|
1 |
所羅門建造耶和華殿和王宮,二十年才完畢了。
【當】所羅門用二十年的時間興建了耶和華的殿和他自己的王宮。
【新】 所羅門建造耶和華的殿和自己的王宮,用了二十年才完成。
【現】 所羅門用了二十年的時間建造聖殿和王宮。
【呂】 二十年之間 所羅門建造了永恆主的殿和自己的宮室;二十年終了
【欽】 所羅門建造耶和華殿和王宮,二十年才完畢了。
【文】 所羅門建耶和華室、及己宮室、歷二十年、
【中】 所羅門建造耶和華殿和王宮,二十年才完畢了。
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 門(ㄇㄣˊ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 造(ㄗㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 王(ㄨㄤˊ) 宮(ㄍㄨㄥ) ,二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 才(ㄘㄞˊ) 完(ㄨㄢˊ) 畢(ㄅㄧˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】At the end of twenty years, during which Solomon built the temple of the Lord and his own palace,
歷代志下 8:1
|
|
2 |
以後所羅門重新修築希蘭送給他的那些城邑,使以色列人住在那裡。
【當】他重修希蘭送給他的城邑,讓以色列人居住。
【新】 所羅門又修築希蘭送給他的那些城市,使以色列人住在那裡。
【現】 他也重新修建了希蘭王送給他的城鎮,把以色列人安頓在那些城裡。
【呂】 所羅門就把戶蘭給了他 的那些城重親建造起來﹐使以色列人住在那裡。
【欽】 以後所羅門重新修築希蘭送給他的那些城邑,使以色列人住在那裡。
【文】 厥後、重建戶蘭所予諸邑、使以色列人居之、○
【中】 以後,所羅門重新修築希蘭送給他的那些城邑,將以色列人安置在那裡。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 後(ㄏㄡˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 門(ㄇㄣˊ) 重(ㄓㄨㄥˋ) 新(ㄒㄧㄣ) 修(ㄒㄧㄡ) 築(ㄓㄨˊ) 希(ㄒㄧ) 蘭(ㄌㄢˊ) 送(ㄙㄨㄥˋ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 城(ㄔㄥˊ) 邑(ㄧˋ) ,使(ㄕˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 。
【NIV】Solomon rebuilt the villages that Hiram had given him, and settled Israelites in them.
歷代志下 8:2
|
|
3 |
所羅門往哈馬瑣巴去,攻取了那地方。
【當】所羅門去攻打哈馬瑣巴,並攻取了此城。
【新】 所羅門到哈瑪瑣巴去,佔領了那地方。
【現】 他佔領了哈馬點瑣巴地區,
【呂】 所羅門往哈馬瑣巴去﹐戰勝了那地方。
【欽】 所羅門往哈馬瑣巴去,攻取了那地方。
【文】 所羅門往攻哈馬瑣巴、取之、
【中】 所羅門往哈馬 - 瑣巴去,攻取了那地方。
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 門(ㄇㄣˊ) 往(ㄨㄤˇ) 哈(ㄎㄚ) 馬(ㄇㄚˇ) 瑣(ㄙㄨㄛˇ) 巴(ㄅㄚ) 去(ㄑㄩˋ) ,攻(ㄍㄨㄥ) 取(ㄑㄩˇ) 了(ㄌㄜ˙) 那(ㄋㄚˇ) 地(ㄉㄧˋ) 方(ㄈㄤ) 。
【NIV】Solomon then went to Hamath Zobah and captured it.
