快速聖經書籤: (請先登入)本章英文譯本圖片模式
經文字級:
詩篇 第 24 章 |
聖經譯本開關: 【和合本】 【當代聖經】 【新譯本】 【現代中文譯本】 【欽定本】 【文理和合本】
【CNET中譯本】 【注音】
【NIV】
|
1 |
(大衛的詩。)地和其中所充滿的,世界和住在其間的,都屬耶和華。
【當】大地和其中的萬物都屬於耶和華, 世上的一切都是祂的。
【新】 地和地上所充滿的,世界和住在世上的,都是屬於耶和華的。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
【現】 大地和其中的一切都屬於上主;世界和世上的居民也屬於他。
【呂】 (大衛的詩。)地和充滿於地上的 世界和住於世間的 都屬於永恆主。
【欽】 (大衛的詩。)地和其中所充滿的,世界和住在其間的,都屬耶和華。
【文】 (大衛之詩○)大地與充其間者、世界暨居其上者、悉屬耶和華兮、
【中】 地和其中所充滿的,世界和住在其間的,都屬耶和華。
【漢】
【簡】
【注】(大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 詩(ㄕ) 。)地(ㄉㄧˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 充(ㄔㄨㄥ) 滿(ㄇㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,世(ㄕˋ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 其(ㄐㄧ) 間(ㄐㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) ,都(ㄉㄡ) 屬(ㄓㄨˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 。
【NIV】The earth is the Lord's, and everything in it, the world, and all who live in it;
詩篇 24:1
|
|
2 |
他把地建立在海上,安定在大水之上。
【當】祂把大地奠基於海中, 建立在大水之上。
【新】 因為他把地奠定在海上,使世界安定在眾水之上。
【現】 他把大地奠立在海洋上,把地的根基安置在江河上。
【呂】 因為是他把地奠定於海上﹐把地建立於江河之際。
【欽】 他把地建立在海上,安定在大水之上。
【文】 蓋彼建之於海中、奠之於淵際兮、
【中】 因他把地建立在海上,安定在大水之上。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 把(ㄅㄚˇ) 地(ㄉㄧˋ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 立(ㄌㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 海(ㄏㄞˇ) 上(ㄕㄤˇ) ,安(ㄢ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 在(ㄗㄞˋ) 大(ㄉㄚˋ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 之(ㄓ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】for he founded it on the seas and established it on the waters.
詩篇 24:2
|
|
3 |
誰能登耶和華的山?誰能站在他的聖所?
【當】誰能登耶和華的山? 誰能站在祂的聖所中?
【新】 誰能登上耶和華的山?誰能站在他的聖所中呢?
【現】 誰有權攀登上主的山?誰可以進入他的聖殿?
【呂】 誰可以上永恆主的山?誰可以站立在他的聖所呢?
【欽】 誰能登耶和華的山?誰能站在他的聖所?
【文】 孰能陟耶和華之山、孰能立於其聖所兮、
【中】 誰能登耶和華的山?誰能上到他的聖所?
【漢】
【簡】
【注】誰(ㄕㄟˊ) 能(ㄋㄥˊ) 登(ㄉㄥ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 山(ㄕㄢ) ?誰(ㄕㄟˊ) 能(ㄋㄥˊ) 站(ㄓㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) ?
【NIV】Who may ascend the mountain of the Lord? Who may stand in his holy place?
詩篇 24:3
|
|
4 |
就是手潔心清、不向虛妄、起誓不懷詭詐的人。
【當】只有那些手潔心清, 不拜假神,不起假誓的人。
【新】 就是手潔心清的人,他不傾向虛妄,起誓不懷詭詐。
【現】 就是那手潔心清,不拜偶像,不發假誓的人。
【呂】 就是手潔心清﹐意念不仰仗虛謊﹐起誓不懷詭詐的:
【欽】 就是手潔心清、不向虛妄、起誓不懷詭詐的人。
【文】 必也手潔心清、存心不向虛誕、設誓不懷詭詐者兮、
【中】 就是行為無瑕,動機純正,不出謊言——就是無意遵守所立的誓,的人。
【漢】
【簡】
【注】就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 手(ㄕㄡˇ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 心(ㄒㄧㄣ) 清(ㄑㄧㄥ) 、不(ㄅㄨˊ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 虛(ㄒㄩ) 妄(ㄨㄤˋ) 、起(ㄑㄧˇ) 誓(ㄕˋ) 不(ㄅㄨˊ) 懷(ㄏㄨㄞˊ) 詭(ㄍㄨㄟˇ) 詐(ㄓㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】The one who has clean hands and a pure heart, who does not trust in an idol or swear by a false god.
