快速聖經書籤: (請先登入)本章英文譯本圖片模式
經文字級:
詩篇 第 57 章 |
聖經譯本開關: 【和合本】 【當代聖經】 【新譯本】 【現代中文譯本】 【欽定本】 【文理和合本】
【CNET中譯本】 【注音】
【NIV】
|
1 |
(大衛逃避掃羅,藏在洞裡。那時,他作這金詩,交與伶長。調用休要毀壞。)神啊,求你憐憫我,憐憫我!因為我的心投靠你。我要投靠在你翅膀的蔭下,等到災害過去。
【當】上帝啊,求你憐憫我,憐憫我, 因為我投靠你。 我要在你翅膀下得到蔭庇, 直到災難結束。
【新】 神啊,求你恩待我!求你恩待我!因為我投靠你;我要投靠在你翅膀的蔭下,直到災害過去。
【現】 上帝啊,憐憫我,求你憐憫我,因為我來投靠你。我要在你翅膀下求庇護,直到災難的風暴過去。
【呂】 (屬於指揮集﹐調用『休要毀壞』:大衛的詩﹐是金詩;當時大衛正在洞裡逃避掃羅。)恩待我﹐上帝阿﹐恩待我﹐因為我避難的是在你裡面;我要避難於你翅膀之蔭下﹐等到毀滅的風暴過去。
【欽】 (大衛逃避掃羅,藏在洞?。那時,他作這金詩,交與伶長。調用休要毀壞。)上帝啊,求你憐憫我,憐憫我!因為我的心投靠你。我要投靠在你翅膀的蔭下,等到災害過去。
【文】 (大衛避掃羅匿身於穴作此詞使伶長歌之調用勿毀壞○)上帝歟、尚其憫我、尚其憫我、我心託庇於爾、在爾翼之蔭下、待斯災禍之逝兮、
【中】 神啊,求你憐憫我,憐憫我!因為我投靠你。我要投靠在你翅膀的蔭下,等到災難過去。
【漢】
【簡】
【注】(大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 逃(ㄊㄠˊ) 避(ㄅㄧˋ) 掃(ㄙㄠˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) ,藏(ㄗㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 洞(ㄉㄨㄥˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 。那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) ,他(ㄊㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 這(ㄓㄜˋ) 金(ㄐㄧㄣ) 詩(ㄕ) ,交(ㄐㄧㄠ) 與(ㄩˇ) 伶(ㄌㄧㄥˊ) 長(ㄓㄤˇ) 。調(ㄉㄧㄠˋ) 用(ㄩㄥˋ) 休(ㄒㄧㄡ) 要(ㄧㄠ) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) 。)神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 憐(ㄌㄧㄢˊ) 憫(ㄇㄧㄣˇ) 我(ㄨㄛˇ) ,憐(ㄌㄧㄢˊ) 憫(ㄇㄧㄣˇ) 我(ㄨㄛˇ) !因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 投(ㄊㄡˊ) 靠(ㄎㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 。我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 投(ㄊㄡˊ) 靠(ㄎㄠˋ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 翅(ㄔˋ) 膀(ㄅㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 蔭(ㄧㄣˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) ,等(ㄉㄥˇ) 到(ㄉㄠˋ) 災(ㄗㄞ) 害(ㄏㄞˋ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 去(ㄑㄩˋ) 。
【NIV】Have mercy on me, my God, have mercy on me, for in you I take refuge. I will take refuge in the shadow of your wings until the disaster has passed.
詩篇 57:1
|
|
2 |
我要求告至高的神,就是為我成全諸事的神。
【當】我向至高的上帝, 向為我成就一切的上帝呼求。
【新】 我要向至高的 神呼求,就是向為我成就他旨意的 神呼求。
【現】 我求告至高的上帝,向供給我一切需要的上帝祈求。
【呂】 我呼求至高者的上帝﹐為我成就諸事的上帝﹐
【欽】 我要求告至高的上帝,就是為我成全諸事的上帝。
【文】 我將呼籲至上上帝、為我成事之上帝兮、
【中】 我要求告至高的 神,就是為我伸冤的 神。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 告(ㄍㄠˋ) 至(ㄓˋ) 高(ㄍㄠ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 成(ㄔㄥˊ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 諸(ㄓㄨ) 事(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 。
【NIV】I cry out to God Most High, to God, who vindicates me.