歷代志下 8:3
|
|
4 |
所羅門建造曠野裡的達莫,又建造哈馬所有的積貨城,
【當】他興建曠野裡的達莫以及哈馬境內所有的儲貨城,
【新】 所羅門又修築了在曠野的達莫,和他在哈瑪建造的一切貯藏貨物的城市。
【現】 建了曠野裡的巴美拉城,也重建哈馬境內所有儲藏貨物的城市。
【呂】 所羅門建造了曠野裡的達莫﹐和他在哈馬所建造的一切貯藏城。
【欽】 所羅門建造曠野裡的達莫,又建造哈馬所有的積貨城,
【文】 在曠野建達莫、在哈馬建府庫之邑、
【中】 所羅門建造曠野裡的達莫,又建造哈馬所有的積貨城,
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 門(ㄇㄣˊ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 造(ㄗㄠˋ) 曠(ㄎㄨㄤˋ) 野(ㄧㄝˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 達(ㄉㄚˊ) 莫(ㄇㄛˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 造(ㄗㄠˋ) 哈(ㄎㄚ) 馬(ㄇㄚˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 有(ㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 積(ㄐㄧ) 貨(ㄏㄨㄛˋ) 城(ㄔㄥˊ) ,
【NIV】He also built up Tadmor in the desert and all the store cities he had built in Hamath.
歷代志下 8:4
|
|
5 |
又建造上伯和崙、下伯和崙作為保障,都有牆,有門,有閂;
【當】把上伯·和崙與下伯·和崙建成有牆、有門、有閂的堅城,
【新】 他又建造上伯.和侖和下伯.和侖,成了有牆、有門和有閂的設防城;
【現】 所羅門也重建以下的城市:上伯點和崙和下伯點和崙(有城門,可以上閂的設防城),
【呂】 他又建造了上伯和崙跟下伯和崙 作為堡障城﹐都有 ﹐有門 有閂;
【欽】 又建造上伯和崙、下伯和崙作為保障,都有牆,有門,有閂;
【文】 又建上伯和崙、下伯和崙、俱為保障之邑、有垣、有門、有楗、
【中】 他建造上伯和崙、下伯和崙作為保障,都有牆、和堅固的門;
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 造(ㄗㄠˋ) 上(ㄕㄤˇ) 伯(ㄅㄛˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 崙(ㄌㄨㄣˊ) 、下(ㄒㄧㄚˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 崙(ㄌㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) 保(ㄅㄠˇ) 障(ㄓㄤˋ) ,都(ㄉㄡ) 有(ㄧㄡˇ) 牆(ㄑㄧㄤˊ) ,有(ㄧㄡˇ) 門(ㄇㄣˊ) ,有(ㄧㄡˇ) 閂(ㄕㄨㄢ) ;
【NIV】He rebuilt Upper Beth Horon and Lower Beth Horon as fortified cities, with walls and with gates and bars,
歷代志下 8:5
|
|
6 |
又建造巴拉和所有的積貨城,並屯車輛馬兵的城,與耶路撒冷、利巴嫩,以及自己治理的全國中所願意建造的。
【當】還建造巴拉、所有的儲貨城、屯車城、養馬城和他想在耶路撒冷、黎巴嫩及其統治的全境興建的城邑。
【新】 又建造巴拉和所羅門擁有的一切貯藏貨物的城市,以及一切屯放戰車的城市,馬兵駐紮的城市,和所羅門在耶路撒冷、黎巴嫩,以及他統治的全境內喜愛建造的一切。
【現】 巴拉城,所有儲藏貨物的城市,存放車馬的城市。他把計劃在耶路撒冷,黎巴嫩,以及國內各地要建造的工程都完成了。
【呂】 又建造了巴拉和所有的一切貯藏城 一切屯車城 駿馬城 和所羅門一切所愛好的建築物 就是他在耶路撒冷 利巴嫩 和他統治的各地所愛建造的。
【欽】 又建造巴拉和所有的積貨城,並屯車輛馬兵的城,與耶路撒冷、黎巴嫩,以及自己治理的全國中所願意建造的。
【文】 又建巴拉、及諸府庫之邑、車乘之邑、騎兵之邑、又在耶路撒冷、利巴嫩、與所轄全地、凡所欲建則建之、
【中】 他建造巴拉和所有屬他的積貨城,用以屯車輛馬兵的城。他在耶路撒冷、黎巴嫩以及治理的全國中願意建造的。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 造(ㄗㄠˋ) 巴(ㄅㄚ) 拉(ㄌㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 有(ㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 積(ㄐㄧ) 貨(ㄏㄨㄛˋ) 城(ㄔㄥˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 屯(ㄊㄨㄣˊ) 車(ㄐㄩ) 輛(ㄌㄧㄤˋ) 馬(ㄇㄚˇ) 兵(ㄅㄧㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 城(ㄔㄥˊ) ,與(ㄩˇ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 、利(ㄌㄧˋ) 巴(ㄅㄚ) 嫩(ㄋㄣˋ) ,以(ㄧˇ) 及(ㄐㄧˊ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 治(ㄓˋ) 理(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 全(ㄑㄩㄢˊ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 願(ㄩㄢˋ) 意(ㄧˋ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 造(ㄗㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】as well as Baalath and all his store cities, and all the cities for his chariots and for his horses -whatever he desired to build in Jerusalem, in Lebanon and throughout all the territory he ruled.
