|
1 |
基列耶琳人就下來,將耶和華的約櫃接上去,放在山上亞比拿達的家中,分派他兒子以利亞撒看守耶和華的約櫃。
【當】基列·耶琳人就下來把耶和華的約櫃抬到山上,放在亞比拿達的家裡,派他的兒子以利亞撒看守耶和華的約櫃。
【新】 基列.耶琳人就前來,把耶和華的約櫃抬上去;他們把它抬到山上亞比拿達的家中,又把他的兒子以利亞撒分別為聖,看守耶和華的約櫃。
【現】 於是,基列點耶琳城的人把上主的約櫃接來,抬到一座小山上,放在亞比拿達的家裡。他們特別委派亞比拿達的兒子以利亞撒看守約櫃。
【呂】 基列耶琳的人就來﹐將永恆主的櫃接上去;他們把櫃扛到山岡上亞比拿達家中;將他的兒子以利亞撒分別為聖 來看守永恆主的櫃。
【欽】 基列耶琳人就下來,將耶和華的約櫃接上去,放在山上亞比拿達的家中,分派他兒子以利亞撒看守耶和華的約櫃。
【文】 基列耶琳人至舁耶和華匱、詣山中亞比拿達室、區別其子以利亞撒守之、○
【中】 基列耶琳人就下來,將耶和華的約櫃接上去,放在山上亞比拿達的家中,分派他兒子以利亞撒看守耶和華的約櫃。
【漢】
【簡】
【注】基(ㄐㄧ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 耶(ㄧㄝ) 琳(ㄌㄧㄣˊ) 人(ㄖㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 來(ㄌㄞˊ) ,將(ㄐㄧㄤ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 接(ㄐㄧㄝ) 上(ㄕㄤˇ) 去(ㄑㄩˋ) ,放(ㄈㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 山(ㄕㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 達(ㄉㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) 家(ㄍㄨ) 中(ㄓㄨㄥ) ,分(ㄈㄣ) 派(ㄆㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 看(ㄎㄢ) 守(ㄕㄡˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 。
【NIV】So the men of Kiriath Jearim came and took up the ark of the Lord. They brought it to Abinadab's house on the hill and consecrated Eleazar his son to guard the ark of the Lord.
撒母耳記上 7:1
|
|
2 |
約櫃在基列耶琳許久。過了二十年,以色列全家都傾向耶和華。
【當】約櫃在基列·耶琳停留了二十年。那時,全體以色列人都痛悔地尋求耶和華。
【新】 約櫃停留在基列.耶琳很久,有二十年之久,以色列全家都痛悔尋求耶和華。
【現】 上主的約櫃留在基列點耶琳城很久,大概有二十年。在這段時期,以色列人都向上主求助。
【呂】 那櫃自從停在基列耶琳的日子以後﹐經過許多年日﹐有二十年﹐以色列全家都悲傷哀慟地仰望著永恆主。
【欽】 約櫃在基列耶琳許久。過了二十年,以色列全家都傾向耶和華。
【文】 匱在基列耶琳、曆日已久、凡二十年、以色列家思慕耶和華、
【中】 約櫃在基列耶琳許久。過了二十年,以色列全家都痛悔尋求耶和華。
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 在(ㄗㄞˋ) 基(ㄐㄧ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 耶(ㄧㄝ) 琳(ㄌㄧㄣˊ) 許(ㄏㄨˇ) 久(ㄐㄧㄡˇ) 。過(ㄍㄨㄛˋ) 了(ㄌㄜ˙) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 家(ㄍㄨ) 都(ㄉㄡ) 傾(ㄑㄧㄥ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 。
【NIV】The ark remained at Kiriath Jearim a long time-twenty years in all. Then all the people of Israel turned back to the Lord.