詩篇 24:4
|
|
5 |
他必蒙耶和華賜福,又蒙救他的神使他成義。
【當】他們必蒙耶和華賜福, 被救他們的上帝稱為義人。
【新】 他必領受從耶和華來的福分,也必蒙拯救他的 神稱他為義。
【現】 上主要賜福給這樣的人;拯救他的上帝要宣判他為無罪。
【呂】 這樣的人必從永恆主領受祝福﹐必由拯救他 的上帝獲得理直。
【欽】 他必蒙耶和華賜福,又蒙救他的上帝使他成義。
【文】 彼將由耶和華受福、由救之之上帝獲義兮、
【中】 他必蒙耶和華賜福,又蒙救他的 神使他清白。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 蒙(ㄇㄥˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 賜(ㄘˋ) 福(ㄈㄨˊ) ,又(ㄧㄡˋ) 蒙(ㄇㄥˊ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 成(ㄔㄥˊ) 義(ㄧˋ) 。
【NIV】They will receive blessing from the Lord and vindication from God their Savior.
詩篇 24:5
|
|
6 |
這是尋求耶和華的族類,是尋求你面的雅各。(細拉)
【當】這就是尋求耶和華的人, 他們敬拜雅各的上帝。(細拉)
【新】 這就是求問耶和華的那一類人,就是尋求你面的雅各。(細拉)
【現】 這樣的人來尋找上帝,來到了雅各的上帝面前。
【呂】 這就是求問永恆主的族類﹐是尋求你聖容的雅各。〔細拉〕
【欽】 這是尋求耶和華的族類,是尋求你面的雅各。細拉。
【文】 是乃尋耶和華之族、求見雅各上帝之面者兮、○
【中】 這是尋求耶和華的族類的純潔特性,是向他求告的雅各子孫。〔細拉〕
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 尋(ㄒㄧㄣˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 族(ㄗㄨˊ) 類(ㄌㄟˋ) ,是(ㄕˋ) 尋(ㄒㄧㄣˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 雅(ㄧㄚˇ) 各(ㄍㄜˋ) 。(細(ㄒㄧˋ) 拉(ㄌㄚ) )
【NIV】Such is the generation of those who seek him, who seek your face, God of Jacob. :6The Hebrew has Selah(a word of uncertain meaning) here and at the end of verse 10.
詩篇 24:6
|
|
7 |
眾城門哪,你們要抬起頭來!永久的門戶,你們要被舉起!那榮耀的王將要進來!
【當】眾城門啊,打開吧! 古老的城門啊,敞開吧! 讓榮耀的君王進來。
【新】 眾城門哪!抬起你們的頭來;古老的門戶啊!你們要被舉起,好讓榮耀的王進來。
【現】 大門哪,敞開吧!古老的門戶啊,開放吧!偉大的君王就要進來了。
【呂】 古老的門戶阿﹐該被舉起;榮燿的王將要進入。
【欽】 眾城門哪,你們要抬起頭來!永久的門戶,你們要被舉起!那榮耀的王將要進來!
【文】 諸門歟、爾其高啟、永古之戶歟、爾其高啟、尊榮之王將入兮、
【中】 眾城門哪,抬頭看!永久的門戶,站起來!那榮耀的王將要進來!
【漢】
【簡】
【注】眾(ㄓㄨㄥˋ) 城(ㄔㄥˊ) 門(ㄇㄣˊ) 哪(ㄋㄚˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 抬(ㄊㄞˊ) 起(ㄑㄧˇ) 頭(ㄊㄡ˙) 來(ㄌㄞˊ) !永(ㄩㄥˇ) 久(ㄐㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 門(ㄇㄣˊ) 戶(ㄏㄨˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 被(ㄅㄟˋ) 舉(ㄐㄩˇ) 起(ㄑㄧˇ) !那(ㄋㄚˇ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 王(ㄨㄤˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 要(ㄧㄠ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 來(ㄌㄞˊ) !
【NIV】Lift up your heads, you gates; be lifted up, you ancient doors, that the King of glory may come in.
詩篇 24:7
|
|
8 |
榮耀的王是誰呢?就是有力有能的耶和華,在戰場上有能的耶和華!