歷代志下 8:6
|
|
7 |
至於國中所剩下不屬以色列人的赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
【當】當時國中有赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人的後裔,
【新】 至於以色列人以外的赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人剩下來的人民,
【現】 所羅門強徵所有迦南人的後代作勞工;他們是以色列人佔領這地時沒有殺滅的那些人的後代,包括赫人,亞摩利人,比利洗人,希未人,和耶布斯人。他們的後代到現在仍然作奴隸。
【呂】 至於所剩下的眾民 屬於赫人 亞摩利人 比利洗人 希未人 耶布斯人 而不是屬於以色列的──
【欽】 至於國中所剩下不屬以色列人的赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
【文】 斯土所遺赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人、非屬以色列族、
【中】 那時﹐國中所剩下不屬以色列人的赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
【漢】
【簡】
【注】至(ㄓˋ) 於(ㄨ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 剩(ㄕㄥˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 不(ㄅㄨˊ) 屬(ㄓㄨˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 赫(ㄏㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 、亞(ㄧㄚˇ) 摩(ㄇㄛˊ) 利(ㄌㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 、比(ㄅㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 洗(ㄒㄧˇ) 人(ㄖㄣˊ) 、希(ㄒㄧ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 、耶(ㄧㄝ) 布(ㄅㄨˋ) 斯(ㄙ) 人(ㄖㄣˊ) ,
【NIV】There were still people left from the Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites (these people were not Israelites).
歷代志下 8:7
|
|
8 |
就是以色列人未曾滅絕的,所羅門挑取他們的後裔作服苦的奴僕,直到今日。
【當】以色列人沒有滅絕他們。所羅門讓他們服勞役,至今如此。
【新】 他們的子孫仍然留在那地,以色列人沒有消滅他們。於是,所羅門徵召他們作苦工,直到今日。
【現】
【呂】 他們的子孫於他們過往之後在此地剩下來 以色列人未曾滅盡的──這些人 所羅門都徵派下來 充作苦工;直到今日還是如此。
【欽】 就是以色列人未曾滅絕的,所羅門挑取他們的後裔作服苦的奴僕,直到今日。
【文】 即以色列人所未滅者、所羅門徵其子孫服役、迄於今日、
【中】 就是約書亞戰役餘下的(以色列人不能剷除的),所羅門徵抽他們為勞工,直到今日。
【漢】
【簡】
【注】就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 未(ㄨㄟˋ) 曾(ㄗㄥ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 絕(ㄐㄩㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 門(ㄇㄣˊ) 挑(ㄊㄧㄠ) 取(ㄑㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 後(ㄏㄡˋ) 裔(ㄧˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 服(ㄈㄨˊ) 苦(ㄎㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 奴(ㄋㄨˊ) 僕(ㄆㄨˊ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 今(ㄐㄧㄣ) 日(ㄖˋ) 。
【NIV】Solomon conscripted the descendants of all these people remaining in the land-whom the Israelites had not destroyed-to serve as slave labor, as it is to this day.