撒母耳記上 7:2
|
|
3 |
撒母耳對以色列全家說:「你們若一心歸順耶和華,就要把外邦的神和亞斯他錄從你們中間除掉,專心歸向耶和華,單單地事奉他。他必救你們脫離非利士人的手。」
【當】撒母耳對他們說:「如果你們全心歸向耶和華,就要除掉你們那些外族的神明,包括亞斯她錄神像,一心歸向耶和華,單單事奉祂,祂必從非利士人手中救你們。」
【新】 於是撒母耳對以色列全家說:「如果你們一心歸向耶和華,就當把外族的神和亞斯他錄從你們中間除掉,專心歸向耶和華,單單事奉他,他必救你們脫離非利士人的手。」
【現】 撒母耳對以色列人民說:「如果你們專心歸向上主,就必須棄絕所有外族的神明和亞斯她錄女神的神像。你們要把自己完全獻給上主,只事奉他。這樣,他就會救你們脫離非利士人的轄制。」
【呂】 撒母耳對以色列全家說:「你們若一心回轉來歸向永恆主﹐把外人的神從你們中間除掉﹐也除掉亞斯他錄(即:外國人的女神)﹐立定心意歸向永恆主﹐單單事奉他﹐他就援救你們脫離非利士人的手。」
【欽】 撒母耳對以色列全家說:「你們若一心歸順耶和華,就要把外邦的眾神和亞斯她錄從你們中間除掉,專心歸向耶和華,單單地事奉他。他必救你們脫離非利士人的手。」
【文】 撒母耳告以色列家曰、如爾一心歸耶和華、則必除異族之神、及亞斯他錄於爾中、專心歸耶和華、而獨事之、則彼援爾於非利士人手、
【中】 撒母耳對以色列全家說:「你們若一心歸順耶和華,就要把外邦的神和亞斯她錄從你們中間除掉,專心歸向耶和華,單單地事奉他。他必救你們脫離非利士人的手。」
【漢】
【簡】
【注】撒(ㄙㄚ) 母(ㄇㄨˇ) 耳(ㄦˇ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 家(ㄍㄨ) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 若(ㄖㄜˇ) 一(ㄧ) 心(ㄒㄧㄣ) 歸(ㄍㄨㄟ) 順(ㄕㄨㄣˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 斯(ㄙ) 他(ㄊㄚ) 錄(ㄌㄨˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 除(ㄔㄨˊ) 掉(ㄉㄧㄠˋ) ,專(ㄓㄨㄢ) 心(ㄒㄧㄣ) 歸(ㄍㄨㄟ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,單(ㄉㄢ) 單(ㄉㄢ) 地(ㄉㄧˋ) 事(ㄕˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 。他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 非(ㄈㄟ) 利(ㄌㄧˋ) 士(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 手(ㄕㄡˇ) 。」
【NIV】So Samuel said to all the Israelites, "If you are returning to the Lord with all your hearts, then rid yourselves of the foreign gods and the Ashtoreths and commit yourselves to the Lord and serve him only, and he will deliver you out of the hand of the Philistines."
撒母耳記上 7:3
|
|
4 |
以色列人就除掉諸巴力和亞斯他錄,單單地事奉耶和華。
【當】於是,他們除掉了巴力和亞斯她錄神像,單單事奉耶和華。
【新】 以色列人就除掉眾巴力和亞斯他錄,單單事奉耶和華。
【現】 於是以色列人除去巴力和亞斯她錄偶像,只事奉上主。
【呂】 以色列人就除掉諸眾巴力(即:外國人的神)和亞斯他錄(即:外國人的女神)﹐單單事奉永恆主。
【欽】 以色列人就除掉諸巴力和亞斯她錄,單單地事奉耶和華。
【文】 以色列人遂去諸巴力、及亞斯他錄、獨事耶和華、○
【中】 以色列人就除掉諸巴力和亞斯她錄,單單地事奉耶和華。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 除(ㄔㄨˊ) 掉(ㄉㄧㄠˋ) 諸(ㄓㄨ) 巴(ㄅㄚ) 力(ㄌㄧˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 斯(ㄙ) 他(ㄊㄚ) 錄(ㄌㄨˋ) ,單(ㄉㄢ) 單(ㄉㄢ) 地(ㄉㄧˋ) 事(ㄕˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 。
【NIV】So the Israelites put away their Baals and Ashtoreths, and served the Lord only.
