快速聖經書籤: (請先登入)本章英文譯本圖片模式
經文字級:
詩篇 第 3 章 |
聖經譯本開關: 【和合本】 【當代聖經】 【新譯本】 【現代中文譯本】 【欽定本】 【文理和合本】
【CNET中譯本】 【注音】
【NIV】
|
1 |
(大衛逃避他兒子押沙龍的時候作的詩。)耶和華啊,我的敵人何其加增;有許多人起來攻擊我。
【當】耶和華啊,我的敵人何其多! 反對我的人何其多!
【新】 耶和華啊!我的仇敵竟然這麼多。起來攻擊我的竟然那麼多。
【現】 上主啊,我竟然有這麼多仇敵!有這麼多的人攻擊我!
【呂】 (大衛的詩;當時他正逃避他兒子押沙龍。)永恆主阿﹐我的敵人何其多呀!有許多人起來攻擊我。
【欽】 (大衛逃避他兒子押沙龍的時候作的詩。)耶和華啊,擾害我的何其加增;有許多人起來攻擊我。
【文】 (大衛之詩避子押沙龍而作○)耶和華歟、敵我者何其繁、攻我者眾兮、
【中】 耶和華啊,我的敵人何其的多!有許多人起來攻擊我。
【漢】
【簡】
【注】(大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 逃(ㄊㄠˊ) 避(ㄅㄧˋ) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 押(ㄧㄚ) 沙(ㄕㄚ) 龍(ㄌㄨㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 詩(ㄕ) 。)耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 敵(ㄉㄧˊ) 人(ㄖㄣˊ) 何(ㄏㄜˊ) 其(ㄐㄧ) 加(ㄐㄧㄚ) 增(ㄗㄥ) ;有(ㄧㄡˇ) 許(ㄏㄨˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 人(ㄖㄣˊ) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 我(ㄨㄛˇ) 。
【NIV】Lord, how many are my foes! How many rise up against me!
詩篇 3:1
|
|
2 |
有許多人議論我說:他得不著神的幫助。(細拉)
【當】他們都說上帝不會來救我。(細拉)
【新】 有很多人議論我說:「他從 神那裡得不到救助。」(細拉)
【現】 他們談論著我,說:上帝不救助他!
【呂】 有許多人議論我說:『他是不能由上帝得救助的。』〔細拉〕
【欽】 有許多人議論我說:他得不著上帝的幫助。細拉。
【文】 多人論我雲、彼不得拯救於上帝、
【中】 有許多人議論我說:「 神必不救他。」〔細拉〕
【漢】
【簡】
【注】有(ㄧㄡˇ) 許(ㄏㄨˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 人(ㄖㄣˊ) 議(ㄧˋ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 我(ㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) :他(ㄊㄚ) 得(ㄉㄜ˙) 不(ㄅㄨˊ) 著(ㄓㄠ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) 。(細(ㄒㄧˋ) 拉(ㄌㄚ) )
【NIV】Many are saying of me, "God will not deliver him."
詩篇 3:2
|
|
3 |
但你耶和華是我四圍的盾牌,是我的榮耀,又是叫我抬起頭來的。
【當】可是,耶和華啊! 你是四面保護我的盾牌, 你賜我榮耀,使我昂首而立。
【新】 耶和華啊!你卻是我周圍的盾牌,是我的榮耀,是使我抬起頭來的。
【現】 但上主啊,你是衛護我的盾牌;你讓我得勝,使我抬得起頭。
【呂】 但是你呢 永恆主阿﹐你是我四圍的盾牌;你是我的光榮﹐是讓我抬起頭來的。
【欽】 但你─耶和華是我四圍的盾牌,是我的榮耀,又是叫我抬起頭來的。
【文】 耶和華歟、爾乃衛我之盾、為我之榮、使我昂首兮、
【中】 但你耶和華是保護我的盾牌,你賜我榮耀,又使我重新得力。
【漢】
【簡】
【注】但(ㄉㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 四(ㄙˋ) 圍(ㄨㄟˊ) 的(ㄉㄜ˙) 盾(ㄉㄨㄣˋ) 牌(ㄆㄞˊ) ,是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 抬(ㄊㄞˊ) 起(ㄑㄧˇ) 頭(ㄊㄡ˙) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】But you, Lord, are a shield around me, my glory, the One who lifts my head high.
詩篇 3:3
|
|
4 |
我用我的聲音求告耶和華,他就從他的聖山上應允我。(細拉)
【當】我向耶和華呼求, 祂就從祂的聖山上回應我。(細拉)
【新】 我發聲向耶和華呼求的時候,他就從他的聖山上回答我。(細拉)
【現】 我向上主呼求援助,他從他的聖山應答我。
【呂】 我出聲呼求永恆主﹐他從他的聖山上應了我。〔細拉〕
【欽】 我用我的聲音求告耶和華,他就從他的聖山上應允我。細拉。
【文】 我發聲呼籲耶和華、彼自聖山應之、
【中】 我向耶和華呼求,他就從他的聖山上回答我。〔細拉〕
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 用(ㄩㄥˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 聲(ㄕㄥ) 音(ㄧㄣ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 告(ㄍㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 山(ㄕㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 應(ㄧㄥ) 允(ㄩㄣˇ) 我(ㄨㄛˇ) 。(細(ㄒㄧˋ) 拉(ㄌㄚ) )
【NIV】I call out to the Lord, and he answers me from his holy mountain.
