was ten cubits wide, and the projecting walls on each side of it were five cubits41:2That is, about 8 3/4 feet or about 2.7 meters; also in verses 9, 11 and 12 wide. He also measured the main hall; it was forty cubits long and twenty cubits wide.41:2That is, about 70 feet long and 35 feet wide or about 21 meters long and 11 meters wide
以西結書 41:2
|
|
3 |
他到內殿量牆柱,各厚二肘。門口寬六肘,門兩旁各寬七肘。
【當】他到內殿的入口,量兩邊的牆柱,各一米寬,門寬三米,兩邊的牆各寬三點五米。
【新】 他進了內殿,量了門口的牆柱,各厚一公尺;入口寬三公尺,門的內牆各寬三公尺半。
【現】 然後,他到內殿去。他量了那裡的牆柱,厚一公尺,寬三公尺,兩邊的牆厚各三公尺。
【呂】 他進了內殿﹐量了進口的挨 柱子﹐各厚二肘;進口是寬六肘;進口的側面 (傳統:進口的寬)各寬七肘。
【欽】 他到內殿量牆柱,各厚二肘。門口寬六肘,門兩旁各寬七肘。
【文】 其人遂進內殿、量入門處之柱、各廣二肘、門廣六肘、門旁左右、各七肘、
【中】 他到內殿量牆柱,各厚一公尺五公分,門口寬三公尺十五公分,門寬三公尺六十八公分。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 到(ㄉㄠˋ) 內(ㄋㄟˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 量(ㄌㄧㄤˊ) 牆(ㄑㄧㄤˊ) 柱(ㄓㄨˋ) ,各(ㄍㄜˋ) 厚(ㄏㄡˋ) 二(ㄦˋ) 肘(ㄓㄡˇ) 。門(ㄇㄣˊ) 口(ㄎㄡˇ) 寬(ㄎㄨㄢ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 肘(ㄓㄡˇ) ,門(ㄇㄣˊ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 旁(ㄅㄤˋ) 各(ㄍㄜˋ) 寬(ㄎㄨㄢ) 七(ㄑㄧ) 肘(ㄓㄡˇ) 。
【NIV】Then he went into the inner sanctuary and measured the jambs of the entrance; each was two cubits wide. The entrance was six cubits wide, and the projecting walls on each side of it were seven cubits41:3That is, about 12 feet or about 3.7 meters wide.
以西結書 41:3
|
|
4 |
他量內殿,長二十肘,寬二十肘。他對我說:「這是至聖所。」
【當】他量了內殿,長寬各十米。他對我說:「這是至聖所。」
【新】 他量了內殿,長十公尺,寬十公尺,貼著外殿。他對我說:「這是至聖所。」
【現】 他又量了內殿,是十公尺正方。他告訴我:「這是至聖所。」
【呂】 他量了內殿是長二十肘﹐寬二十肘﹐在殿堂前面。他對我說:這就是至聖所。
【欽】 他量內殿,長二十肘,寬二十肘。他對我說:「這是至聖所。」
【文】 亦量內殿、深二十肘、廣二十肘、告我曰、此至聖所也、
【中】 他量內殿,長十公尺半,寬十公尺半。他對我說:「這是至聖所。」
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 量(ㄌㄧㄤˊ) 內(ㄋㄟˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) ,長(ㄓㄤˇ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 肘(ㄓㄡˇ) ,寬(ㄎㄨㄢ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 肘(ㄓㄡˇ) 。他(ㄊㄚ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 我(ㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 至(ㄓˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 。」
【NIV】And he measured the length of the inner sanctuary; it was twenty cubits, and its width was twenty cubits across the end of the main hall. He said to me, "This is the Most Holy Place."
以西結書 41:4
|
|
5 |
他又量殿牆,厚六肘;圍著殿有旁屋,各寬四肘。
【當】他又量殿牆,厚三米,殿的週邊有廂房,每間寬二米。
【新】 他又量了聖殿的牆,厚三公尺;殿的周圍有多間廂房,各寬二公尺。
【現】 那人量了聖殿的內牆,厚三公尺。靠著聖殿的牆周圍有廂房,每間寬兩公尺。
【呂】 他又量了殿的 ﹐厚六肘;三面繞著殿的每一間廂房各寬四肘。
【欽】 他又量殿牆,厚六肘;圍著殿有旁屋,各寬四肘。
【文】 又量室牆六肘、室之四周、所有小室、各廣四肘、
【中】 他又量殿牆,厚三公尺十三公分;圍著殿有旁屋,各寬二公尺十公分。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 又(ㄧㄡˋ) 量(ㄌㄧㄤˊ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 牆(ㄑㄧㄤˊ) ,厚(ㄏㄡˋ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 肘(ㄓㄡˇ) ;圍(ㄨㄟˊ) 著(ㄓㄠ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 有(ㄧㄡˇ) 旁(ㄅㄤˋ) 屋(ㄨ) ,各(ㄍㄜˋ) 寬(ㄎㄨㄢ) 四(ㄙˋ) 肘(ㄓㄡˇ) 。
【NIV】Then he measured the wall of the temple; it was six cubits thick, and each side room around the temple was four cubits wide.