撒母耳記上 7:4
|
|
5 |
撒母耳說:「要使以色列眾人聚集在米斯巴,我好為你們禱告耶和華。」
【當】撒母耳又說:「你們全體以色列人到米斯巴來,我會為你們向耶和華祈求。」
【新】 撒母耳又說:「你們要把以色列眾人都聚集在米斯巴,我好為你們向耶和華禱告。」
【現】 撒母耳召集所有以色列人到米斯巴,對他們說:「我要在那裡為你們向上主禱告。」
【呂】 撒母耳說:「要把以色列眾人集合在米斯巴﹐我好為你們禱告永恆主。」
【欽】 撒母耳說:「要使以色列眾人聚集在米斯巴,我好為你們禱告耶和華。」
【文】 撒母耳曰、當集以色列眾於米斯巴、我將為爾祈禱耶和華、
【中】 撒母耳說:「要使以色列眾人聚集在米斯巴,我好為你們禱告耶和華。」
【漢】
【簡】
【注】撒(ㄙㄚ) 母(ㄇㄨˇ) 耳(ㄦˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「要(ㄧㄠ) 使(ㄕˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 聚(ㄐㄩˋ) 集(ㄐㄧˊ) 在(ㄗㄞˋ) 米(ㄇㄧˇ) 斯(ㄙ) 巴(ㄅㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 好(ㄏㄠˇ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 禱(ㄉㄠˇ) 告(ㄍㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 。」
【NIV】Then Samuel said, "Assemble all Israel at Mizpah, and I will intercede with the Lord for you."
撒母耳記上 7:5
|
|
6 |
他們就聚集在米斯巴,打水澆在耶和華面前,當日禁食,說:「我們得罪了耶和華。」於是撒母耳在米斯巴審判以色列人。
【當】他們就在那裡聚集,打水倒在耶和華面前,並在當天禁食。他們說:「我們得罪了耶和華。」於是,撒母耳在米斯巴做以色列人的士師。
【新】 於是,他們聚集在米斯巴,打了水,澆奠在耶和華面前;當日他們禁食,並且在那裡說:「我們得罪了耶和華。」撒母耳就在米斯巴治理以色列人。
【現】 於是他們都聚集到米斯巴。他們打水來澆在上主面前,當作祭物,並且禁食一整天。他們說:「我們得罪了上主。」(米斯巴是撒母耳替以色列人處理糾紛的地方。)
【呂】 他們就集合在米斯巴﹐打水倒在永恆主面前;那一天禁食﹐在那裡說:「我們犯罪得罪了永恆主了。』撒母耳在米斯巴作士師拯救了以色列人。
【欽】 他們就聚集在米斯巴,打水澆在耶和華面前,當日禁食,說:「我們得罪了耶和華。」於是撒母耳在米斯巴審判以色列人。
【文】 遂集於米斯巴、汲水傾於耶和華前、是日禁食、曰、我獲罪於耶和華、撒母耳在米斯巴、為以色列族聽訟、
【中】 他們就聚集在米斯巴,打水澆在耶和華面前,當日禁食,說:「我們得罪了耶和華。」於是,撒母耳在米斯巴審判以色列人。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 聚(ㄐㄩˋ) 集(ㄐㄧˊ) 在(ㄗㄞˋ) 米(ㄇㄧˇ) 斯(ㄙ) 巴(ㄅㄚ) ,打(ㄉㄚˇ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 澆(ㄐㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,當(ㄉㄤ) 日(ㄖˋ) 禁(ㄐㄧㄣ) 食(ㄕˊ) ,說(ㄩㄝˋ) :「我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 得(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 了(ㄌㄜ˙) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 。」於(ㄨ) 是(ㄕˋ) 撒(ㄙㄚ) 母(ㄇㄨˇ) 耳(ㄦˇ) 在(ㄗㄞˋ) 米(ㄇㄧˇ) 斯(ㄙ) 巴(ㄅㄚ) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】When they had assembled at Mizpah, they drew water and poured it out before the Lord. On that day they fasted and there they confessed, "We have sinned against the Lord." Now Samuel was serving as leader of Israel at Mizpah.