詩篇 57:2
|
|
3 |
那要吞我的人辱罵我的時候,神從天上必施恩救我,也必向我發出慈愛和誠實。
【當】上帝從天上施助、拯救我, 使迫害我的人蒙羞。 上帝必彰顯祂的慈愛和信實。
【新】 神從天上施恩拯救我,斥責那踐踏我的人;(細拉) 神必向我發出他的慈愛和信實。
【現】 他要從天上答應我,救援我;他要擊退壓迫我的人。上帝要向我顯示他信實不變的愛。
【呂】 他就從天上施恩來拯救我﹐使蹂躪我 的人蒙羞辱;〔細拉〕上帝一定施他的堅愛和忠信。
【欽】 那要吞我的人辱罵我的時候,上帝從天上必施恩救我,也必向我發出慈愛和誠實。
【文】 欲噬我者詬詈我時、彼必自天施援、上帝必發其慈惠誠實兮、
【中】 我敵人辱罵我的時候,願 神從天上施恩救我!﹝細拉﹞願 神向我發出慈愛和信實。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 要(ㄧㄠ) 吞(ㄊㄨㄣ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 辱(ㄖㄨˇ) 罵(ㄇㄚˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,神(ㄕㄣˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 必(ㄅㄧˋ) 施(ㄕ) 恩(ㄣ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 我(ㄨㄛˇ) ,也(ㄧㄝˇ) 必(ㄅㄧˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 我(ㄨㄛˇ) 發(ㄈㄚ) 出(ㄔㄨ) 慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 誠(ㄔㄥˊ) 實(ㄕˊ) 。
【NIV】He sends from heaven and saves me, rebuking those who hotly pursue me- God sends forth his love and his faithfulness.
詩篇 57:3
|
|
4 |
我的性命在獅子中間;我躺臥在性如烈火的世人當中。他們的牙齒是槍、箭;他們的舌頭是快刀。
【當】我被獅子包圍, 躺臥在吃人的野獸中。 他們的牙齒是矛和箭, 舌頭是尖刀。
【新】 我躺臥在獅子中間,就是在那些想吞滅人的世人中間;他們的牙齒是槍和箭,他們的舌頭是快刀。
【現】 我被仇敵圍困著;他們都像吃人的獅子。他們的牙齒像槍,像箭;他們的舌頭像鋒利的劍。
【呂】 我躺臥於獅子中間﹐就是一些氣燄能吞人的:他們的牙齒是矛 是箭;他們的舌頭是快刀。
【欽】 我的性命在獅子中間;我躺臥在性如烈火的世人當中。他們的牙齒是槍、箭;他們的舌頭是快刀。
【文】 我處獅中、與火性之世人共臥、其齒為戈矢、其舌為利刃兮、
【中】 我受困在獅子中間;我躺臥在要吞吃我的世人當中;他們的牙齒是槍、箭,他們的舌頭是利刀。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 性(ㄒㄧㄥˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 在(ㄗㄞˋ) 獅(ㄕ) 子(ㄗ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) ;我(ㄨㄛˇ) 躺(ㄊㄤˇ) 臥(ㄨㄛˋ) 在(ㄗㄞˋ) 性(ㄒㄧㄥˋ) 如(ㄖㄨˊ) 烈(ㄌㄧㄝˋ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 世(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 當(ㄉㄤ) 中(ㄓㄨㄥ) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 牙(ㄧㄚˊ) 齒(ㄔˇ) 是(ㄕˋ) 槍(ㄑㄧㄤ) 、箭(ㄐㄧㄢˋ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 舌(ㄕㄜˊ) 頭(ㄊㄡ˙) 是(ㄕˋ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 刀(ㄉㄠ) 。
【NIV】I am in the midst of lions; I am forced to dwell among ravenous beasts- men whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.
詩篇 57:4
|
|
5 |
神啊,願你崇高過於諸天!願你的榮耀高過全地!
【當】上帝啊, 願人對你的尊崇超過諸天, 願你的榮耀覆蓋大地。
【新】 神啊!願你被尊崇,過於諸天;願你的榮耀遍及全地。
【現】 上帝啊,願你的偉大彰顯於高天;願你的榮耀彌漫大地。
【呂】 上帝阿﹐願你被尊為至高 過於諸天;願你的榮耀彌漫全地。
【欽】 上帝啊,願你崇高過於諸天!願你的榮耀高過全地!