以西結書 41:5
|
|
6 |
旁屋有三層,層疊而上,每層排列三十間。旁屋的梁木擱在殿牆坎上,免得插入殿牆。
【當】廂房是一層疊一層的,共有三層,每層有三十個房間。殿牆週邊有支撐廂房梁木的牆坎,以免梁木插入殿牆中。
【新】 廂房共有三層,一層疊在一層之上,每層有三十間。殿牆的周圍有牆坎子,支撐著廂房,免得廂房的梁木嵌入殿牆。
【現】 廂房有三層,每層有三十個房間。聖殿外牆的每一層都比下一層凹進去,上層比下層薄,因此廂房可以擱在凸出的牆上,不必釘住。
【呂】 廂房是廂房疊上廂房的:有三層﹐每層排列三十(傳統有:三十三)間。在房子的 上 就是在三面繞著殿的廂房的 上有坎子(傳統:它們進入)﹐以作為支座﹐免得以殿的 為支座。
【欽】 旁屋有三層,層疊而上,每層排列三十間。旁屋的梁木擱在殿牆坎上,免得插入殿牆。
【文】 小室有三層、共室三十、殿牆四周、又有小牆、小室附之、不與殿牆相接、
【中】 旁屋有三層,層疊而上,每層排列三十間。旁屋的梁木擱在殿牆坎上,免得插入殿牆。
【漢】
【簡】
【注】旁(ㄅㄤˋ) 屋(ㄨ) 有(ㄧㄡˇ) 三(ㄙㄢ) 層(ㄘㄥˊ) ,層(ㄘㄥˊ) 疊(ㄉㄧㄝˊ) 而(ㄦˊ) 上(ㄕㄤˇ) ,每(ㄇㄟˇ) 層(ㄘㄥˊ) 排(ㄆㄞˊ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 三(ㄙㄢ) 十(ㄕˊ) 間(ㄐㄧㄢ) 。旁(ㄅㄤˋ) 屋(ㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 梁(ㄌㄧㄤˊ) 木(ㄇㄨˋ) 擱(ㄍㄜ) 在(ㄗㄞˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 牆(ㄑㄧㄤˊ) 坎(ㄎㄢˇ) 上(ㄕㄤˇ) ,免(ㄨㄣˋ) 得(ㄉㄜ˙) 插(ㄔㄚ) 入(ㄖㄨˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 牆(ㄑㄧㄤˊ) 。
【NIV】The side rooms were on three levels, one above another, thirty on each level. There were ledges all around the wall of the temple to serve as supports for the side rooms, so that the supports were not inserted into the wall of the temple.
以西結書 41:6
|
|
7 |
這圍殿的旁屋越高越寬;因旁屋圍殿懸疊而上,所以越上越寬,從下一層,由中一層,到上一層。
【當】這些廂房的設計是階梯形的;因此,廂房越往上層越寬,有樓梯自下層經過中層到上層。
【新】 這些圍繞著殿的廂房越高越寬。殿四圍的內牆一級比一級薄,所以廂房越上越寬;有樓梯從下層經過中層上到上層。
【現】 這樣,從外面看,聖殿的牆壁,由上到下,厚度都一樣。靠聖殿的外牆和這些廂房外邊有兩個寬闊的樓梯,人可以從一樓上到二樓,再到三樓。
【呂】 廂樓房三面繞著殿越高越寬;因為有繞殿的臺階三面繞著殿越上越高;因此廂樓房寬度繼續往上增加;故此人從下層經由中層以至上層(本節殘缺﹐意難確定)。
【欽】 這圍殿的旁屋越高越寬;因旁屋圍殿懸疊而上,所以越上越寬,從下一層,由中一層,到上一層。
【文】 小室愈高愈廣、因殿四周之牆愈高愈狹、故殿亦愈高愈廣、自下層至上層、由中層而登、
【中】 這圍殿的旁屋,越高越寬,因旁屋圍殿懸疊而上,所以越上越寬,從下一層,由中一層,到上一層。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 圍(ㄨㄟˊ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 旁(ㄅㄤˋ) 屋(ㄨ) 越(ㄩㄝˋ) 高(ㄍㄠ) 越(ㄩㄝˋ) 寬(ㄎㄨㄢ) ;因(ㄧㄣ) 旁(ㄅㄤˋ) 屋(ㄨ) 圍(ㄨㄟˊ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 懸(ㄒㄩㄢˊ) 疊(ㄉㄧㄝˊ) 而(ㄦˊ) 上(ㄕㄤˇ) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 越(ㄩㄝˋ) 上(ㄕㄤˇ) 越(ㄩㄝˋ) 寬(ㄎㄨㄢ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 一(ㄧ) 層(ㄘㄥˊ) ,由(ㄧㄡˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 一(ㄧ) 層(ㄘㄥˊ) ,到(ㄉㄠˋ) 上(ㄕㄤˇ) 一(ㄧ) 層(ㄘㄥˊ) 。
【NIV】The side rooms all around the temple were wider at each successive level. The structure surrounding the temple was built in ascending stages, so that the rooms widened as one went upward. A stairway went up from the lowest floor to the top floor through the middle floor.