【當】誰是榮耀的君王呢?是耶和華, 祂強大無比、戰無不勝。
【新】 那榮耀的王是誰呢?就是強而有力的耶和華,在戰場上大有能力的耶和華。
【現】 這偉大的君王是誰呢?他就是堅強有力的上主;他是戰無不勝的上主。
【呂】 這榮耀的王是誰阿?就是有力有大能的永恆主﹐在戰場上有大能的永恆主。
【欽】 榮耀的王是誰呢?就是有力有能的耶和華,在戰場上有能的耶和華!
【文】 尊榮之王為誰、乃有能有力之耶和華、善戰之耶和華兮、
【中】 榮耀的王是誰呢?就是有力有能的耶和華,在戰場上有能的耶和華。
【漢】
【簡】
【注】榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 王(ㄨㄤˊ) 是(ㄕˋ) 誰(ㄕㄟˊ) 呢(ㄋㄜ) ?就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 有(ㄧㄡˇ) 力(ㄌㄧˋ) 有(ㄧㄡˇ) 能(ㄋㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,在(ㄗㄞˋ) 戰(ㄓㄢˋ) 場(ㄔㄤˊ) 上(ㄕㄤˇ) 有(ㄧㄡˇ) 能(ㄋㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) !
【NIV】Who is this King of glory? The Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle.
詩篇 24:8
|
|
9 |
眾城門哪,你們要抬起頭來!永久的門戶,你們要把頭抬起!那榮耀的王將要進來!
【當】眾城門啊,打開吧! 古老的城門啊,敞開吧! 讓榮耀的君王進來。
【新】 眾城門哪!抬起你們的頭來;古老的門戶啊!你們要被舉起,好讓榮耀的王進來。
【現】 大門哪,敞開吧!古老的門戶啊,開放吧!偉大的君王就要進來了。
【呂】 眾城門哪﹐要抬起頭來;古老的門戶阿﹐要舉起來;榮耀的王將要進入。
【欽】 眾城門哪,你們要抬起頭來!永久的門戶,你們要把頭抬起!那榮耀的王將要進來!
【文】 諸門歟、爾其高啟、永古之戶歟、爾其高啟、尊榮之王將入兮、
【中】 眾城門哪,抬起頭看!永久的門戶,站起來!那榮耀的王將要進來!
【漢】
【簡】
【注】眾(ㄓㄨㄥˋ) 城(ㄔㄥˊ) 門(ㄇㄣˊ) 哪(ㄋㄚˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 抬(ㄊㄞˊ) 起(ㄑㄧˇ) 頭(ㄊㄡ˙) 來(ㄌㄞˊ) !永(ㄩㄥˇ) 久(ㄐㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 門(ㄇㄣˊ) 戶(ㄏㄨˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 頭(ㄊㄡ˙) 抬(ㄊㄞˊ) 起(ㄑㄧˇ) !那(ㄋㄚˇ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 王(ㄨㄤˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 要(ㄧㄠ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 來(ㄌㄞˊ) !
【NIV】Lift up your heads, you gates; lift them up, you ancient doors, that the King of glory may come in.
詩篇 24:9
|
|
10 |
榮耀的王是誰呢?萬軍之耶和華,他是榮耀的王!(細拉)
【當】誰是榮耀的君王呢? 萬軍之耶和華是榮耀的君王。(細拉)
【新】 那榮耀的王是誰呢?萬軍之耶和華,他就是那榮耀的王。(細拉)
【現】 這偉大的君王是誰呢?上主─萬軍的統帥就是偉大的君王!
【呂】 這榮耀的王 是誰阿?萬軍之永恆主﹐他就是榮耀的王。〔細拉〕
【欽】 榮耀的王是誰呢?萬軍之耶和華,他是榮耀的王!細拉。
【文】 尊榮之王為誰、乃萬軍之耶和華、彼為尊榮之王兮、
【中】 榮耀的王是誰呢?萬軍之耶和華,他是榮耀的王!〔細拉〕
【漢】
【簡】
【注】榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 王(ㄨㄤˊ) 是(ㄕˋ) 誰(ㄕㄟˊ) 呢(ㄋㄜ) ?萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,他(ㄊㄚ) 是(ㄕˋ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 王(ㄨㄤˊ) !(細(ㄒㄧˋ) 拉(ㄌㄚ) )
【NIV】Who is he, this King of glory? The Lord Almighty- he is the King of glory.
詩篇 24:10
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|
前一章返回詩篇下一章
友善列印
本章投影片
全章筆記 他人筆記
聖經人名/地名/主題資料庫 詩篇 第24章 (括弧內的數字為第一次出現在本章的節數) |
|