|
1 |
耶戶第七年,約阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母親名叫西比亞,是別是巴人。
【當】以色列王耶戶執政第七年,約阿施登基,在耶路撒冷執政四十年。他母親叫西比亞,是別示巴人。
【新】 耶戶在位第七年,約阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母親名叫西比亞,是從別是巴來的。(本節在《馬索拉抄本》為12:2)
【現】 以色列王耶戶在位的第七年,約阿施作猶大王。他在耶路撒冷統治了四十年。他母親西比亞是別是巴城人。
【呂】 耶戶七年 約阿施登極作王;他在耶路撒冷作王四十年。他母親名叫西比亞﹐是別是巴人。
【欽】 耶戶第七年,約阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母親名叫西比亞,是別是巴人。
【文】 耶戶七年、約阿施即位、在耶路撒冷為王、歷四十年、其母名西比亞、別是巴人也、
【中】 (12:2) 耶戶第七年,約阿施登基;他在耶路撒冷作王四十年。他母親名叫西比亞,是別是巴人。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 戶(ㄏㄨˋ) 第(ㄉㄧˋ) 七(ㄑㄧ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,約(ㄩㄝ) 阿(ㄚ) 施(ㄕ) 登(ㄉㄥ) 基(ㄐㄧ) ,在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 四(ㄙˋ) 十(ㄕˊ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 。他(ㄊㄚ) 母(ㄇㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 西(ㄒㄧ) 比(ㄅㄧˇ) 亞(ㄧㄚˇ) ,是(ㄕˋ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 是(ㄕˋ) 巴(ㄅㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】In the seventh year of Jehu, Joash became king, and he reigned in Jerusalem forty years. His mother's name was Zibiah; she was from Beersheba.
列王紀下 12:1
|
|
2 |
約阿施在祭司耶何耶大教訓他的時候,就行耶和華眼中看為正的事;
【當】在耶何耶大祭司的教導下,約阿施一生做耶和華視為正的事。
【新】 在耶何耶大祭司教導他的日子,他就行耶和華看為正的事。
【現】 約阿施一生做了上主認為對的事,因為耶何耶大祭司教導他。
【呂】 儘祭司耶何耶大指教他的日子﹐約阿施都行永恆主所看為對的事。
【欽】 約阿施在祭司耶何耶大教訓他的時候,就行耶和華眼中看為正的事;
【文】 約阿施在祭司耶何耶大訓誨之日、行耶和華所悅、
【中】 約阿施一生行耶和華允准的事;正如祭司耶和耶大所教的
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 阿(ㄚ) 施(ㄕ) 在(ㄗㄞˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 耶(ㄧㄝ) 何(ㄏㄜˊ) 耶(ㄧㄝ) 大(ㄉㄚˋ) 教(ㄐㄧㄠ) 訓(ㄒㄩㄣˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 行(ㄏㄤˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 眼(ㄧㄢˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 看(ㄎㄢ) 為(ㄨㄟˊ) 正(ㄓㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ;
【NIV】Joash did what was right in the eyes of the Lord all the years Jehoiada the priest instructed him.
列王紀下 12:2
|
|
3 |
只是邱壇還沒有廢去,百姓仍在那裡獻祭燒香。
【當】但他沒有拆毀邱壇,人們仍在那裡獻祭燒香。
【新】 只是邱壇沒有廢去,人民仍在邱壇獻祭焚香。
【現】 可是,他沒有除去山丘上的神廟,人民仍然在那裡獻祭燒香。
【呂】 只是邱壇還沒有廢去;人民仍在邱壇上宰牲燻祭。
【欽】 只是邱壇還沒有廢去,百姓仍在那裡獻祭燒香。
【文】 惟崇邱未廢、民仍獻祭焚香於其上、○
【中】 只是高地沒有廢去,百姓仍在那裡獻祭燒香。
【漢】
【簡】
【注】只(ㄓ) 是(ㄕˋ) 邱(ㄑㄧㄡ) 壇(ㄊㄢˊ) 還(ㄏㄞˊ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 廢(ㄈㄟˋ) 去(ㄑㄩˋ) ,百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 仍(ㄖㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 燒(ㄕㄠ) 香(ㄒㄧㄤ) 。
【NIV】The high places, however, were not removed; the people continued to offer sacrifices and burn incense there.