以西結書 41:7
|
|
8 |
我又見圍著殿有高月臺。旁屋的根基,高足一竿,就是六大肘。
【當】殿的周圍有突出的平臺,高一竿,構成廂房的根基。
【新】 我又看見一個高台圍繞著殿,作為廂房的根基,台高三公尺。
【現】 這些廂房的外牆厚兩公尺半。聖殿的北面有一個門可以通到各廂房,南面也有一個門通到各廂房。我看見聖殿周圍有兩公尺半寬的平臺;這平臺離地面三公尺,跟靠著聖殿牆上那些房間的地基一樣高。在環繞聖殿的平臺和祭司用的房間中間有空地,寬十公尺。
【呂】 我又看見殿有高月臺三面繞著;廂樓房的根基 高足一竿﹐就是六大肘。
【欽】 我又見圍著殿有高月臺。旁屋的根基,高足一竿,就是六大肘。
【文】 我觀殿之四周、有高基、小室之基、高足一竿、即六大肘、
【中】 我又見圍著殿有高台。旁屋的根基,高足一竿,就是三公尺十五公分。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 又(ㄧㄡˋ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 圍(ㄨㄟˊ) 著(ㄓㄠ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 有(ㄧㄡˇ) 高(ㄍㄠ) 月(ㄩㄝˋ) 臺(ㄊㄞˊ) 。旁(ㄅㄤˋ) 屋(ㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 根(ㄍㄣ) 基(ㄐㄧ) ,高(ㄍㄠ) 足(ㄐㄩˋ) 一(ㄧ) 竿(ㄍㄢ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 大(ㄉㄚˋ) 肘(ㄓㄡˇ) 。
【NIV】I saw that the temple had a raised base all around it, forming the foundation of the side rooms. It was the length of the rod, six long cubits.
以西結書 41:8
|
|
9 |
旁屋的外牆厚五肘。旁屋之外還有餘地。
【當】廂房外牆厚二點五米,廂房與祭司房之間的空地寬十米。
【新】 廂房的外牆厚兩公尺半;聖殿的廂房與祭司的房子之間有空地,繞著殿的四周,寬十公尺。
【現】
【呂】 屬於廂樓房的外 厚五肘;屬殿的廂樓房剩下的曠地也寬五肘(仿敘利亞譯本加上的)。
【欽】 旁屋的外牆厚五肘。旁屋之外還有餘地。
【文】 小室之外牆、厚五肘、其間有隙地、
【中】 旁屋的外牆厚二公尺六十三公分。旁屋之外還有餘地。
【漢】
【簡】
【注】旁(ㄅㄤˋ) 屋(ㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 外(ㄨㄞˋ) 牆(ㄑㄧㄤˊ) 厚(ㄏㄡˋ) 五(ㄨˇ) 肘(ㄓㄡˇ) 。旁(ㄅㄤˋ) 屋(ㄨ) 之(ㄓ) 外(ㄨㄞˋ) 還(ㄏㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 餘(ㄩˊ) 地(ㄉㄧˋ) 。
【NIV】The outer wall of the side rooms was five cubits thick. The open area between the side rooms of the temple
以西結書 41:9
|
|
10 |
在旁屋與對面的房屋中間有空地,寬二十肘。
【當】
【新】 從前法老惱怒臣僕,把我和膳長關在軍長府的監房裡。
【現】
【呂】 那三面繞著殿的房屋之外有隔開地寬二十肘。
【欽】 在旁屋與對面的房屋中間有空地,寬二十肘。
【文】 殿四周之小室間、其隙地廣二十肘、
【中】 在旁屋與對面的房屋中間有空地,寬十公尺半。
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 旁(ㄅㄤˋ) 屋(ㄨ) 與(ㄩˇ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 房(ㄈㄤˊ) 屋(ㄨ) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 有(ㄧㄡˇ) 空(ㄎㄨㄥ) 地(ㄉㄧˋ) ,寬(ㄎㄨㄢ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 肘(ㄓㄡˇ) 。
【NIV】and the priests' rooms was twenty cubits wide all around the temple.
以西結書 41:10
|
|
11 |
旁屋的門都向餘地:一門向北,一門向南。周圍的餘地寬五肘。
【當】有兩個門從空地通往廂房,一南一北。廂房周圍與空地相連的平臺寬二點五米。
【新】 廂房有門通向空地,一門向北,一門向南。廂房與空地之間相隔兩公尺半,周圍都是一樣。
【現】
【呂】 廂樓房的出入口是向著曠地的:一個出入口向著北路﹐一個出入口向南;那三面繞著的曠地 寬五肘。
【欽】 旁屋的門都向餘地:一門向北,一門向南。周圍的餘地寬五肘。
【文】 小室之門、向乎隙地、一向北、一向南、四周隙地、各廣五肘、
【中】 旁屋的門都向餘地:一門向北,一門向南。周圍的餘地寬二公尺六十三公分。
【漢】
【簡】
【注】旁(ㄅㄤˋ) 屋(ㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 門(ㄇㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 餘(ㄩˊ) 地(ㄉㄧˋ) :一(ㄧ) 門(ㄇㄣˊ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 北(ㄅㄟˇ) ,一(ㄧ) 門(ㄇㄣˊ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 南(ㄋㄢˊ) 。周(ㄓㄡ) 圍(ㄨㄟˊ) 的(ㄉㄜ˙) 餘(ㄩˊ) 地(ㄉㄧˋ) 寬(ㄎㄨㄢ) 五(ㄨˇ) 肘(ㄓㄡˇ) 。
【NIV】There were entrances to the side rooms from the open area, one on the north and another on the south; and the base adjoining the open area was five cubits wide all around.