【文】 上帝歟、願爾崇高越於諸天、尊榮越於全地兮、○
【中】 神啊,願你升起過於諸天!願你的榮耀遮蓋全地!
【漢】
【簡】
【注】神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,願(ㄩㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 崇(ㄔㄨㄥˊ) 高(ㄍㄠ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 於(ㄨ) 諸(ㄓㄨ) 天(ㄊㄧㄢ) !願(ㄩㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 高(ㄍㄠ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) !
【NIV】Be exalted, O God, above the heavens; let your glory be over all the earth.
詩篇 57:5
|
|
6 |
他們為我的腳設下網羅,壓制我的心;他們在我面前挖了坑,自己反掉在其中。(細拉)
【當】我的仇敵設下網羅, 我心中沮喪。 他們在我走的路上挖了陷阱, 自己卻掉了進去。(細拉)
【新】 他們為我的腳設下了網羅,使我低頭屈服;他們在我面前挖了坑,自己反掉進坑中。(細拉)
【現】 仇敵張開羅網要捕捉我;我被災難壓倒了。他們在我前頭挖掘陷阱,自己卻掉了進去。
【呂】 他們設下羅網要絆住我的腳步﹐使我被屈撓。他們在我面前掘開了坑﹐自己反掉於其中。〔細拉〕
【欽】 他們為我的腳設下網羅,壓制我的心;他們在我面前挖了坑,自己反掉在其中。細拉。
【文】 彼眾設網、窒我步履、我心抑鬱、彼掘阱於我前、自陷其中兮、
【中】 他們為我設下網羅,我甚灰心。他們為我挖了坑,他們必掉在其中。﹝細拉﹞
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 設(ㄕㄜˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 網(ㄨㄤˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) ,壓(ㄧㄚ) 制(ㄓˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 挖(ㄨㄚ) 了(ㄌㄜ˙) 坑(ㄎㄥ) ,自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 反(ㄈㄢˇ) 掉(ㄉㄧㄠˋ) 在(ㄗㄞˋ) 其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 。(細(ㄒㄧˋ) 拉(ㄌㄚ) )
【NIV】They spread a net for my feet- I was bowed down in distress. They dug a pit in my path- but they have fallen into it themselves.
詩篇 57:6
|
|
7 |
神啊,我心堅定,我心堅定;我要唱詩,我要歌頌!
【當】上帝啊,我心堅定,我心堅定, 我要唱詩讚美你。
【新】 神啊!我的心堅定,我的心堅定;我要歌唱,我要頌讚。
【現】 上帝啊,我心堅定,我不動搖;我要歌唱,我要頌讚你。
【呂】 我的心堅定﹐上帝阿﹐我的心堅定;我要歌頌﹐我要唱揚。
【欽】 上帝啊,我心堅定,我心堅定;我要唱詩,我要歌頌!
【文】 上帝歟、我心堅定、我心堅定、我必謳歌、我必頌讚兮、
【中】 神啊,我已決定,我已決定!我要唱詩讚美你!
【漢】
【簡】
【注】神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 心(ㄒㄧㄣ) 堅(ㄐㄧㄢ) 定(ㄉㄧㄥˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 心(ㄒㄧㄣ) 堅(ㄐㄧㄢ) 定(ㄉㄧㄥˋ) ;我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 唱(ㄔㄤˋ) 詩(ㄕ) ,我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 歌(ㄍㄜ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) !
【NIV】My heart, O God, is steadfast, my heart is steadfast; I will sing and make music.
詩篇 57:7
|
|
8 |
我的靈(原文作榮耀)啊,你當醒起!琴瑟啊,你們當醒起!我自己要極早醒起!
【當】我的心啊,要振奮起來! 琴瑟啊,彈奏吧! 我要喚醒黎明!
【新】 我的靈(「靈」或譯:「榮耀」或「肝」;與16:9,30:12,108:1同)啊!你要醒過來。琴和瑟啊!你們都要醒過來。我也要喚醒黎明。
【現】 我的心哪,醒起來吧!琴哪,瑟啊,醒過來吧!我要把太陽也喚醒起來!
【呂】 我的肝腸(傳統:榮耀)阿﹐醒起吧!琴哪 瑟阿﹐醒起吧!我要把黎明喚醒來!
【欽】 我的榮耀啊,你當醒起!琴瑟啊,你們當醒起!我自己要極早醒起!
