和合本
我的性命在獅子中間;我躺臥在性如烈火的世人當中。他們的牙齒是槍、箭;他們的舌頭是快刀。

當代聖經譯本
我被獅子包圍, 躺臥在吃人的野獸中。 他們的牙齒是矛和箭, 舌頭是尖刀。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我躺臥在獅子中間,就是在那些想吞滅人的世人中間;他們的牙齒是槍和箭,他們的舌頭是快刀。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我被仇敵圍困著;他們都像吃人的獅子。他們的牙齒像槍,像箭;他們的舌頭像鋒利的劍。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我的性命在獅子中間;我躺臥在性如烈火的世人當中。他們的牙齒是槍、箭;他們的舌頭是快刀。

CNET中譯本
我受困在獅子中間;我躺臥在要吞吃我的世人當中;他們的牙齒是槍、箭,他們的舌頭是利刀。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我處獅中、與火性之世人共臥、其齒為戈矢、其舌為利刃兮、