列王紀下 12:3
|
|
4 |
約阿施對眾祭司說:「凡奉到耶和華殿分別為聖之物所值通用的銀子,或各人當納的身價,或樂意奉到耶和華殿的銀子,
【當】約阿施對祭司們說:「你們要收集那些奉獻到耶和華殿的聖銀,即人口普查時收取的銀子、個人還願的銀子和自願奉獻的銀子。
【新】 約阿施對眾祭司說:「所有分別為聖,奉到耶和華殿裡的銀子,或是各被數點之人的贖價,或是各種的贖價,或是各人隨著心意,奉到耶和華殿裡的銀子,
【現】 約阿施召祭司們來,吩咐他們把那些為獻祭付給聖殿的錢,無論是付例常祭的錢或是自願奉獻的錢,都積存下來。
【呂】 約阿施對祭司們說:「凡奉進永恆主的殿分別為聖之物所值的銀子 無論是各人被估價的銀子 就是人身被估價的銀子﹐或是人心裡起意要奉進永恆主之殿的銀子﹐
【欽】 約阿施對眾祭司說:「凡奉到耶和華殿分別為聖之物所值通用的銀子,或各人當納的身價,或樂意奉到耶和華殿的銀子,
【文】 約阿施謂諸祭司曰、凡輸入耶和華室、區別為聖之物、所值通用之金、或各人所估身價之金、或從心所願、輸於耶和華室之金、
【中】 約阿施對眾祭司說:「凡奉到耶和華殿分別為聖之物所值通用的銀子,包括各人當納的身價,和樂意奉到耶和華殿的銀子,我都交給你們處理。
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 阿(ㄚ) 施(ㄕ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 說(ㄩㄝˋ) :「凡(ㄈㄢˊ) 奉(ㄈㄥˋ) 到(ㄉㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 分(ㄈㄣ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 之(ㄓ) 物(ㄨˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 值(ㄓˊ) 通(ㄊㄨㄥ) 用(ㄩㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 銀(ㄧㄣˊ) 子(ㄗ˙) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 各(ㄍㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 當(ㄉㄤ) 納(ㄋㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 身(ㄐㄩㄢ) 價(ㄍㄚ˙) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 樂(ㄧㄠˋ) 意(ㄧˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 到(ㄉㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 銀(ㄧㄣˊ) 子(ㄗ˙) ,
【NIV】Joash said to the priests, "Collect all the money that is brought as sacred offerings to the temple of the Lord-the money collected in the census, the money received from personal vows and the money brought voluntarily to the temple.
列王紀下 12:4
|
|
5 |
你們當從所認識的人收了來,修理殿的一切破壞之處。」
【當】每位祭司要從奉獻的人手中收取銀子,用來修殿。」
【新】 各祭司可向自己熟悉的人收取。他們要修理殿內毀壞的地方,就是一切發現有毀壞的地方。」
【現】 每一個祭司要各自保管他服務的人所捐出的錢,在需要時,用這些錢作整修聖殿之用。
【呂】 祭司都要收來﹐各從所熟識的人去收﹐來修理聖殿破壞之處﹐修理見有破壞的一切地方。」
【欽】 你們當從所認識的人收了來,修理殿的一切破壞之處。」
【文】 祭司各自相識之人受之、修葺殿宇破壞之處、
【中】 你們應從庫房領取所需費用,修理殿的一切破壞之處。」
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 當(ㄉㄤ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 認(ㄖㄣˋ) 識(ㄓˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 收(ㄕㄡ) 了(ㄌㄜ˙) 來(ㄌㄞˊ) ,修(ㄒㄧㄡ) 理(ㄌㄧˇ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 破(ㄆㄛˋ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) 之(ㄓ) 處(ㄔㄨˇ) 。」
【NIV】Let every priest receive the money from one of the treasurers, then use it to repair whatever damage is found in the temple."
列王紀下 12:5
|
|
6 |
無奈到了約阿施王二十三年,祭司仍未修理殿的破壞之處。
【當】可是,直到約阿施執政第二十三年,祭司仍未動工。
【新】 可是到了約阿施王在位二十三年的時候,祭司還未修好聖殿毀壞的地方。
【現】 但是,到了約阿施在位的第二十三年,祭司們還沒有整修聖殿。
【呂】 無奈到了約阿施王二十三年 祭司仍未修理聖殿破壞的地方。
【欽】 無奈到了約阿施王二十三年,祭司仍未修理殿的破壞之處。
【文】 至約阿施王二十三年、殿宇之破壞、祭司尚未修葺、
【中】 但到了約阿施王二十三年,祭司仍未修理殿的破壞之處。
【漢】
【簡】
【注】無(ㄨˊ) 奈(ㄋㄞˇ) 到(ㄉㄠˋ) 了(ㄌㄜ˙) 約(ㄩㄝ) 阿(ㄚ) 施(ㄕ) 王(ㄨㄤˊ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 三(ㄙㄢ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 仍(ㄖㄥˊ) 未(ㄨㄟˋ) 修(ㄒㄧㄡ) 理(ㄌㄧˇ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 破(ㄆㄛˋ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) 之(ㄓ) 處(ㄔㄨˇ) 。
【NIV】But by the twenty-third year of King Joash the priests still had not repaired the temple.