歷代志下 8:8
|
|
9 |
惟有以色列人,所羅門不使他們當奴僕做工,乃是作他的戰士、軍長的統領、車兵長、馬兵長。
【當】所羅門王沒有讓以色列人服勞役,而是讓他們做戰士、將領、戰車長和騎兵長。
【新】 唯獨以色列人,所羅門沒有驅使他們為他的工程作奴僕;他們作了他的戰士、軍長、車兵長和馬兵長。
【現】 所羅門沒有使以色列人作勞工,只叫他們作戰士,官長,馬車長,和騎兵等。
【呂】 但是以色列人 所羅門卻沒有使他們當奴隸作工;他們乃是戰士﹐乃是他的軍官長 和車兵的統領 車兵長馬兵長。
【欽】 惟有以色列人,所羅門不使他們當僕人作工,乃是作他的戰士、軍長的統領、車兵長、馬兵長。
【文】 惟以色列人、所羅門不使之服役、乃為戰士、軍長、及車騎之長、
【中】 但以色列人,所羅門不使他們當勞工,而是作他的戰士、軍長的統領、車兵長、馬兵長。
【漢】
【簡】
【注】惟(ㄨㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 門(ㄇㄣˊ) 不(ㄅㄨˊ) 使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 當(ㄉㄤ) 奴(ㄋㄨˊ) 僕(ㄆㄨˊ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 工(ㄍㄨㄥ) ,乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 戰(ㄓㄢˋ) 士(ㄕˋ) 、軍(ㄐㄩㄣ) 長(ㄓㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 統(ㄊㄨㄥˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 、車(ㄐㄩ) 兵(ㄅㄧㄥ) 長(ㄓㄤˇ) 、馬(ㄇㄚˇ) 兵(ㄅㄧㄥ) 長(ㄓㄤˇ) 。
【NIV】But Solomon did not make slaves of the Israelites for his work; they were his fighting men, commanders of his captains, and commanders of his chariots and charioteers.
歷代志下 8:9
|
|
10 |
所羅門王有二百五十督工的,監管工人。
【當】他還任命二百五十名監工負責監管工人。
【新】 所羅門王有二百五十名監工,監督工人。
【現】 他有兩百五十名監工,監督勞工做各種建築工程。
【呂】 所羅門王有監管長二百五十個﹐就是管理作工之眾民的。
【欽】 所羅門王有二百五十督工的,監管工人。
【文】 所羅門有監工者二百五十人、以督操作之眾、
【中】 這些都是所羅門王的督工﹔全部250人管理民眾。
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 門(ㄇㄣˊ) 王(ㄨㄤˊ) 有(ㄧㄡˇ) 二(ㄦˋ) 百(ㄅㄞˇ) 五(ㄨˇ) 十(ㄕˊ) 督(ㄉㄨ) 工(ㄍㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) ,監(ㄐㄧㄢ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 工(ㄍㄨㄥ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】They were also King Solomon's chief officials-two hundred and fifty officials supervising the men.
歷代志下 8:10
|
|
11 |
所羅門將法老的女兒帶出大衛城,上到為他建造的宮裡;因所羅門說:「耶和華約櫃所到之處都為聖地,所以我的妻不可住在以色列王大衛的宮裡。」
【當】所羅門帶法老的女兒離開大衛城,來到為她建造的宮中,因為所羅門說:「我的妻子不可住在以色列王大衛的宮裡,因為約櫃所到之處都是聖潔的。」
【新】 所羅門把法老的女兒從大衛城,帶到他為她建造的宮裡去;因為他說:「我的妻子不可住在以色列王大衛的宮裡,因為耶和華的約櫃所到的地方都是神聖的。」
【現】 所羅門把他的妻子─埃及王的女兒,從大衛城遷居到為她新建的宮裡。他說:「她不該住在以色列王大衛的王宮,因為約櫃所到過的任何地方都是聖的。」
【呂】 所羅門將法老的女兒從大衛城搬上他為她建造的宮裡去﹐因為他說:「我的妻子不可住在以色列王大衛的宮裡﹐因為永恆主的櫃所到的地方都是聖地。」
【欽】 所羅門將法老的女兒帶出大衛城,上到為她建造的宮裡;因所羅門說:「耶和華約櫃所到之處都為聖地,所以我的妻不可住在以色列王大衛的宮裡。」
【文】 所羅門攜法老女、自大衛城、至為彼所建之宮、蓋曰、我後不得居以色列王大衛之宮、因耶和華匱所至之處、皆為聖地、○
【中】 所羅門將法老的女兒帶出大衛城,上到為她建造的宮裡。因所羅門說:「耶和華約櫃所到之處都為聖地,所以我的妻不可住在以色列王大衛的宮裡。」
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 門(ㄇㄣˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 法(ㄈㄚˊ) 老(ㄌㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 女(ㄋㄩˇ) 兒(ㄦ) 帶(ㄉㄞˋ) 出(ㄔㄨ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 城(ㄔㄥˊ) ,上(ㄕㄤˇ) 到(ㄉㄠˋ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 造(ㄗㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 宮(ㄍㄨㄥ) 裡(ㄌㄧˇ) ;因(ㄧㄣ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 