撒母耳記上 7:6
|
|
7 |
非利士人聽見以色列人聚集在米斯巴,非利士的首領就上來要攻擊以色列人。以色列人聽見,就懼怕非利士人。
【當】非利士人聽說以色列人在米斯巴聚集,他們的首領就率領軍隊來攻打以色列人。以色列人聽見消息後,非常害怕。
【新】 非利士人聽見以色列人集合在米斯巴,各城的領袖就上來攻打以色列人;以色列人聽見了,都害怕起來。
【現】 非利士人聽到以色列人聚集在米斯巴,那五個非利士首領就帶領軍隊出來攻擊他們。以色列人聽見這消息很害怕,
【呂】 非利士人聽見以色列人集合在米斯巴﹐非利士人的霸主們就上來要攻打以色列人;以色列人聽見﹐就懼怕非利士人。
【欽】 非利士人聽見以色列人聚集在米斯巴,非利士的首領就上來要攻擊以色列人。以色列人聽見,就懼怕非利士人。
【文】 非利士人聞以色列眾集於米斯巴、其牧伯遂上、欲攻之、以色列族聞之、則懼、
【中】 非利士人聽見以色列人聚集在米斯巴,非利士的首領就上來要攻擊以色列人。以色列人聽見,就懼怕非利士人。
【漢】
【簡】
【注】非(ㄈㄟ) 利(ㄌㄧˋ) 士(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 聚(ㄐㄩˋ) 集(ㄐㄧˊ) 在(ㄗㄞˋ) 米(ㄇㄧˇ) 斯(ㄙ) 巴(ㄅㄚ) ,非(ㄈㄟ) 利(ㄌㄧˋ) 士(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 上(ㄕㄤˇ) 來(ㄌㄞˊ) 要(ㄧㄠ) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 懼(ㄐㄩˋ) 怕(ㄆㄚˋ) 非(ㄈㄟ) 利(ㄌㄧˋ) 士(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】When the Philistines heard that Israel had assembled at Mizpah, the rulers of the Philistines came up to attack them. When the Israelites heard of it, they were afraid because of the Philistines.
撒母耳記上 7:7
|
|
8 |
以色列人對撒母耳說:「願你不住地為我們呼求耶和華我們的神,救我們脫離非利士人的手。」
【當】他們對撒母耳說:「請你為我們不停地呼求我們的上帝耶和華,求祂從非利士人手中拯救我們。」
【新】 以色列人對撒母耳說:「請你不要靜默,為我們呼求耶和華我們的 神吧,好叫他拯救我們脫離非利士人的手。」
【現】 就對撒母耳說:「請繼續為我們向上主─我們的上帝禱告,求他救我們脫離非利士人。」
【呂】 以色列人對撒母耳說:「願你不靜默地為我們哀呼永恆主我們的上帝救我們脫離非利士人的手。」
【欽】 以色列人對撒母耳說:「願你不住地為我們呼求耶和華─我們的上帝,救我們脫離非利士人的手。」
【文】 謂撒母耳曰、為我籲我上帝耶和華勿輟、俾援我於非利士人手、
【中】 以色列人對撒母耳說:「願你不住地為我們呼求耶和華我們的 神,救我們脫離非利士人的手。」
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 撒(ㄙㄚ) 母(ㄇㄨˇ) 耳(ㄦˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「願(ㄩㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 住(ㄓㄨˋ) 地(ㄉㄧˋ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 呼(ㄏㄨ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,救(ㄐㄧㄡˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 非(ㄈㄟ) 利(ㄌㄧˋ) 士(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 手(ㄕㄡˇ) 。」
【NIV】They said to Samuel, "Do not stop crying out to the Lord our God for us, that he may rescue us from the hand of the Philistines."