列王紀下 12:6
|
|
7 |
所以約阿施王召了大祭司耶何耶大和眾祭司來,對他們說:「你們怎麼不修理殿的破壞之處呢?從今以後,你們不要從所認識的人再收銀子,要將所收的交出來,修理殿的破壞之處。」
【當】約阿施召來耶何耶大祭司及其他祭司,對他們說:「你們為什麼還不修殿呢?不要再向奉獻的人收銀子了,要把所收的銀子交出來修殿。」
【新】 於是約阿施王召了耶何耶大祭司和眾祭司來,說:「你們為什麼不修理聖殿毀壞的地方呢?現在不要向你們熟識的人收取銀子,卻要把所收的交出來,修理聖殿毀壞的地方。」
【現】 於是約阿施召見耶何耶大和其他祭司,問他們:「你們為甚麼還沒有整修聖殿?從現在起,不要再把收來的錢留下,要把錢交出來,使整修的工作能夠進行。」
【呂】 於是約阿施王把祭司耶何耶大和祭司們召了來﹐對他們說:「你們怎麼不修理聖殿破壞的地方呢?現在你們不要再從熟識的人收銀子了﹐乃要將所收的交出來﹐作修理破壞殿的破壞地方之用。」
【欽】 所以約阿施王召了大祭司耶何耶大和眾祭司來,對他們說:「你們怎麼不修理殿的破壞之處呢?從今以後,你們不要從所認識的人再收銀子,要將所收的交出來,修理殿的破壞之處。」
【文】 故約阿施王召大祭司耶何耶大、與眾祭司、謂之曰、殿宇破壞、胡不修葺、今而後、勿復受相識者之金、宜出此金、修葺殿宇之破壞、
【中】 所以約阿施王召了大祭司耶何耶大和眾祭司來,對他們說:「你們怎麼不修理殿的破壞之處呢?從今以後,庫房不再發銀子, 除非你們打算修理殿的破壞之處。」
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 約(ㄩㄝ) 阿(ㄚ) 施(ㄕ) 王(ㄨㄤˊ) 召(ㄓㄠ) 了(ㄌㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 耶(ㄧㄝ) 何(ㄏㄜˊ) 耶(ㄧㄝ) 大(ㄉㄚˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 來(ㄌㄞˊ) ,對(ㄉㄨㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 怎(ㄗㄜˇ) 麼(ㄇㄛ˙) 不(ㄅㄨˊ) 修(ㄒㄧㄡ) 理(ㄌㄧˇ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 破(ㄆㄛˋ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) 之(ㄓ) 處(ㄔㄨˇ) 呢(ㄋㄜ) ?從(ㄗㄨㄥˋ) 今(ㄐㄧㄣ) 以(ㄧˇ) 後(ㄏㄡˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 認(ㄖㄣˋ) 識(ㄓˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 再(ㄗㄞˋ) 收(ㄕㄡ) 銀(ㄧㄣˊ) 子(ㄗ˙) ,要(ㄧㄠ) 將(ㄐㄧㄤ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 收(ㄕㄡ) 的(ㄉㄜ˙) 交(ㄐㄧㄠ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ,修(ㄒㄧㄡ) 理(ㄌㄧˇ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 破(ㄆㄛˋ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) 之(ㄓ) 處(ㄔㄨˇ) 。」
【NIV】Therefore King Joash summoned Jehoiada the priest and the other priests and asked them, "Why aren't you repairing the damage done to the temple? Take no more money from your treasurers, but hand it over for repairing the temple."
列王紀下 12:7
|
|
8 |
眾祭司答應不再收百姓的銀子,也不修理殿的破壞之處。
【當】祭司們答應不再向民眾收錢,但也不動工修殿。
【新】 眾祭司答應不再從人民收取銀子,也不修理聖殿毀壞的地方。
【現】 祭司們同意不再收錢,也不負責整修聖殿。
【呂】 祭司就答應不再從人民收銀子﹐也不修理聖殿破壞的地方。
【欽】 眾祭司答應不再收百姓的銀子,也不修理殿的破壞之處。
【文】 諸祭司應命、不復受金於民、亦不修葺殿宇、
【中】 祭司們答應不再收百姓的銀子,也不負責修理殿的破壞之處。
【漢】
【簡】
【注】眾(ㄓㄨㄥˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 答(ㄉㄚ) 應(ㄧㄥ) 不(ㄅㄨˊ) 再(ㄗㄞˋ) 收(ㄕㄡ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 銀(ㄧㄣˊ) 子(ㄗ˙) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 修(ㄒㄧㄡ) 理(ㄌㄧˇ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 破(ㄆㄛˋ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) 之(ㄓ) 處(ㄔㄨˇ) 。
【NIV】The priests agreed that they would not collect any more money from the people and that they would not repair the temple themselves.