門(ㄇㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) :「耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 約(ㄩㄝ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 到(ㄉㄠˋ) 之(ㄓ) 處(ㄔㄨˇ) 都(ㄉㄡ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 地(ㄉㄧˋ) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 妻(ㄑㄧ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 王(ㄨㄤˊ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 宮(ㄍㄨㄥ) 裡(ㄌㄧˇ) 。」
【NIV】Solomon brought Pharaoh's daughter up from the City of David to the palace he had built for her, for he said, "My wife must not live in the palace of David king of Israel, because the places the ark of the Lord has entered are holy."
歷代志下 8:11
|
|
12 |
所羅門在耶和華的壇上,就是在廊子前他所築的壇上,與耶和華獻燔祭;
【當】所羅門在門廊前他所築的耶和華的壇上向耶和華獻燔祭,
【新】 那時,所羅門在耶和華的壇上,就是在走廊前面他建築的壇上,向耶和華獻上燔祭,
【現】 所羅門在聖殿前面他所造的祭壇上獻燒化祭。
【呂】 然後所羅門向永恆主獻上燔祭在永恆主的祭壇上 就是他在廊子前所築起的﹐
【欽】 所羅門在耶和華的壇上,就是在廊子前他所築的壇上,與耶和華獻燔祭;
【文】 所羅門在廊前所建耶和華之壇、獻燔祭於耶和華、
【中】 之後﹐所羅門在耶和華的壇上,就是在廊子前他所築的壇上,向耶和華獻燔祭。
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 門(ㄇㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 壇(ㄊㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 在(ㄗㄞˋ) 廊(ㄌㄤˊ) 子(ㄗ˙) 前(ㄑㄧㄢˊ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 築(ㄓㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 壇(ㄊㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) ,與(ㄩˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) ;
【NIV】On the altar of the Lord that he had built in front of the portico, Solomon sacrificed burnt offerings to the Lord,
歷代志下 8:12
|
|
13 |
又遵著摩西的吩咐在安息日、月朔,並一年三節,就是除酵節、七七節、住棚節,獻每日所當獻的祭。
【當】並照摩西的規定,在安息日、朔日和每年特定的三個節期,即除酵節、七七節和住棚節獻上當獻的祭。
【新】 又照著摩西的吩咐,在安息日、初一和一年三次特定的節期,就是除酵節、七七節、住棚節,獻上每日當獻的。
【現】 他根據摩西法律的規定,為每一個聖日獻燒化祭;這些聖日是安息日,月朔,和三個年節─除酵節,收穫節,住棚節。
【呂】 他又照摩西所吩咐的在安息日 初一日 和制定節期上 一年三次 即除酵節 七七節 住棚節 按日日所該獻上的來獻。
【欽】 又遵著摩西的吩咐在安息日、月朔,並一年三聖節,就是除酵節、七七節、住棚節,獻每日所當獻的祭。
【文】 循摩西之命、依其日所宜、於安息日、月朔、及年中三節、除酵節、七七節、構廬節獻之、
【中】 又遵著摩西的吩咐,在安息日、月朔,並一年三節 - 就是除酵節、七七節、住棚節,獻每日所當獻的祭。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 遵(ㄗㄨㄣ) 著(ㄓㄠ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 安(ㄢ) 息(ㄒㄧˊ) 日(ㄖˋ) 、月(ㄩㄝˋ) 朔(ㄕㄨㄛˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 一(ㄧ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 三(ㄙㄢ) 節(ㄐㄧㄝˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 除(ㄔㄨˊ) 酵(ㄒㄧㄠˋ) 節(ㄐㄧㄝˊ) 、七(ㄑㄧ) 七(ㄑㄧ) 節(ㄐㄧㄝˊ) 、住(ㄓㄨˋ) 棚(ㄆㄥˊ) 節(ㄐㄧㄝˊ) ,獻(ㄒㄧㄢˋ) 每(ㄇㄟˇ) 日(ㄖˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 當(ㄉㄤ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 。
【NIV】according to the daily requirement for offerings commanded by Moses for the Sabbaths, the New Moons and the three annual festivals-the Festival of Unleavened Bread, the Festival of Weeks and the Festival of Tabernacles.