詩篇 3:4
|
|
5 |
我躺下睡覺,我醒著,耶和華都保佑我。
【當】我躺下,我睡覺,我醒來, 都蒙耶和華看顧。
【新】 我躺下,我睡覺,我醒來,都因耶和華在扶持著我。
【現】 我躺下睡覺,我睡醒起來,上主都保護我。
【呂】 我躺下﹐我睡覺﹐我醒來﹐都因永恆主在扶持著我。
【欽】 我躺下睡覺,我醒著,耶和華都保佑我。
【文】 我偃而臥、我寢而醒、以耶和華佑我兮、
【中】 我休息了,安睡了,醒來了,因耶和華保護我。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 躺(ㄊㄤˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 睡(ㄕㄨㄟˋ) 覺(ㄐㄩㄝˊ) ,我(ㄨㄛˇ) 醒(ㄒㄧㄥˇ) 著(ㄓㄠ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 都(ㄉㄡ) 保(ㄅㄠˇ) 佑(ㄧㄡˋ) 我(ㄨㄛˇ) 。
【NIV】I lie down and sleep; I wake again, because the Lord sustains me.
詩篇 3:5
|
|
6 |
雖有成萬的百姓來周圍攻擊我,我也不怕。
【當】我雖被千萬仇敵圍困, 也不會懼怕。
【新】 雖有千萬人包圍攻擊我,我也不怕。
【現】 縱使有千萬敵人圍困我,我也不怕。
【呂】 雖有千萬族民周圍排列攻擊我﹐我也不怕。
【欽】 雖有成萬的百姓來周圍攻擊我,我也不怕。
【文】 萬人環攻、我不惴焉、
【中】 雖有成萬的百姓周圍來攻擊我,我也不怕。
【漢】
【簡】
【注】雖(ㄙㄨㄟ) 有(ㄧㄡˇ) 成(ㄔㄥˊ) 萬(ㄨㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 來(ㄌㄞˊ) 周(ㄓㄡ) 圍(ㄨㄟˊ) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 我(ㄨㄛˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 怕(ㄆㄚˋ) 。
【NIV】I will not fear though tens of thousands assail me on every side.
詩篇 3:6
|
|
7 |
耶和華啊,求你起來!我的神啊,求你救我!因為你打了我一切仇敵的腮骨,敲碎了惡人的牙齒。
【當】耶和華啊,求你起來! 我的上帝啊,求你救我! 求你摑我一切仇敵的臉, 打碎惡人的牙齒。
【新】 耶和華啊!求你起來;我的 神啊!求你拯救我,你擊打了我所有仇敵的臉頰,打碎了惡人的牙齒。
【現】 上主啊,你來吧!我的上帝啊,救我吧!你擊爛我所有仇敵的面頰,敲掉了作惡之人的牙齒。
【呂】 永恆主阿﹐求你起來;我的上帝阿﹐拯救我哦;因為你擊打了我眾仇敵的腮骨﹐你敲碎了惡人的牙齒。
【欽】 耶和華啊,求你起來!我的上帝啊,求你救我!因為你打了我一切仇敵的腮骨,敲碎了惡人的牙齒。
【文】 耶和華歟、爾其興起、我上帝歟、尚其拯余、蓋爾已批敵人之頰、折惡人之齒兮、
【中】 耶和華啊,起來!我的神啊,救我!是的,你必擊打我一切仇敵的下顎,你必打碎惡人的牙齒。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) !我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 我(ㄨㄛˇ) !因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 打(ㄉㄚˇ) 了(ㄌㄜ˙) 我(ㄨㄛˇ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 仇(ㄑㄧㄡˊ) 敵(ㄉㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 腮(ㄙㄞ) 骨(ㄍㄨˊ) ,敲(ㄑㄧㄠ) 碎(ㄙㄨㄟˋ) 了(ㄌㄜ˙) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 牙(ㄧㄚˊ) 齒(ㄔˇ) 。
【NIV】Arise, Lord! Deliver me, my God! Strike all my enemies on the jaw; break the teeth of the wicked.
詩篇 3:7
|
|
8 |
救恩屬乎耶和華;願你賜福給你的百姓。(細拉)
【當】耶和華啊,你是拯救者, 願你賜福你的子民!(細拉)
【新】 救恩屬於耶和華,願你賜福給你的子民。(細拉)
【現】 勝利從上主那裡來;願他賜福給他的子民!
【呂】 拯救屬於永恆主;願你的祝福在你人民身上。〔細拉〕
【欽】 救恩屬乎耶和華;願你賜福給你的百姓。細拉。
【文】 拯救屬於耶和華、願錫嘏爾民兮、
【中】 耶和華拯救,你恩待你的百姓。〔細拉〕
【漢】
【簡】
【注】救(ㄐㄧㄡˋ) 恩(ㄣ) 屬(ㄓㄨˇ) 乎(ㄏㄨ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ;願(ㄩㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 賜(ㄘˋ) 福(ㄈㄨˊ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 。(細(ㄒㄧˋ) 拉(ㄌㄚ) )
【NIV】From the Lord comes deliverance. May your blessing be on your people.
詩篇 3:8
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|
前一章返回詩篇下一章
友善列印
本章投影片
全章筆記 他人筆記
聖經人名/地名/主題資料庫 詩篇 第3章 (括弧內的數字為第一次出現在本章的節數) |
|