以西結書 41:11
|
|
12 |
在西面空地之後有房子,寬七十肘,長九十肘,牆四圍厚五肘。
【當】在殿前空地向西的地方有一棟建築物,寬三十五米,長四十五米,牆厚二點五米。
【新】 在西邊有一座朝向殿院空地的房子,深三十五公尺,長四十五公尺;屋子四周的牆厚兩公尺半。
【現】 聖殿西邊這片空地的盡頭有一座屋子,長四十五公尺,寬三十五公尺,四周的牆壁厚兩公尺半。
【呂】 面對著隔開地 在西路那面的建築物 寬七十肘﹐長九十肘;那建築物四圍的 厚五肘。
【欽】 在西面空地之後有房子,寬七十肘,長九十肘,牆四圍厚五肘。
【文】 西向隙地之前有室、廣七十肘、深九十肘、四周之牆、厚五肘、
【中】 在西面空地之後有房子,寬三十六公尺七十五公分,長四十七公尺二十五公分,牆四圍厚二公尺六十三公分。
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 西(ㄒㄧ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 空(ㄎㄨㄥ) 地(ㄉㄧˋ) 之(ㄓ) 後(ㄏㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 房(ㄈㄤˊ) 子(ㄗ˙) ,寬(ㄎㄨㄢ) 七(ㄑㄧ) 十(ㄕˊ) 肘(ㄓㄡˇ) ,長(ㄓㄤˇ) 九(ㄐㄧㄡˇ) 十(ㄕˊ) 肘(ㄓㄡˇ) ,牆(ㄑㄧㄤˊ) 四(ㄙˋ) 圍(ㄨㄟˊ) 厚(ㄏㄡˋ) 五(ㄨˇ) 肘(ㄓㄡˇ) 。
【NIV】The building facing the temple courtyard on the west side was seventy cubits wide. The wall of the building was five cubits thick all around, and its length was ninety cubits.41:12That is, about 158 feet or about 48 meters
以西結書 41:12
|
|
13 |
這樣,他量殿,長一百肘,又量空地和那房子並牆,共長一百肘。
【當】他量了殿,長五十米。殿的院子,那棟建築物和牆共長五十米。
【新】 他量了聖殿,長五十公尺;又量了殿院的空地,那屋子和它的牆,共長五十公尺。
【現】 那人量了聖殿,長五十公尺。從聖殿後壁到空地盡頭西邊的那座屋子,相距五十公尺。
【呂】 這樣 他量了殿﹐長一百肘;又量了隔開地﹐量了那建築物和它的 ﹐共長一百肘;
【欽】 這樣,他量殿,長一百肘,又量空地和那房子並牆,共長一百肘。
【文】 遂量殿、深百肘、又量隙地、與室及牆、亦長百肘、
【中】 這樣,他量殿,長五十二公尺半;又量空地和那房子並牆,共長五十二公尺半。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) ,他(ㄊㄚ) 量(ㄌㄧㄤˊ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) ,長(ㄓㄤˇ) 一(ㄧ) 百(ㄅㄞˇ) 肘(ㄓㄡˇ) ,又(ㄧㄡˋ) 量(ㄌㄧㄤˊ) 空(ㄎㄨㄥ) 地(ㄉㄧˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 那(ㄋㄚˇ) 房(ㄈㄤˊ) 子(ㄗ˙) 並(ㄅㄧㄥˋ) 牆(ㄑㄧㄤˊ) ,共(ㄍㄨㄥ) 長(ㄓㄤˇ) 一(ㄧ) 百(ㄅㄞˇ) 肘(ㄓㄡˇ) 。
【NIV】Then he measured the temple; it was a hundred cubits long, and the temple courtyard and the building with its walls were also a hundred cubits long.
以西結書 41:13
|
|
14 |
殿的前面和兩旁的空地,寬一百肘。
【當】殿東邊的空地寬五十米。
【新】 在東面,聖殿前面的空地,寬五十公尺。
【現】 聖殿的前面以及兩旁的空地長五十公尺。
【呂】 殿的前面和東面的隔開地 共寬一百肘。
【欽】 殿的前面和兩旁的空地,寬一百肘。
【文】 殿前東向之隙地、亦百肘、○
【中】 殿的前面和兩旁的空地,各寬五十二公尺半。
【漢】
【簡】
【注】殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 前(ㄑㄧㄢˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 旁(ㄅㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 空(ㄎㄨㄥ) 地(ㄉㄧˋ) ,寬(ㄎㄨㄢ) 一(ㄧ) 百(ㄅㄞˇ) 肘(ㄓㄡˇ) 。
【NIV】The width of the temple courtyard on the east, including the front of the temple, was a hundred cubits.