歷代志下 8:13
|
|
14 |
所羅門照著他父大衛所定的例,派定祭司的班次,使他們各供己事,又使利未人各盡其職,讚美耶和華,在祭司面前做每日所當做的;又派守門的按著班次看守各門,因為神人大衛是這樣吩咐的。
【當】所羅門照著他父親大衛的吩咐,指派祭司分班供職,讓利未人負責頌讚、輔助祭司盡每天的職責,還指派殿門守衛分班守門。這些都是上帝的僕人大衛規定的。
【新】 所羅門又照著他父親大衛所定的,設立了祭司的班次,執行他們的事奉,又派遣利未人,各守本職,讚美耶和華,在祭司面前照著每日的本分事奉。又派守門的按著班次看守各門。因為這是神人大衛的吩咐。
【現】 他按照他父親大衛的規定分派祭司和利未人每天的工作;利未人協助祭司一同唱詩和擔任其他工作。他也遵照神的人大衛的命令把聖殿守衛分區組織起來,使他們每天在各城門執行任務。
【呂】 所羅門照他父親大衛所定的規矩派立了祭司的班次 使他們辦理事務﹐又使利未人各盡職守 來讚美永恆主﹐在祭司面前按日日的本分供職﹐又派守門的按著班次看守各門:因為神人大衛是這樣吩咐的。
【欽】 所羅門照著他父大衛所定的例,派定祭司的班次,使他們各供己事,又使利未人各盡其職,讚美耶和華,在祭司面前作每日所當作的;又派守門的按著班次看守各門,因為上帝的人大衛是這樣吩咐的。
【文】 又遵其父大衛之例、定祭司之班次、以供役事、又定利未人之職任、使掌頌讚、亦在祭司前供事、循每日所宜、又立閽人、循其班次、以守各門、是乃上帝僕大衛所命、
【中】 所羅門照著他父大衛的規定,派定祭司的班次,使他們各供己事;又使利未班次帶領敬拜﹐並協助祭司日常的事務;又派守門的按著班次看守各門。這些都是神人大衛的吩咐。
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 門(ㄇㄣˊ) 照(ㄓㄠˋ) 著(ㄓㄠ) 他(ㄊㄚ) 父(ㄈㄨˇ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 例(ㄌㄧˋ) ,派(ㄆㄞˋ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 的(ㄉㄜ˙) 班(ㄅㄢ) 次(ㄘˋ) ,使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 各(ㄍㄜˋ) 供(ㄍㄨㄥ) 己(ㄐㄧˇ) 事(ㄕˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 使(ㄕˇ) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 各(ㄍㄜˋ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) 其(ㄐㄧ) 職(ㄓˊ) ,讚(ㄗㄢˋ) 美(ㄇㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,在(ㄗㄞˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 每(ㄇㄟˇ) 日(ㄖˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 當(ㄉㄤ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) ;又(ㄧㄡˋ) 派(ㄆㄞˋ) 守(ㄕㄡˇ) 門(ㄇㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 班(ㄅㄢ) 次(ㄘˋ) 看(ㄎㄢ) 守(ㄕㄡˇ) 各(ㄍㄜˋ) 門(ㄇㄣˊ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 神(ㄕㄣˊ) 人(ㄖㄣˊ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 是(ㄕˋ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】In keeping with the ordinance of his father David, he appointed the divisions of the priests for their duties, and the Levites to lead the praise and to assist the priests according to each day's requirement. He also appointed the gatekeepers by divisions for the various gates, because this was what David the man of God had ordered.