列王紀下 12:8
|
|
9 |
祭司耶何耶大取了一個櫃子,在櫃蓋上鑽了一個窟窿,放於壇旁,在進耶和華殿的右邊;守門的祭司將奉到耶和華殿的一切銀子投在櫃裡。
【當】耶何耶大祭司在耶和華殿的入口右邊的祭壇旁放了一個箱子,箱蓋上開了個洞。守門的祭司將奉獻到耶和華殿的所有銀子放進箱子裡。
【新】 耶何耶大祭司搬來了一個箱子,在它的頂上鑽了一個孔,把它放在祭壇旁邊,在聖殿入口的右邊。守門的祭司把奉到耶和華殿所有的銀子都投進箱裡。
【現】 於是,耶何耶大祭司拿來一個箱子,箱蓋上面鑽一個洞,放在祭壇旁,在聖殿入口處的右邊。在入口處值班的祭司把那些來敬拜的人所給的錢統統投入箱裡。
【呂】 祭司耶何耶大就取了一個櫃子﹐在櫃門上鑽了一個窟窿﹐放在柱(傳統:祭壇)旁﹐在人進永恆主之殿南邊;把守門檻的祭司將奉進永恆主之殿的一切銀子都投在那裡。
【欽】 祭司耶何耶大取了一個櫃子,在櫃蓋上鑽了一個窟窿,放於壇旁,在進耶和華殿的右邊;守門的祭司將奉到耶和華殿的一切銀子投在櫃裡。
【文】 惟祭司耶何耶大取一匱、鑿孔於蓋、置諸壇側、在入耶和華室之右、凡輸耶和華室之金、守門之祭司咸納於其中、
【中】 祭司耶何耶大取了一個櫃子,在櫃蓋上鑽了一個窟窿,放於壇的右邊, 靠近耶和華殿的入口。守門的祭司將奉到耶和華殿的一切銀子都投在櫃裡。
【漢】
【簡】
【注】祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 耶(ㄧㄝ) 何(ㄏㄜˊ) 耶(ㄧㄝ) 大(ㄉㄚˋ) 取(ㄑㄩˇ) 了(ㄌㄜ˙) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 子(ㄗ˙) ,在(ㄗㄞˋ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 蓋(ㄍㄞˋ) 上(ㄕㄤˇ) 鑽(ㄗㄨㄢ) 了(ㄌㄜ˙) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 窟(ㄎㄨ) 窿(ㄌㄨㄥˊ) ,放(ㄈㄤˋ) 於(ㄨ) 壇(ㄊㄢˊ) 旁(ㄅㄤˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 右(ㄧㄡˋ) 邊(ㄅㄧㄢ) ;守(ㄕㄡˇ) 門(ㄇㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 將(ㄐㄧㄤ) 奉(ㄈㄥˋ) 到(ㄉㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 銀(ㄧㄣˊ) 子(ㄗ˙) 投(ㄊㄡˊ) 在(ㄗㄞˋ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 。
【NIV】Jehoiada the priest took a chest and bored a hole in its lid. He placed it beside the altar, on the right side as one enters the temple of the Lord. The priests who guarded the entrance put into the chest all the money that was brought to the temple of the Lord.
列王紀下 12:9
|
|
10 |
他們見櫃裡的銀子多了,便叫王的書記和大祭司上來,將耶和華殿裡的銀子數算包起來。
【當】箱子裡的銀子多了,王的書記和大祭司就把銀子點好,裝在袋子裡。
【新】 他們看見箱內的銀子多起來的時候,就叫王的書記和大祭司上來,他們就數點在耶和華殿裡所得的銀子,裝在袋中。
【現】 箱裡的錢多了,王室書記和大祭司就來,把銀錢鎔化,然後稱銀的重量。
【呂】 他們見櫃裡的銀子多了﹐便叫王的祕書和大祭司上來﹐將永恆主殿裡所得的銀子鑄成錠塊﹐加以數算;
【欽】 他們見櫃裡的銀子多了,便叫王的書記和大祭司上來,將耶和華殿裡的銀子數算包起來。
【文】 匱中金多、則王之繕寫與祭司長至、將耶和華室所得之金、核而封之、
【中】 他們見櫃裡的銀子滿了,便叫王的書記和大祭司上來,將耶和華殿裡的銀子數算包起來。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 見(ㄐㄧㄢˋ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 銀(ㄧㄣˊ) 子(ㄗ˙) 多(ㄉㄨㄛ) 了(ㄌㄜ˙) ,便(ㄅㄧㄢˋ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 王(ㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 書(ㄕㄨ) 記(ㄐㄧˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 大(ㄉㄚˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 上(ㄕㄤˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,將(ㄐㄧㄤ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 銀(ㄧㄣˊ) 子(ㄗ˙) 數(ㄕㄨˇ) 算(ㄙㄨㄢˋ) 包(ㄅㄠ) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】Whenever they saw that there was a large amount of money in the chest, the royal secretary and the high priest came, counted the money that had been brought into the temple of the Lord and put it into bags.
