和合本
那要吞我的人辱罵我的時候,神從天上必施恩救我,也必向我發出慈愛和誠實。

當代聖經譯本
上帝從天上施助、拯救我, 使迫害我的人蒙羞。 上帝必彰顯祂的慈愛和信實。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神從天上施恩拯救我,斥責那踐踏我的人;(細拉) 神必向我發出他的慈愛和信實。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他要從天上答應我,救援我;他要擊退壓迫我的人。上帝要向我顯示他信實不變的愛。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那要吞我的人辱罵我的時候,上帝從天上必施恩救我,也必向我發出慈愛和誠實。

CNET中譯本
我敵人辱罵我的時候,願 神從天上施恩救我!﹝細拉﹞願 神向我發出慈愛和信實。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
欲噬我者詬詈我時、彼必自天施援、上帝必發其慈惠誠實兮、