【文】 我靈其起、琴瑟其興、我企望黎明兮、
【中】 我的靈啊,你當醒起!琴瑟啊,你們當醒起!我自己要在清晨醒起。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 靈(ㄌㄧㄥˊ) (原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) )啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 當(ㄉㄤ) 醒(ㄒㄧㄥˇ) 起(ㄑㄧˇ) !琴(ㄑㄧㄣˊ) 瑟(ㄙㄜˋ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 當(ㄉㄤ) 醒(ㄒㄧㄥˇ) 起(ㄑㄧˇ) !我(ㄨㄛˇ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 極(ㄐㄧˊ) 早(ㄗㄠˇ) 醒(ㄒㄧㄥˇ) 起(ㄑㄧˇ) !
【NIV】Awake, my soul! Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn.
詩篇 57:8
|
|
9 |
主啊,我要在萬民中稱謝你,在列邦中歌頌你!
【當】主啊,我要在列邦稱謝你, 在列國歌頌你。
【新】 主啊!我要在萬民中稱謝你,在萬族中歌頌你。
【現】 主啊,我要在列國中感謝你;我要在萬民中頌讚你。
【呂】 主阿﹐我要在萬族之民中稱謝你﹐我要在萬國之民中唱揚你。
【欽】 主啊,我要在萬民中稱謝你,在列邦中歌頌你!
【文】 主歟、我必於諸民中稱謝爾、於列邦中歌頌爾、
【中】 主啊,我要在萬民中稱謝你,在外邦中歌頌你!
【漢】
【簡】
【注】主(ㄓㄨˇ) 啊(ㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 稱(ㄔㄥ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 你(ㄋㄧˇ) ,在(ㄗㄞˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 邦(ㄅㄤ) 中(ㄓㄨㄥ) 歌(ㄍㄜ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) !
【NIV】I will praise you, Lord, among the nations; I will sing of you among the peoples.
詩篇 57:9
|
|
10 |
因為,你的慈愛高及諸天;你的誠實達到穹蒼。
【當】因為你的慈愛高達諸天, 你的信實廣及穹蒼。
【新】 因為你的慈愛偉大,高及諸天,你的信實上達雲霄。
【現】 你永恆的愛上達高天;你的信實高入雲霄。
【呂】 因為你堅愛之宏大 及於諸天;你的忠信達於雲霄。
【欽】 因為,你的慈愛高及諸天;你的誠實達到穹蒼。
【文】 爾之慈惠峻極於天、誠實及於霄漢兮、
【中】 因為你的慈愛高過諸天;你的信實達到雲端。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) ,你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) 高(ㄍㄠ) 及(ㄐㄧˊ) 諸(ㄓㄨ) 天(ㄊㄧㄢ) ;你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 誠(ㄔㄥˊ) 實(ㄕˊ) 達(ㄉㄚˊ) 到(ㄉㄠˋ) 穹(ㄑㄩㄥ) 蒼(ㄘㄤ) 。
【NIV】For great is your love, reaching to the heavens; your faithfulness reaches to the skies.
詩篇 57:10
|
|
11 |
神啊,願你崇高過於諸天!願你的榮耀高過全地!
【當】上帝啊, 願你得到的尊崇超過諸天, 願你的榮耀覆蓋大地。
【新】 神啊!願你被尊崇,過於諸天;願你的榮耀遍及全地。
【現】 上帝啊,願你的偉大彰顯於高天;願你的榮耀彌漫大地。
【呂】 上帝阿﹐願你被尊為至高 過於諸天;願你的榮耀彌漫全地。
【欽】 上帝啊,願你崇高過於諸天!願你的榮耀高過全地!
【文】 上帝歟、願爾崇高越於諸天、尊榮越於全地兮、
【中】 神啊,願你被高過於諸天!願你的榮耀遮蓋全地!
【漢】
【簡】
【注】神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,願(ㄩㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 崇(ㄔㄨㄥˊ) 高(ㄍㄠ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 於(ㄨ) 諸(ㄓㄨ) 天(ㄊㄧㄢ) !願(ㄩㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 高(ㄍㄠ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) !
【NIV】Be exalted, O God, above the heavens; let your glory be over all the earth.
詩篇 57:11
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|
前一章返回詩篇下一章
友善列印
本章投影片
全章筆記 他人筆記
聖經人名/地名/主題資料庫 詩篇 第57章 (括弧內的數字為第一次出現在本章的節數) |
|