列王紀下 12:10
|
|
11 |
把所平的銀子交給督工的,就是耶和華殿裡辦事的人;他們把銀子轉交修理耶和華殿的木匠和工人,
【當】他們將秤好的銀子交給修耶和華殿的督工。督工把報酬轉交給在殿裡工作的木匠、建築工人、
【新】 他們把所稱的銀子交在耶和華殿中管理工匠的監工手裡,然後他們支付給在耶和華殿作工的木匠和建築工人,
【現】 他們登記了確實的數量以後,就把銀子交給主管整修聖殿的人。這些人就付工資給木匠,修建工人,
【呂】 把所平的銀子交在辦事的人 永恆主殿裡監工的人 手裡﹐讓他們支給照料永恆主之殿的木匠和建築的人﹐
【欽】 把所平的銀子交給督工的,就是耶和華殿裡辦事的人;他們把銀子轉交修理耶和華殿的木匠和工人,
【文】 以所權之金、付於督耶和華室之工作者、轉予建造之木工及匠役、
【中】 將稱過的銀子交給派為耶和華殿建造的督工,就是耶和華殿裡辦事的人。他們把雇用木匠, 工人,
【漢】
【簡】
【注】把(ㄅㄚˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 銀(ㄧㄣˊ) 子(ㄗ˙) 交(ㄐㄧㄠ) 給(ㄍㄟˇ) 督(ㄉㄨ) 工(ㄍㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 辦(ㄅㄢˋ) 事(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 把(ㄅㄚˇ) 銀(ㄧㄣˊ) 子(ㄗ˙) 轉(ㄓㄨㄢˇ) 交(ㄐㄧㄠ) 修(ㄒㄧㄡ) 理(ㄌㄧˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 木(ㄇㄨˋ) 匠(ㄐㄧㄤˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 工(ㄍㄨㄥ) 人(ㄖㄣˊ) ,
【NIV】When the amount had been determined, they gave the money to the men appointed to supervise the work on the temple. With it they paid those who worked on the temple of the Lord-the carpenters and builders,
列王紀下 12:11
|
|
12 |
並瓦匠、石匠,又買木料和鑿成的石頭,修理耶和華殿的破壞之處,以及修理殿的各樣使用。
【當】泥水匠和石匠,購買修耶和華殿用的木料和鑿好的石頭,並支付其他的修殿費用。
【新】 以及泥匠和石匠;又用來購買木材和鑿好的石頭,來修理耶和華殿裡毀壞的地方,以及支付一切修理耶和華殿的開支。
【現】 泥水匠,和石匠,並且買修理用的木材和石塊,並支出所有其他修殿的開銷。
【呂】 也給土匠 和鑿石的人﹐又買木料和鑿成的石頭﹐來修理永恆主之殿破壞的地方﹐也做修理聖殿一切開支的用處。
【欽】 並瓦匠、石匠,又買木料和鑿成的石頭,修理耶和華殿的破壞之處,以及修理殿的各樣使用。
【文】 又予瓦工石工、復購材木、及鑿成之石、以修葺耶和華室之破壞、並為一切修室之用、
【中】 瓦匠、石匠; 又買木料和鑿成的石頭,修理耶和華殿的破壞,以及修理殿的各樣開支。
【漢】
【簡】
【注】並(ㄅㄧㄥˋ) 瓦(ㄨㄚˇ) 匠(ㄐㄧㄤˋ) 、石(ㄉㄢˋ) 匠(ㄐㄧㄤˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 買(ㄇㄞˇ) 木(ㄇㄨˋ) 料(ㄌㄧㄠˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 鑿(ㄗㄠˊ) 成(ㄔㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 石(ㄉㄢˋ) 頭(ㄊㄡ˙) ,修(ㄒㄧㄡ) 理(ㄌㄧˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 破(ㄆㄛˋ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) 之(ㄓ) 處(ㄔㄨˇ) ,以(ㄧˇ) 及(ㄐㄧˊ) 修(ㄒㄧㄡ) 理(ㄌㄧˇ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 各(ㄍㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 使(ㄕˇ) 用(ㄩㄥˋ) 。
【NIV】the masons and stonecutters. They purchased timber and blocks of dressed stone for the repair of the temple of the Lord, and met all the other expenses of restoring the temple.
列王紀下 12:12
|
|
13 |
但那奉到耶和華殿的銀子,沒有用以做耶和華殿裡的銀杯、蠟剪、碗、號,和別樣的金銀器皿,
【當】獻到耶和華殿裡的銀子沒有用於製造殿裡的銀碗、蠟剪、盆、號及其他金銀器皿,
【新】 但耶和華殿裡的銀杯、燭剪、碗、號或任何金銀器皿,都沒有用奉到耶和華殿裡的銀子來做。
【現】 但這些錢並不用來製銀杯,碗,號筒,燈剪,或其他金銀器皿,
【呂】 不過奉進永恆主之殿的銀子並沒有用來作永恆主殿裡的銀碗盆 蠟燭剪子 碗 號筒 和各樣金器銀器﹐
【欽】 但那奉到耶和華殿的銀子,沒有用以作耶和華殿裡的銀碗、蠟剪、碗、號,和別樣的金銀器皿,
【文】 惟所輸耶和華室之金、不以製耶和華室中之銀杯剪盂角、及諸金銀器皿、
【中】 奉到耶和華殿的銀子,沒有用以做耶和華殿裡的銀杯、蠟剪、碗、號和別樣的金銀器皿,
【漢】
【簡】
【注】但(ㄉㄢˋ) 那(ㄋㄚˇ) 奉(ㄈㄥˋ) 到(ㄉㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 銀(ㄧㄣˊ) 子(ㄗ˙) ,沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 用(ㄩㄥˋ) 以(ㄧˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 銀(ㄧㄣˊ) 杯(ㄅㄟ) 、蠟(ㄌㄚˋ) 剪(ㄐㄧㄢˇ) 、碗(ㄨㄢˇ) 、號(ㄏㄠˊ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 別(ㄅㄧㄝˊ) 樣(ㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 金(ㄐㄧㄣ) 銀(ㄧㄣˊ) 器(ㄑㄧˋ) 皿(ㄇㄧㄣˇ) ,
【NIV】The money brought into the temple was not spent for making silver basins, wick trimmers, sprinkling bowls, trumpets or any other articles of gold or silver for the temple of the Lord;
列王紀下 12:13
|
|
14 |
乃將那銀子交給督工的人修理耶和華的殿;
【當】只用於修殿。
【新】 他們只把銀子交給工匠,用來修理耶和華殿裡毀壞的地方。
【現】 只用來支付工資和買修理用的材料。
【呂】 乃是將那銀子交給辦事的人去修理永恆主的殿。
【欽】 乃將那銀子交給工人修理耶和華的殿;
【文】 乃以予督工者、修葺耶和華室、
【中】 全都交給督工,用作修理耶和華的殿。
【漢】
【簡】
【注】乃(ㄋㄞˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 那(ㄋㄚˇ) 銀(ㄧㄣˊ) 子(ㄗ˙) 交(ㄐㄧㄠ) 給(ㄍㄟˇ) 督(ㄉㄨ) 工(ㄍㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 修(ㄒㄧㄡ) 理(ㄌㄧˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) ;
【NIV】it was paid to the workers, who used it to repair the temple.
