和合本
主啊,我要在萬民中稱謝你,在列邦中歌頌你!

當代聖經譯本
主啊,我要在列邦稱謝你, 在列國歌頌你。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
主啊!我要在萬民中稱謝你,在萬族中歌頌你。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
主啊,我要在列國中感謝你;我要在萬民中頌讚你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
主啊,我要在萬民中稱謝你,在列邦中歌頌你!

CNET中譯本
主啊,我要在萬民中稱謝你,在外邦中歌頌你!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
主歟、我必於諸民中稱謝爾、於列邦中歌頌爾、