撒母耳記上 7:8
|
|
9 |
撒母耳就把一隻吃奶的羊羔獻與耶和華作全牲的燔祭,為以色列人呼求耶和華;耶和華就應允他。
【當】撒母耳把一隻還在吃奶的羊獻給耶和華作全牲燔祭。他為以色列人呼求耶和華,耶和華垂聽了他的祈求。
【新】 撒母耳就牽來一隻還在吃奶的羊羔,把它作全牲的燔祭獻給耶和華,又為以色列人向耶和華呼求,耶和華就應允他。
【現】 撒母耳宰了一隻小羊作全牲的燒化祭獻給上主。他祈求上主幫助以色列;上主應允了他的禱告。
【呂】 撒母耳就把一隻喫奶的羊羔做全燔祭獻上給永恆主;撒母耳為以色列向永恆主哀呼﹐永恆主就應允他。
【欽】 撒母耳就把一隻吃奶的羊羔獻與耶和華作全牲的燔祭,為以色列人呼求耶和華;耶和華就應允他。
【文】 撒母耳取哺乳之羔一、獻於耶和華、為全牲燔祭、為以色列族籲耶和華、耶和華允焉、
【中】 撒母耳就把一隻吃奶的羊羔獻與耶和華作全牲的燔祭,為以色列人呼求耶和華。耶和華就應允他。
【漢】
【簡】
【注】撒(ㄙㄚ) 母(ㄇㄨˇ) 耳(ㄦˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 把(ㄅㄚˇ) 一(ㄧ) 隻(ㄓ) 吃(ㄐㄧˊ) 奶(ㄋㄞˇ) 的(ㄉㄜ˙) 羊(ㄧㄤˊ) 羔(ㄍㄠ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 與(ㄩˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 牲(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) ,為(ㄨㄟˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 呼(ㄏㄨ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ;耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 應(ㄧㄥ) 允(ㄩㄣˇ) 他(ㄊㄚ) 。
【NIV】Then Samuel took a suckling lamb and sacrificed it as a whole burnt offering to the Lord. He cried out to the Lord on Israel's behalf, and the Lord answered him.
撒母耳記上 7:9
|
|
10 |
撒母耳正獻燔祭的時候,非利士人前來要與以色列人爭戰。當日,耶和華大發雷聲,驚亂非利士人,他們就敗在以色列人面前。
【當】撒母耳正在獻燔祭的時候,非利士人已經逼近了。那天,耶和華向非利士人發出雷霆之聲,使他們陷入一片恐慌,敗在了以色列人手下。
【新】 撒母耳正在獻上燔祭的時候,非利士人前來要與以色列人爭戰。當天,耶和華發出極大的雷聲,攻擊非利士人,使他們潰亂,他們就在以色列人面前被擊敗。
【現】 撒母耳在獻燒化祭的時候,非利士人前來攻擊。正在這時候,上主從天上雷擊他們,使他們潰亂逃退。
【呂】 撒母耳正獻燔祭的時候﹐非利士人上前來要和以色列人爭戰;那一天永恆主以大雷的聲音發雷霆﹐使非利士人潰亂﹐非利士人就在以色列人面前被擊敗﹐
【欽】 撒母耳正獻燔祭的時候,非利士人前來要與以色列人爭戰。當日,耶和華大發雷聲,驚亂非利士人,他們就敗在以色列人面前。
【文】 撒母耳獻燔祭時、非利士人進與以色列人戰、是日耶和華發大雷、潰亂非利士人、遂敗於以色列人前、
【中】 撒母耳正獻燔祭的時候,非利士人前來要與以色列人爭戰。當日,耶和華大發雷聲,驚亂非利士人,他們就敗在以色列人面前。
【漢】
【簡】
【注】撒(ㄙㄚ) 母(ㄇㄨˇ) 耳(ㄦˇ) 正(ㄓㄥ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,非(ㄈㄟ) 利(ㄌㄧˋ) 士(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 來(ㄌㄞˊ) 要(ㄧㄠ) 與(ㄩˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) 。當(ㄉㄤ) 日(ㄖˋ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 大(ㄉㄚˋ) 發(ㄈㄚ) 雷(ㄌㄟˊ) 聲(ㄕㄥ) ,驚(ㄐㄧㄥ) 亂(ㄌㄨㄢˋ) 非(ㄈㄟ) 利(ㄌㄧˋ) 士(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 敗(ㄅㄞˋ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 。
【NIV】While Samuel was sacrificing the burnt offering, the Philistines drew near to engage Israel in battle. But that day the Lord thundered with loud thunder against the Philistines and threw them into such a panic that they were routed before the Israelites.