列王紀下 12:14
|
|
15 |
且將銀子交給辦事的人轉交做工的人,不與他們算賬,因為他們辦事誠實。
【當】督工們辦事忠誠可靠,不需要跟他們清算賬目。
【新】 他們沒有要求經手把銀子轉付工匠的人交代帳目,因為他們辦事誠實。
【現】 主管修建工程的人誠實可靠,用不著跟他們算帳。
【呂】 他們並且不跟經手收銀去給工人的算賬﹐因為經手人作事忠實可靠。
【欽】 且將銀子交給辦事的人轉交作工的人,不與他們算帳,因為他們辦事誠實。
【文】 以金付於督理、轉予工匠、不與核算其數、因其行事誠實也、
【中】 他們不核算庫房管理分發督工的款項,因為他們辦事誠實。
【漢】
【簡】
【注】且(ㄑㄧㄝˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 銀(ㄧㄣˊ) 子(ㄗ˙) 交(ㄐㄧㄠ) 給(ㄍㄟˇ) 辦(ㄅㄢˋ) 事(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 轉(ㄓㄨㄢˇ) 交(ㄐㄧㄠ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 工(ㄍㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,不(ㄅㄨˊ) 與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 算(ㄙㄨㄢˋ) 賬(ㄓㄤˋ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 辦(ㄅㄢˋ) 事(ㄕˋ) 誠(ㄔㄥˊ) 實(ㄕˊ) 。
【NIV】They did not require an accounting from those to whom they gave the money to pay the workers, because they acted with complete honesty.
列王紀下 12:15
|
|
16 |
惟有贖愆祭、贖罪祭的銀子沒有奉到耶和華的殿,都歸祭司。
【當】贖過祭和贖罪祭的銀子沒有帶到耶和華的殿裡,而是歸給祭司。
【新】 但是贖愆祭和贖罪祭的銀子,他們沒有奉入耶和華的殿,這些銀子是屬於祭司的。
【現】 贖過祭和贖罪祭的錢就不投入這箱子裡;這些錢是屬於祭司的。
【呂】 至於賠過銀和賠罪銀卻沒有奉進永恆主之殿﹐乃是歸於祭司。
【欽】 惟有贖愆祭、贖罪祭的銀子沒有奉到耶和華的殿,都歸祭司。
【文】 惟補過祭與贖罪祭之金、不入耶和華室、俱歸祭司、○
【中】 (贖愆祭、贖罪祭的銀子,沒有奉到耶和華的殿; 都歸祭司。)
【漢】
【簡】
【注】惟(ㄨㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 贖(ㄕㄨˊ) 愆(ㄑㄧㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) 、贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 銀(ㄧㄣˊ) 子(ㄗ˙) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 奉(ㄈㄥˋ) 到(ㄉㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) ,都(ㄉㄡ) 歸(ㄍㄨㄟ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 。
【NIV】The money from the guilt offerings and sin offerings was not brought into the temple of the Lord; it belonged to the priests.