以西結書 41:14
|
|
15 |
他量空地後面的那房子,並兩旁的樓廊,共長一百肘。
【當】他量了殿後面、空地對面的那棟建築物及其兩邊走廊的長度,共長五十米。
【新】 他量了殿院空地後面的屋子,連同屋子兩邊的走廊,共長五十公尺。外殿、內殿、朝向內院的門廊、
【現】 他又量了西邊那屋子的長度,包括兩邊的走廊,也是五十公尺。聖殿的前堂,聖所,和至聖所,
【呂】 他量了隔開地後面的建築物:又量了建築物這邊和那邊的遊廊(意難確定。或譯: )﹐連那建築物共長一百肘。殿堂和內殿與其外『門廊』(傳統:內殿堂和院子的門廊)
【欽】 他量空地後面的那房子,並兩旁的樓廊,共長一百肘。
【文】 復量隙地前之室、與其左右之廡、各深百肘、
【中】 他量空地後面的那房子,並兩旁的樓廊,共長五十二公尺半。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 量(ㄌㄧㄤˊ) 空(ㄎㄨㄥ) 地(ㄉㄧˋ) 後(ㄏㄡˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 那(ㄋㄚˇ) 房(ㄈㄤˊ) 子(ㄗ˙) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 旁(ㄅㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 樓(ㄌㄡˊ) 廊(ㄌㄤˊ) ,共(ㄍㄨㄥ) 長(ㄓㄤˇ) 一(ㄧ) 百(ㄅㄞˇ) 肘(ㄓㄡˇ) 。
【NIV】Then he measured the length of the building facing the courtyard at the rear of the temple, including its galleries on each side; it was a hundred cubits. The main hall, the inner sanctuary and the portico facing the court,
以西結書 41:15
|
|
16 |
內殿、院廊、門檻、嚴緊的窗櫺,並對著門檻的三層樓廊,從地到窗櫺(窗櫺都有蔽子),
【當】聖所、至聖所、院子對面的門廊及它們周圍的門檻、格子窗和走廊從地面到窗沿都鑲有木板。
【新】 門檻、小窗和對著門檻的三層走廊,周圍都鑲上木板,從地面直到窗口。窗戶都是遮蔽的;
【現】 從地面到窗口的牆壁都嵌木板。這些窗可以關閉。
【呂】 都有鑲蓋著(傳統:16節頭一個字作『複數的門檻』);在其三層每層門檻相對的地方 都有窗櫺 是內寬外窄 有格子的(意難確定):都是沙麻木的:從地上到窗櫺﹐〔窗櫺是嵌蓋著的〕﹐
【欽】 內殿、院廊、門框、嚴緊的窗櫺,並對著門檻的三層樓廊,從地到窗櫺(窗櫺都有蔽子),
【文】 內殿院廊、門閾及窗櫺、環殿三層之廡、門閾相向、自地及窗、俱蓋以板、窗亦悉閉、
【中】 門檻、嚴緊的窗櫺並對著門檻的三層樓廊,從地到窗櫺(窗櫺都有蔽子),
【漢】
【簡】
【注】內(ㄋㄟˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 、院(ㄩㄢˋ) 廊(ㄌㄤˊ) 、門(ㄇㄣˊ) 檻(ㄎㄢˇ) 、嚴(ㄧㄢˊ) 緊(ㄐㄧㄣˇ) 的(ㄉㄜ˙) 窗(ㄔㄨㄤ) 櫺(ㄌㄧㄥˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 著(ㄓㄠ) 門(ㄇㄣˊ) 檻(ㄎㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 三(ㄙㄢ) 層(ㄘㄥˊ) 樓(ㄌㄡˊ) 廊(ㄌㄤˊ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 地(ㄉㄧˋ) 到(ㄉㄠˋ) 窗(ㄔㄨㄤ) 櫺(ㄌㄧㄥˊ) (窗(ㄔㄨㄤ) 櫺(ㄌㄧㄥˊ) 都(ㄉㄡ) 有(ㄧㄡˇ) 蔽(ㄅㄧˋ) 子(ㄗ˙) ),
【NIV】as well as the thresholds and the narrow windows and galleries around the three of them-everything beyond and including the threshold was covered with wood. The floor, the wall up to the windows, and the windows were covered.