歷代志下 8:14
|
|
15 |
王所吩咐眾祭司和利未人的,無論是管府庫或辦別的事,他們都不違背。
【當】他們沒有違背大衛王就庫房等工作對祭司和利未人的吩咐。
【新】 王對祭司和利未人所吩咐的,無論是什麼事務,或是有關庫房的事,他們都沒有違抗。
【現】 大衛所指示祭司和利未人有關庫房和其他的工作,他們都一一實行了。
【呂】 王所吩咐關於祭司們和利未人的事﹐無論是辦任何事務﹐或是掌管府庫﹐他們都沒有偏離。
【欽】 王所吩咐眾祭司和利未人的,無論是管府庫或辦別的事,他們都不違背。
【文】 王所命祭司及利未人、或掌府庫、或理他事、皆莫之違、
【中】 王所吩咐眾祭司和利未人的,無論是管府庫或辦別的細節,他們都不忽略。
【漢】
【簡】
【注】王(ㄨㄤˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,無(ㄨˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 是(ㄕˋ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 府(ㄈㄨˇ) 庫(ㄎㄨˋ) 或(ㄏㄨㄛˋ) 辦(ㄅㄢˋ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 都(ㄉㄡ) 不(ㄅㄨˊ) 違(ㄨㄟˊ) 背(ㄅㄟ) 。
【NIV】They did not deviate from the king's commands to the priests or to the Levites in any matter, including that of the treasuries.
歷代志下 8:15
|
|
16 |
所羅門建造耶和華的殿,從立根基直到成功的日子,工料俱備。這樣,耶和華的殿全然完畢。
【當】從耶和華的殿奠基直到完工,所羅門所有的計劃都已順利完成。這樣,耶和華的殿落成了。
【新】 從耶和華的殿奠基的日子起,直到建成,所羅門的一切工程都進行順利。這樣,耶和華的殿就完成了。
【現】 這時候,所羅門所有的計劃都已經完成,從奠立上主聖殿的根基到完工,一切的工程進行順利。
【呂】 從(傳統:到)永恆主的殿立根基的日子直到作成 所羅門的工都計畫得很周到:這樣 永恆主的殿就做完了。
【欽】 所羅門建造耶和華的殿,從立根基直到成功的日子,工料俱備。這樣,耶和華的殿全然完畢。
【文】 所羅門建耶和華室、自築基以迄告成、工材俱備、於是耶和華室完備無缺、○
【中】 所羅門下令建造耶和華的殿,從立根基直到建成的一切﹐都完成了。這樣,耶和華的殿全然完畢。
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 門(ㄇㄣˊ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 造(ㄗㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 立(ㄌㄧˋ) 根(ㄍㄣ) 基(ㄐㄧ) 直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 成(ㄔㄥˊ) 功(ㄍㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) ,工(ㄍㄨㄥ) 料(ㄌㄧㄠˋ) 俱(ㄐㄩ) 備(ㄅㄟˋ) 。這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 然(ㄖㄢˊ) 完(ㄨㄢˊ) 畢(ㄅㄧˋ) 。
【NIV】All Solomon's work was carried out, from the day the foundation of the temple of the Lord was laid until its completion. So the temple of the Lord was finished.