列王紀下 12:16
|
|
17 |
那時,亞蘭王哈薛上來攻打迦特,攻取了,就定意上來攻打耶路撒冷。
【當】那時,亞蘭王哈薛攻陷了迦特,準備進攻耶路撒冷。
【新】 那時亞蘭王哈薛上來,攻打迦特,把它奪取了。他又決心上來攻打耶路撒冷。
【現】 那時候,敘利亞王哈薛上去攻打迦特城,攻取了,就決定進攻耶路撒冷。
【呂】 那時亞蘭王哈薛上來 攻擊迦特﹐攻取了它;哈薛就咬緊牙根要上來攻擊耶路撒冷。
【欽】 那時,亞蘭王哈薛上來攻打迦特,攻取了,就定意上來攻打耶路撒冷。
【文】 時、亞蘭王哈薛、上攻迦特取之、遂定志上耶路撒冷、
【中】 那時,述利亞王哈薛上來攻打迦特,又攻取了。哈薛就定意上來攻打耶路撒冷。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) ,亞(ㄧㄚˇ) 蘭(ㄌㄢˊ) 王(ㄨㄤˊ) 哈(ㄎㄚ) 薛(ㄒㄩㄝ) 上(ㄕㄤˇ) 來(ㄌㄞˊ) 攻(ㄍㄨㄥ) 打(ㄉㄚˇ) 迦(ㄐㄧㄚ) 特(ㄊㄜˋ) ,攻(ㄍㄨㄥ) 取(ㄑㄩˇ) 了(ㄌㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 意(ㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 來(ㄌㄞˊ) 攻(ㄍㄨㄥ) 打(ㄉㄚˇ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 。
【NIV】About this time Hazael king of Aram went up and attacked Gath and captured it. Then he turned to attack Jerusalem.
列王紀下 12:17
|
|
18 |
猶大王約阿施將他列祖猶大王約沙法、約蘭、亞哈謝所分別為聖的物和自己所分別為聖的物,並耶和華殿與王宮府庫裡所有的金子都送給亞蘭王哈薛;哈薛就不上耶路撒冷來了。
【當】猶大王約阿施把先王約沙法、約蘭、亞哈謝和他自己奉獻的聖物以及耶和華殿裡和王宮庫房裡的所有金子都送給了亞蘭王哈薛,哈薛便從耶路撒冷退兵。
【新】 猶大王約阿施於是拿出所有的聖物,就是他的祖先猶大王約沙法、約蘭和亞哈謝所獻的聖物,以及他自己所獻的聖物,還有耶和華殿和王宮寶庫裡所有的金子,送給亞蘭王哈薛,哈薛就離開耶路撒冷去了。
【現】 猶大王約阿施把他先祖約沙法,約蘭,和亞哈謝諸王獻給上主的禮物,加上自己的奉獻,以及聖殿和王宮寶庫裡所有的金子,都當禮物送給哈薛王,哈薛就帶他的軍隊離開耶路撒冷。
【呂】 猶大王約阿施將他列祖猶大王約沙法 約蘭 亞哈謝 所獻為聖別之物 和自己所獻為聖別之物 跟永恆主之殿和王宮府庫裡所有的一切金子 都送給亞蘭王哈薛;哈薛就不上耶路撒冷來了。
【欽】 猶大王約阿施將他列祖猶大王約沙法、約蘭、亞哈謝所分別為聖的物和自己所分別為聖的物,並耶和華殿與王宮府庫裡所有的金子都送給亞蘭王哈薛;哈薛就不上耶路撒冷來了。
【文】 猶大王約阿施、以其祖父猶大王約沙法、約蘭、亞哈謝、所區別之物、與己所獻為聖之物、及耶和華室與王宮府庫、所有之金、悉饋亞蘭王哈薛、哈薛乃去耶路撒冷、
【中】 猶大王約阿施將他列祖猶大王約沙法、約蘭、亞哈謝所分別為聖的物,和自己所分別為聖的物,並耶和華殿與王宮府庫裡所有的金子,都送給述利亞王哈薛。哈薛就從耶路撒冷撤退了。
【漢】
【簡】
【注】猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 王(ㄨㄤˊ) 約(ㄩㄝ) 阿(ㄚ) 施(ㄕ) 將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 王(ㄨㄤˊ) 約(ㄩㄝ) 沙(ㄕㄚ) 法(ㄈㄚˊ) 、約(ㄩㄝ) 蘭(ㄌㄢˊ) 、亞(ㄧㄚˇ) 哈(ㄎㄚ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 分(ㄈㄣ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 物(ㄨˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 分(ㄈㄣ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 物(ㄨˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 與(ㄩˇ) 王(ㄨㄤˊ) 宮(ㄍㄨㄥ) 府(ㄈㄨˇ) 庫(ㄎㄨˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 有(ㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 金(ㄐㄧㄣ) 子(ㄗ˙) 都(ㄉㄡ) 送(ㄙㄨㄥˋ) 給(ㄍㄟˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 蘭(ㄌㄢˊ) 王(ㄨㄤˊ) 哈(ㄎㄚ) 薛(ㄒㄩㄝ) ;哈(ㄎㄚ) 薛(ㄒㄩㄝ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 不(ㄅㄨˊ) 上(ㄕㄤˇ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 來(ㄌㄞˊ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】But Joash king of Judah took all the sacred objects dedicated by his predecessors-Jehoshaphat, Jehoram and Ahaziah, the kings of Judah-and the gifts he himself had dedicated and all the gold found in the treasuries of the temple of the Lord and of the royal palace, and he sent them to Hazael king of Aram, who then withdrew from Jerusalem.