以西結書 41:16
|
|
17 |
直到門以上,就是到內殿和外殿內外四圍牆壁,都按尺寸用木板遮蔽。
【當】殿的入口和裡外四周的牆也按尺寸鑲著木板。
【新】 在內殿門口上面的外牆,以及內殿和外殿周圍的牆上,按著尺寸,
【現】 聖殿周圍的牆壁,從地面到門的上面,
【呂】 直到進口以上﹐到內殿以至外面;又在內殿以及外面所有的 壁四處都有刻像(傳統:尺寸)。
【欽】 直到門以上,就是到內殿和外殿內外四圍牆壁,都按尺寸用木板遮蔽。
【文】 門之上、至殿之內外、牆之四周、咸有其度、
【中】 直到門以上,就是到內殿和外殿內外四圍牆壁,都按尺寸用木板遮蔽。
【漢】
【簡】
【注】直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 門(ㄇㄣˊ) 以(ㄧˇ) 上(ㄕㄤˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 到(ㄉㄠˋ) 內(ㄋㄟˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 外(ㄨㄞˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 內(ㄋㄟˋ) 外(ㄨㄞˋ) 四(ㄙˋ) 圍(ㄨㄟˊ) 牆(ㄑㄧㄤˊ) 壁(ㄅㄧˋ) ,都(ㄉㄡ) 按(ㄢˋ) 尺(ㄔˇ) 寸(ㄘㄨㄣˋ) 用(ㄩㄥˋ) 木(ㄇㄨˋ) 板(ㄅㄢˇ) 遮(ㄓㄜ) 蔽(ㄅㄧˋ) 。
【NIV】In the space above the outside of the entrance to the inner sanctuary and on the walls at regular intervals all around the inner and outer sanctuary
以西結書 41:17
|
|
18 |
牆上雕刻基路伯和棕樹。每二基路伯中間有一棵棕樹,每基路伯有二臉。
【當】木板上刻著基路伯天使和棕樹,兩者彼此相間排列。基路伯天使有兩個面孔:
【新】 都刻上基路伯和棕樹。基路伯和棕樹相間並排,每個基路伯都有兩個臉孔。
【現】 內外都雕刻著基路伯和棕樹。基路伯和棕樹相間並排。每一個基路伯都有兩副臉:
【呂】 雕製成了基路伯和棕樹;一個基路伯與一個基路伯之間就有一棵棕樹;每個基路伯都有兩副臉面;
【欽】 牆上雕刻基路伯和棕樹。每二基路伯中間有一棵棕樹,每基路伯有二臉。
【文】 製基路伯與?樹之狀、二基路伯間有一?樹、基路伯各有二面、
【中】 牆上雕刻基路伯和棕樹。每二基路伯中間有一棵棕樹,每基路伯有二臉。
【漢】
【簡】
【注】牆(ㄑㄧㄤˊ) 上(ㄕㄤˇ) 雕(ㄉㄧㄠ) 刻(ㄎㄜ) 基(ㄐㄧ) 路(ㄌㄨˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 棕(ㄗㄨㄥ) 樹(ㄕㄨˋ) 。每(ㄇㄟˇ) 二(ㄦˋ) 基(ㄐㄧ) 路(ㄌㄨˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 棵(ㄎㄜ) 棕(ㄗㄨㄥ) 樹(ㄕㄨˋ) ,每(ㄇㄟˇ) 基(ㄐㄧ) 路(ㄌㄨˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 有(ㄧㄡˇ) 二(ㄦˋ) 臉(ㄌㄧㄢˇ) 。
【NIV】were carved cherubim and palm trees. Palm trees alternated with cherubim. Each cherub had two faces:
以西結書 41:18
|
|
19 |
這邊有人臉向著棕樹,那邊有獅子臉向著棕樹,殿內周圍都是如此。
【當】一個是人的臉,面向一邊的棕樹;一個是獅子的臉,面向另一邊的棕樹。
【新】 這邊有人的臉向著棕樹,那邊有獅子的臉向著棕樹。全殿周圍的雕刻都是這樣。
【現】 人的臉向這一邊的棕樹,獅子的臉向那一邊的棕樹。牆壁四周,從地板到門的上面,都這樣。
【呂】 這邊有人的臉面向著棕樹﹐那邊有少壯獅子的臉面向著棕樹;殿裡四處都是這樣雕製的。
【欽】 這邊有人臉向著棕樹,那邊有獅子臉向著棕樹,殿內周圍都是如此。
【文】 左有人面、向於?樹、右有獅面、向於?樹、室之四周皆如是、
【中】 這邊有人臉向著棕樹,那邊有獅子臉向著棕樹,殿內周圍都是如此。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 邊(ㄅㄧㄢ) 有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 臉(ㄌㄧㄢˇ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 著(ㄓㄠ) 棕(ㄗㄨㄥ) 樹(ㄕㄨˋ) ,那(ㄋㄚˇ) 邊(ㄅㄧㄢ) 有(ㄧㄡˇ) 獅(ㄕ) 子(ㄗ˙) 臉(ㄌㄧㄢˇ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 著(ㄓㄠ) 棕(ㄗㄨㄥ) 樹(ㄕㄨˋ) ,殿(ㄉㄧㄢˋ) 內(ㄋㄟˋ) 周(ㄓㄡ) 圍(ㄨㄟˊ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 。
【NIV】the face of a human being toward the palm tree on one side and the face of a lion toward the palm tree on the other. They were carved all around the whole temple.
以西結書 41:19
|
|
20 |
從地至門以上,都有基路伯和棕樹。殿牆就是這樣。
【當】從地板到門以上殿內牆壁上都刻著基路伯天使和棕樹。
【新】 外殿的牆,從地面直到門口上面,都刻有基路伯和棕樹。
【現】
【呂】 從地面直到進口以上都有基路伯和棕樹雕製在(傳統:和)(此處有:殿堂的) 上。
【欽】 從地至門以上,都有基路伯和棕樹。殿牆就是這樣。
【文】 殿牆自地以至門上、製基路伯與?樹之狀、
【中】 從地至門以上都有基路伯和棕樹。殿牆就是這樣。
【漢】
【簡】
【注】從(ㄗㄨㄥˋ) 地(ㄉㄧˋ) 至(ㄓˋ) 門(ㄇㄣˊ) 以(ㄧˇ) 上(ㄕㄤˇ) ,都(ㄉㄡ) 有(ㄧㄡˇ) 基(ㄐㄧ) 路(ㄌㄨˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 棕(ㄗㄨㄥ) 樹(ㄕㄨˋ) 。殿(ㄉㄧㄢˋ) 牆(ㄑㄧㄤˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 。
【NIV】From the floor to the area above the entrance, cherubim and palm trees were carved on the wall of the main hall.