撒母耳記上 7:10
|
|
11 |
以色列人從米斯巴出來,追趕非利士人,擊殺他們,直到伯甲的下邊。
【當】以色列人從米斯巴一路追殺他們,直到伯·甲附近。
【新】 於是以色列人從米斯巴出去,追趕非利士人,擊殺他們,直到伯.甲的下邊。
【現】 以色列人從米斯巴出來,一直追擊敵人到伯點甲附近,沿路擊殺他們。
【呂】 以色列人從米斯巴出來﹐追趕非利士人﹐擊殺他們直到伯甲的下邊。
【欽】 以色列人從米斯巴出來,追趕非利士人,擊殺他們,直到伯甲的下邊。
【文】 以色列人出米斯巴追擊之、至伯甲之下、
【中】 以色列人從米斯巴出來,追趕非利士人,擊殺他們,直到伯甲的下邊。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 米(ㄇㄧˇ) 斯(ㄙ) 巴(ㄅㄚ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ,追(ㄓㄨㄟ) 趕(ㄍㄢˇ) 非(ㄈㄟ) 利(ㄌㄧˋ) 士(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,擊(ㄐㄧˊ) 殺(ㄕㄚ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 甲(ㄐㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 下(ㄒㄧㄚˋ) 邊(ㄅㄧㄢ) 。
【NIV】The men of Israel rushed out of Mizpah and pursued the Philistines, slaughtering them along the way to a point below Beth Kar.
撒母耳記上 7:11
|
|
12 |
撒母耳將一塊石頭立在米斯巴和善的中間,給石頭起名叫以便以謝,說:「到如今耶和華都幫助我們。」
【當】撒母耳拿了一塊石頭放在米斯巴和善的中間,稱之為以便以謝,說:「耶和華到如今都幫助我們。」
【新】 撒母耳搬來了一塊石頭,把它豎立在米斯巴和善之間,給這塊石頭起名叫以便以謝,說:「直到現在,耶和華都幫助我們。」
【現】 後來,撒母耳在米斯巴和善之間立了一塊石頭,說:「上主一直幫助了我們」,於是叫這石頭做「以便以謝」,意思是「幫助之石」。
【呂】 撒母耳將一塊石頭安放在米斯巴與耶沙拿(傳統:作『善』)之間﹐給石頭起名叫以便以謝(即:幫助的石頭)﹐說:「這是永恆主幫助我們的證據(傳統:到如今永恆主都幫助我們)。」
【欽】 撒母耳將一塊石頭立在米斯巴和善的中間,給石頭起名叫以便以謝,說:「到如今耶和華都幫助我們。」
【文】 撒母耳取一石、立於米斯巴與善間、名之曰以便以謝、曰、延及此時、耶和華助我儕、
【中】 撒母耳將一塊石頭立在米斯巴和善的中間,給石頭起名叫以便以謝,說:「到如今耶和華都幫助我們。」
【漢】
【簡】
【注】撒(ㄙㄚ) 母(ㄇㄨˇ) 耳(ㄦˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 一(ㄧ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) 石(ㄉㄢˋ) 頭(ㄊㄡ˙) 立(ㄌㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 米(ㄇㄧˇ) 斯(ㄙ) 巴(ㄅㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 善(ㄕㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) ,給(ㄍㄟˇ) 石(ㄉㄢˋ) 頭(ㄊㄡ˙) 起(ㄑㄧˇ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 以(ㄧˇ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 以(ㄧˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) ,說(ㄩㄝˋ) :「到(ㄉㄠˋ) 如(ㄖㄨˊ) 今(ㄐㄧㄣ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 都(ㄉㄡ) 幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 。」
【NIV】Then Samuel took a stone and set it up between Mizpah and Shen. He named it Ebenezer, saying, "Thus far the Lord has helped us."