歷代志下 8:16
|
|
17 |
那時,所羅門往以東地靠海的以旬迦別和以祿去。
【當】之後,所羅門前往以東地區靠海的以旬·迦別和以祿。
【新】 那時,所羅門往以東地,到靠近海邊的以旬.迦別和以祿去了。
【現】 後來,所羅門到以旬點迦別和以祿去;這是在以東地區阿卡巴灣海岸的兩個港口。
【呂】 那時所羅門往以東地 靠近海邊的以旬迦別和以祿去。
【欽】 那時,所羅門往以東地靠海的以旬迦別和以祿去。
【文】 時、所羅門往以東地、至濱海之以旬迦別、及以祿、
【中】 之後,所羅門往以東地靠海的以旬 - 迦別和以祿去。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 門(ㄇㄣˊ) 往(ㄨㄤˇ) 以(ㄧˇ) 東(ㄉㄨㄥ) 地(ㄉㄧˋ) 靠(ㄎㄠˋ) 海(ㄏㄞˇ) 的(ㄉㄜ˙) 以(ㄧˇ) 旬(ㄒㄩㄣˊ) 迦(ㄐㄧㄚ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 以(ㄧˇ) 祿(ㄌㄨˋ) 去(ㄑㄩˋ) 。
【NIV】Then Solomon went to Ezion Geber and Elath on the coast of Edom.
歷代志下 8:17
|
|
18 |
希蘭差遣他的臣僕,將船隻和熟悉泛海的僕人送到所羅門那裡。他們同著所羅門的僕人到了俄斐,得了四百五十他連得金子,運到所羅門王那裡。
【當】希蘭派懂得航海的僕人乘船隻與所羅門的僕人一同到俄斐,從那裡為所羅門王運回十五噸黃金。
【新】 希蘭派他的臣僕,把船隻和熟悉航海的僕人,送到所羅門那裡。他們和所羅門的僕人一同去到俄斐,從那裡得了一萬五千公斤金子,運到所羅門王那裡。
【現】 希蘭王送給所羅門一些船隻,船由希蘭王自己的官員指揮,並由經驗豐富的船員駕駛。他們跟所羅門的官員一起航行到俄斐,從那裡給所羅門帶回來大約一萬五千公斤金子。
【呂】 戶蘭將船隻和熟悉航海的僕人由臣僕經手送到所羅門那裡:他們同著所羅門的僕人到了俄斐﹐從那裡取得了四百五十擔金子﹐運到所羅門王那裡。
【欽】 希蘭差遣他的臣僕,將船隻和熟悉泛海的僕人送到所羅門那裡。他們同著所羅門的僕人到了俄斐,得了四百五十他連得金子,運到所羅門王那裡。
【文】 戶蘭藉其臣僕遣舟、及諳於航海之僕至、其僕與所羅門之僕、偕往俄斐、得金四百五十他連得、運至所羅門王、
【中】 希蘭差遣他的臣僕,將船隻和熟悉泛海的海員,送到所羅門那裡。他們同著所羅門的僕人到了俄斐,得了四百五十他連得金子,運到所羅門王那裡。
【漢】
【簡】
【注】希(ㄒㄧ) 蘭(ㄌㄢˊ) 差(ㄔㄚ) 遣(ㄑㄧㄢˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 臣(ㄔㄣˊ) 僕(ㄆㄨˊ) ,將(ㄐㄧㄤ) 船(ㄔㄨㄢˊ) 隻(ㄓ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 熟(ㄕㄡˊ) 悉(ㄒㄧ) 泛(ㄈㄢˋ) 海(ㄏㄞˇ) 的(ㄉㄜ˙) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 送(ㄙㄨㄥˋ) 到(ㄉㄠˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 門(ㄇㄣˊ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 同(ㄊㄨㄥˊ) 著(ㄓㄠ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 門(ㄇㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 了(ㄌㄜ˙) 俄(ㄜˊ) 斐(ㄈㄟˇ) ,得(ㄉㄜ˙) 了(ㄌㄜ˙) 四(ㄙˋ) 百(ㄅㄞˇ) 五(ㄨˇ) 十(ㄕˊ) 他(ㄊㄚ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 得(ㄉㄜ˙) 金(ㄐㄧㄣ) 子(ㄗ˙) ,運(ㄩㄣˋ) 到(ㄉㄠˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 門(ㄇㄣˊ) 王(ㄨㄤˊ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 。
【NIV】And Hiram sent him ships commanded by his own men, sailors who knew the sea. These, with Solomon's men, sailed to Ophir and brought back four hundred and fifty talents of gold, which they delivered to King Solomon.
歷代志下 8:18
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here