以西結書 41:20
|
|
21 |
殿的門柱是方的。至聖所的前面,形狀和殿的形狀一樣。
【當】聖所的門框是方形的,至聖所前的門框也一樣。
【新】 外殿的門框是正方形的;在至聖所前面的門框,也是一樣。
【現】 聖所的門柱是四方的。在至聖所的入口處前面有一個
【呂】 殿堂的進口四方(傳統:殿堂 門柱 四方)的。聖所前面有狀似
【欽】 殿的門柱是方的。至聖所的前面,形狀和殿的形狀一樣。
【文】 殿之門柱、形製維方、至聖所前、其狀與殿式同、
【中】 殿的門柱是方的。至聖所的前面,形狀和殿的形狀一樣。
【漢】
【簡】
【注】殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 門(ㄇㄣˊ) 柱(ㄓㄨˋ) 是(ㄕˋ) 方(ㄈㄤ) 的(ㄉㄜ˙) 。至(ㄓˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 前(ㄑㄧㄢˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) ,形(ㄒㄧㄥˊ) 狀(ㄓㄨㄤˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 形(ㄒㄧㄥˊ) 狀(ㄓㄨㄤˋ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 。
【NIV】The main hall had a rectangular doorframe, and the one at the front of the Most Holy Place was similar.
以西結書 41:21
|
|
22 |
壇是木頭做的,高三肘,長二肘。壇角和壇面,並四旁,都是木頭做的。他對我說:「這是耶和華面前的桌子。」
【當】裡面有一座木頭做的祭壇,高一點五米,寬一米,壇的四角、底及四面都是木造的。他對我說:「這是耶和華面前的桌子。」
【新】 祭壇是木做的,高一公尺半,長一公尺;壇角(有古譯本加「壇的座」)和壇的四邊,全都是木做的。他對我說:「這是擺在耶和華面前的桌子。」
【現】 看來像木製的祭壇,高一公尺半,寬一公尺。壇四角的柱子,壇面,和邊都是木製的。那人告訴我:「這是擺在上主面前的桌子。」
【呂】 木壇的形狀﹐高三肘﹐長二肘﹐寬二肘(仿七十子加上的);壇角 壇座(『座』傳統作:長)與其四旁都是木頭的。他對我說:「這就是永恆主面前的桌子。」
【欽】 壇是木頭作的,高三肘,長二肘。壇角和壇面,並四旁,都是木頭作的。他對我說:「這是耶和華面前的桌子。」
【文】 有木製之壇、高三肘、長二肘、其隅其座其旁、俱以木製、其人告我曰、此乃耶和華前之幾、
【中】 壇是木頭做的,高一公尺五十八公分,長一公尺五公分;壇角和壇面並四旁,都是木頭做的。他對我說:「這是耶和華面前的桌子。」
【漢】
【簡】
【注】壇(ㄊㄢˊ) 是(ㄕˋ) 木(ㄇㄨˋ) 頭(ㄊㄡ˙) 做(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,高(ㄍㄠ) 三(ㄙㄢ) 肘(ㄓㄡˇ) ,長(ㄓㄤˇ) 二(ㄦˋ) 肘(ㄓㄡˇ) 。壇(ㄊㄢˊ) 角(ㄐㄩㄝˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 壇(ㄊㄢˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 四(ㄙˋ) 旁(ㄅㄤˋ) ,都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 木(ㄇㄨˋ) 頭(ㄊㄡ˙) 做(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。他(ㄊㄚ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 我(ㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 桌(ㄓㄨㄛ) 子(ㄗ˙) 。」
【NIV】There was a wooden altar three cubits high and two cubits square ; its corners, its base41:22Septuagint; Hebrew length and its sides were of wood. The man said to me, "This is the table that is before the Lord."
以西結書 41:22
|
|
23 |
殿和至聖所的門各有兩扇。
【當】聖所和至聖所各有一道雙扇的門,
【新】 外殿和至聖所各有一個門。
【現】 聖所和至聖所各有一個門。
【呂】 殿堂和聖所各有雙扇的門。
【欽】 殿和至聖所的門各有兩扇。
【文】 殿與至聖所、各有一門、
【中】 殿和至聖所的門各有兩扇。
【漢】
【簡】
【注】殿(ㄉㄧㄢˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 至(ㄓˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 門(ㄇㄣˊ) 各(ㄍㄜˋ) 有(ㄧㄡˇ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 扇(ㄕㄢ) 。
【NIV】Both the main hall and the Most Holy Place had double doors.