撒母耳記上 7:12
|
|
13 |
從此,非利士人就被制伏,不敢再入以色列人的境內。撒母耳作士師的時候,耶和華的手攻擊非利士人。
【當】這樣非利士人被征服了,沒有再侵犯以色列人。在撒母耳有生之年,耶和華一直嚴厲地對付非利士人。
【新】 這樣,非利士人就被制伏了,不再侵犯以色列的境界。撒母耳在世的日子,耶和華的手一直攻擊非利士人。
【現】 這樣,非利士人被打敗了。撒母耳有生之日,上主沒有讓非利士人再侵犯以色列領土。
【呂】 這樣 非利士人就被制伏﹐沒有再進以色列人的境界。儘撒母耳作士師的日子﹐永恆主的手總是攻打非利士人。
【欽】 從此,非利士人就被制伏,不敢再入以色列人的境內。撒母耳作士師的時候,耶和華的手攻擊非利士人。
【文】 於是非利士人屈服、不再侵以色列境、撒母耳存日、耶和華之手、制非利士人、
【中】 從此,非利士人就被制伏,不敢再入以色列人的境內。撒母耳作士師的時候,耶和華的手攻擊非利士人。
【漢】
【簡】
【注】從(ㄗㄨㄥˋ) 此(ㄘˇ) ,非(ㄈㄟ) 利(ㄌㄧˋ) 士(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 被(ㄅㄟˋ) 制(ㄓˋ) 伏(ㄈㄨˊ) ,不(ㄅㄨˊ) 敢(ㄍㄢˇ) 再(ㄗㄞˋ) 入(ㄖㄨˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 境(ㄐㄧㄥˋ) 內(ㄋㄟˋ) 。撒(ㄙㄚ) 母(ㄇㄨˇ) 耳(ㄦˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 士(ㄕˋ) 師(ㄕ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 手(ㄕㄡˇ) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 非(ㄈㄟ) 利(ㄌㄧˋ) 士(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】So the Philistines were subdued and they stopped invading Israel's territory. Throughout Samuel's lifetime, the hand of the Lord was against the Philistines.
撒母耳記上 7:13
|
|
14 |
非利士人所取以色列人的城邑,從以革倫直到迦特,都歸以色列人了。屬這些城的四境,以色列人也從非利士人手下收回。那時以色列人與亞摩利人和好。
【當】以色列人收復了從以革倫到迦特之間被非利士人奪去的城邑,並奪回了這些城邑的周邊地區。那時以色列人與亞摩利人和平共處。
【新】 非利士人從以色列人奪得的城市,自以革倫直到迦特,都歸還以色列人;屬於這些城市的四境,以色列人也從非利士人手中奪回。那時,以色列人和亞摩利人和平相處。
【現】 從以革倫到迦特,所有被非利士人奪去的城鎮都歸還了以色列。以色列收復了全部領土。那時,以色列人跟迦南人和平相處。
【呂】 非利士人從以色列人所取的城市 從以革倫直到迦特 都歸還了以色列;屬這些城的四境以色列人也都從非利士人手下奪回來。那時以色列人與亞摩利人之間和好無事。
【欽】 非利士人所取以色列人的城邑,從以革倫直到迦特,都歸以色列人了。屬這些城的四境,以色列人也從非利士人手下收回。那時以色列人與亞摩利人和好。
【文】 非利士人所取以色列之邑、自以革倫至迦特、悉反之、邑之四境、以色列人亦援之於非利士人手、是時以色列人與亞摩利人和好、
【中】 非利士人所取以色列人的城邑,從以革倫直到迦特,都歸還以色列人了。屬這些城的四境,以色列人也從非利士人手下收回。那時,以色列人與亞摩利人和好。
【漢】
【簡】
【注】非(ㄈㄟ) 利(ㄌㄧˋ) 士(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 取(ㄑㄩˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 城(ㄔㄥˊ) 邑(ㄧˋ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 以(ㄧˇ) 革(ㄍㄜˊ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 迦(ㄐㄧㄚ) 特(ㄊㄜˋ) ,都(ㄉㄡ) 歸(ㄍㄨㄟ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 了(ㄌㄜ˙) 。屬(ㄓㄨˇ) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 城(ㄔㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 四(ㄙˋ) 境(ㄐㄧㄥˋ) ,以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 也(ㄧㄝˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 非(ㄈㄟ) 利(ㄌㄧˋ) 士(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 手(ㄕㄡˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 收(ㄕㄡ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 。那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 與(ㄩˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 摩(ㄇㄛˊ) 利(ㄌㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 好(ㄏㄠˇ) 。
【NIV】The towns from Ekron to Gath that the Philistines had captured from Israel were restored to Israel, and Israel delivered the neighboring territory from the hands of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites.