列王紀下 12:18
|
|
19 |
約阿施其餘的事,凡他所行的都寫在猶大列王記上。
【當】約阿施其他的事及其一切作為都記在猶大的列王史上。
【新】 約阿施其餘的事跡和他所行的一切,不是都寫在猶大列王的年代志上嗎?
【現】 約阿施王其他的事蹟一一記載在猶大列王史上。
【呂】 約阿施其餘的事 凡他所行的 不是都寫在猶大諸王記上麼?
【欽】 約阿施其餘的事,凡他所行的都寫在猶大列王記上。
【文】 約阿施其餘事蹟、凡其所行、俱載於猶大列王紀、
【中】 約阿施其餘的事,包括他的一切成就,都寫在猶大列王記上。
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 阿(ㄚ) 施(ㄕ) 其(ㄐㄧ) 餘(ㄩˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,凡(ㄈㄢˊ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 都(ㄉㄡ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 王(ㄨㄤˊ) 記(ㄐㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】As for the other events of the reign of Joash, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
列王紀下 12:19
|
|
20 |
約阿施的臣僕起來背叛,在下悉拉的米羅宮那裡將他殺了。
【當】約阿施的臣僕謀反,在去悉拉途中的米羅宮殺了他。
【新】 約阿施的臣僕起來背叛,他們在米羅宮內,他下到悉拉的時候,擊殺了他。
【現】 約阿施王的臣僕陰謀反叛;其中兩人,一個是示米押的兒子約撒甲,另一個是朔默的兒子約薩拔。他們在往悉拉去的路上,在一間房子裡,就是在耶路撒冷東邊窪地那裡,暗殺了約阿施。約阿施葬在大衛城的王室墳墓裡;他的兒子亞瑪謝繼承他作王。
【呂】 約阿施的臣僕起來反叛﹐在下悉拉的米羅宮那裡將他擊殺了。
【欽】 約阿施的臣僕起來背叛,在下悉拉的米羅宮那裡將他殺了。
【文】 約阿施之臣叛、弒之於近悉羅之米羅宮、
【中】 約阿施的臣僕起來背叛他,在朝向悉拉的伯米羅將他殺了。
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 阿(ㄚ) 施(ㄕ) 的(ㄉㄜ˙) 臣(ㄔㄣˊ) 僕(ㄆㄨˊ) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) 背(ㄅㄟ) 叛(ㄆㄢˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 悉(ㄒㄧ) 拉(ㄌㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 米(ㄇㄧˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 宮(ㄍㄨㄥ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 殺(ㄕㄚ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】His officials conspired against him and assassinated him at Beth Millo, on the road down to Silla.
列王紀下 12:20
|
|
21 |
殺他的那臣僕就是示米押的兒子約撒甲和朔默的兒子約薩拔。眾人將他葬在大衛城他列祖的墳地裡。他兒子亞瑪謝接續他作王。
【當】殺他的是示米押的兒子約撒甲和朔默的兒子約薩拔。約阿施葬在大衛城他的祖墳裡。他兒子亞瑪謝繼位。
【新】 他的臣僕示米押的兒子約撒甲和朔默的兒子約薩拔擊殺他,他就死了。人把他埋葬在大衛城,和他的祖先在一起。他的兒子亞瑪謝接續他作王。
【現】
【呂】 是他的臣僕 示米押的兒子約撒甲 和朔默的兒子約薩拔 將他擊殺﹐他就死了。人將他埋葬在大衛城 和他列祖同在一處;墳地裡。他兒子亞瑪謝接替他作王。
【欽】 殺他的那臣僕就是示米押的兒子約撒甲和朔默的兒子約薩拔。眾人將他葬在大衛城他列祖的墳地裡。他兒子亞瑪謝接續他作王。
【文】 弒王之臣、乃示米押子約撒甲、朔默子約薩拔、王與列祖同葬於大衛城、子亞瑪謝嗣位、
【中】 殺他的那臣僕就是示米押的兒子約撒甲和朔默的兒子約薩拔。他就葬在大衛城他列祖的墳地裡,他兒子亞瑪謝接續他作王。
【漢】
【簡】
【注】殺(ㄕㄚ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 那(ㄋㄚˇ) 臣(ㄔㄣˊ) 僕(ㄆㄨˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 示(ㄕˋ) 米(ㄇㄧˇ) 押(ㄧㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 約(ㄩㄝ) 撒(ㄙㄚ) 甲(ㄐㄧㄚˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 朔(ㄕㄨㄛˋ) 默(ㄇㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 約(ㄩㄝ) 薩(ㄙㄚˋ) 拔(ㄅㄚˊ) 。眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 葬(ㄗㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 城(ㄔㄥˊ) 他(ㄊㄚ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 墳(ㄈㄣˊ) 地(ㄉㄧˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 。他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 瑪(ㄇㄚˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 接(ㄐㄧㄝ) 續(ㄒㄩˋ) 他(ㄊㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 。
【NIV】The officials who murdered him were Jozabad son of Shimeath and Jehozabad son of Shomer. He died and was buried with his ancestors in the City of David. And Amaziah his son succeeded him as king.
列王紀下 12:21
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here