以西結書 41:23
|
|
24 |
每扇分兩扇,這兩扇是摺疊的。這邊門分兩扇,那邊門也分兩扇。
【當】每扇都是可以折疊的雙頁門,
【新】 每個門分兩扇,每扇門分為兩頁,可以折疊。
【現】 每一門都是雙扇的,每扇門又分成兩頁,可以摺疊。
【呂】 那兩個門各有雙扇:雙扇能移動摺疊:這一個門有兩扇﹐那一個門也有兩扇。
【欽】 每扇分兩扇,這兩扇是摺疊的。這邊門分兩扇,那邊門也分兩扇。
【文】 其門各有雙扉、每扉分為二、可相轉捩、
【中】 每扇分兩扇,這兩扇是摺疊的。這邊門分兩扇,那邊門也分兩扇。
【漢】
【簡】
【注】每(ㄇㄟˇ) 扇(ㄕㄢ) 分(ㄈㄣ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 扇(ㄕㄢ) ,這(ㄓㄜˋ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 扇(ㄕㄢ) 是(ㄕˋ) 摺(ㄓㄜˊ) 疊(ㄉㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。這(ㄓㄜˋ) 邊(ㄅㄧㄢ) 門(ㄇㄣˊ) 分(ㄈㄣ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 扇(ㄕㄢ) ,那(ㄋㄚˇ) 邊(ㄅㄧㄢ) 門(ㄇㄣˊ) 也(ㄧㄝˇ) 分(ㄈㄣ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 扇(ㄕㄢ) 。
【NIV】Each door had two leaves-two hinged leaves for each door.
以西結書 41:24
|
|
25 |
殿的門扇上雕刻基路伯和棕樹,與刻在牆上的一般。在外頭廊前有木檻。
【當】上面也刻有基路伯天使和棕樹,與殿內牆上所刻的一樣。門廊上有木造的廊簷。
【新】 在外殿的門扇上,刻有基路伯和棕樹,像那些刻在牆上的一樣;在外邊門廊前面,有木做的飛簷。
【現】 聖所的門上雕刻著棕樹和基路伯,像牆上的一樣。前堂門的外層有木板遮著。
【呂】 在這些上頭 在殿堂的門扇上 都雕製著基路伯和棕樹﹐像 上所雕製的一樣;在門廊前面 就是在外頭 有木頭的飛簷(末一詞語意難確定)。
【欽】 殿的門扇上雕刻基路伯和棕樹,與刻在牆上的一般。在外頭廊前有木檻。
【文】 殿門製基路伯與?樹之狀、與牆上同、外廊之前、以木為閾、
【中】 殿的門扇上雕刻基路伯和棕樹,與刻在牆上的一般。在外頭廊前有木檻。
【漢】
【簡】
【注】殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 門(ㄇㄣˊ) 扇(ㄕㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 雕(ㄉㄧㄠ) 刻(ㄎㄜ) 基(ㄐㄧ) 路(ㄌㄨˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 棕(ㄗㄨㄥ) 樹(ㄕㄨˋ) ,與(ㄩˇ) 刻(ㄎㄜ) 在(ㄗㄞˋ) 牆(ㄑㄧㄤˊ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 般(ㄅㄛ) 。在(ㄗㄞˋ) 外(ㄨㄞˋ) 頭(ㄊㄡ˙) 廊(ㄌㄤˊ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 有(ㄧㄡˇ) 木(ㄇㄨˋ) 檻(ㄎㄢˇ) 。
【NIV】And on the doors of the main hall were carved cherubim and palm trees like those carved on the walls, and there was a wooden overhang on the front of the portico.
以西結書 41:25
|
|
26 |
廊這邊那邊都有嚴緊的窗櫺和棕樹;殿的旁屋和檻就是這樣。
【當】聖殿門廊的牆壁上有格子窗和棕樹雕刻,廂房都有房檐。
【新】 門廊兩邊都有小窗和棕樹。殿的廂房也有飛簷。
【現】 前堂兩邊的廂房都有小窗,牆上雕刻著棕樹。
【呂】 門廊的側面 這邊和那邊都有基路伯(傳統:內寬外窄的窗櫺)和棕樹。(此處有:『殿的廂樓房和飛簷』等語)。
【欽】 廊這邊那邊都有嚴緊的窗櫺和棕樹;殿的旁屋和檻就是這樣。
【文】 廊左右有窗櫺、與?樹之狀、殿之小室及閾、皆若是、
【中】 廊這邊那邊都有嚴緊的窗櫺和棕樹,殿的旁屋和檻,就是這樣。他帶我出來向北,到外院。又帶我進入聖屋,這聖屋一排順著空地,一排與北邊鋪石地之屋相對。
【漢】
【簡】
【注】廊(ㄌㄤˊ) 這(ㄓㄜˋ) 邊(ㄅㄧㄢ) 那(ㄋㄚˇ) 邊(ㄅㄧㄢ) 都(ㄉㄡ) 有(ㄧㄡˇ) 嚴(ㄧㄢˊ) 緊(ㄐㄧㄣˇ) 的(ㄉㄜ˙) 窗(ㄔㄨㄤ) 櫺(ㄌㄧㄥˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 棕(ㄗㄨㄥ) 樹(ㄕㄨˋ) ;殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 旁(ㄅㄤˋ) 屋(ㄨ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 檻(ㄎㄢˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 。
【NIV】On the sidewalls of the portico were narrow windows with palm trees carved on each side. The side rooms of the temple also had overhangs.
以西結書 41:26
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here