撒母耳記上 7:14
|
|
15 |
撒母耳平生作以色列的士師。
【當】撒母耳一生做以色列人的士師。
【新】 撒母耳終生作以色列人的士師。
【現】 撒母耳一生作士師領導以色列。
【呂】 儘撒母耳活著的日子 他都作以色列的士師。
【欽】 撒母耳平生作以色列的士師。
【文】 撒母耳畢生為以色列士師、
【中】 撒母耳平生作以色列的士師。
【漢】
【簡】
【注】撒(ㄙㄚ) 母(ㄇㄨˇ) 耳(ㄦˇ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 生(ㄕㄥ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 士(ㄕˋ) 師(ㄕ) 。
【NIV】Samuel continued as Israel's leader all the days of his life.
撒母耳記上 7:15
|
|
16 |
他每年巡行到伯特利、吉甲、米斯巴,在這幾處審判以色列人。
【當】他每年都到伯利恆、吉甲、米斯巴各地巡迴,審理以色列人的案件。
【新】 他每年都巡迴伯特利、吉甲和米斯巴,在這些地方治理以色列人。
【現】 他每年要出去巡視伯特利,吉甲,和米斯巴,在這些地方處理糾紛。
【呂】 他年年去環游伯特利 吉甲 米斯巴 到這些地方為以色列人審案。
【欽】 他每年巡行到伯特利、吉甲、米斯巴,在這幾處審判以色列人。
【文】 歲巡伯特利、吉甲、米斯巴、在此聽其訟、
【中】 他每年巡行到伯特利、吉甲、米斯巴,在這幾處審判以色列人。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 每(ㄇㄟˇ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 巡(ㄒㄩㄣˊ) 行(ㄏㄤˊ) 到(ㄉㄠˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 特(ㄊㄜˋ) 利(ㄌㄧˋ) 、吉(ㄐㄧˊ) 甲(ㄐㄧㄚˇ) 、米(ㄇㄧˇ) 斯(ㄙ) 巴(ㄅㄚ) ,在(ㄗㄞˋ) 這(ㄓㄜˋ) 幾(ㄐㄧ) 處(ㄔㄨˇ) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】From year to year he went on a circuit from Bethel to Gilgal to Mizpah, judging Israel in all those places.
撒母耳記上 7:16
|
|
17 |
隨後回到拉瑪,因為他的家在那裡;也在那裡審判以色列人,且為耶和華築了一座壇。
【當】之後,他才回到拉瑪自己的家中,也在那裡審理以色列人的案件,並為耶和華築了一座祭壇。
【新】 然後,他回到拉瑪,因為他的家在那裡。他也在那裡治理以色列人,並且在那裡為耶和華築了一座祭壇。
【現】 出巡以後,他都回到家鄉拉瑪,在那裡作士師。他在拉瑪為上主築了一座祭壇。
【呂】 然後回到拉瑪﹐因為他的家在那裡;他也在那裡為以色列人審案;他並且在那裡給永恆主築了一座祭壇。
【欽】 隨後回到拉瑪,因為他的家在那裡;也在那裡審判以色列人,且為耶和華築了一座壇。
【文】 後歸拉瑪、其家在焉、為以色列族聽訟、為耶和華築壇、
【中】 隨後回到拉瑪,因為他的家在那裡;也在那裡審判以色列人,且為耶和華築了一座壇。
【漢】
【簡】
【注】隨(ㄙㄨㄟˊ) 後(ㄏㄡˋ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 到(ㄉㄠˋ) 拉(ㄌㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 家(ㄍㄨ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) ;也(ㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,且(ㄑㄧㄝˇ) 為(ㄨㄟˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 築(ㄓㄨˊ) 了(ㄌㄜ˙) 一(ㄧ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 。
【NIV】But he always went back to Ramah, where his home was, and there he also held court for Israel. And he built an altar there to the Lord.
撒母耳記上 7:17
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here