快速聖經書籤: (請先登入)本章英文譯本圖片模式
經文字級:
詩篇 第 23 章 |
聖經譯本開關: 【和合本】 【當代聖經】 【新譯本】 【現代中文譯本】 【欽定本】 【文理和合本】
【CNET中譯本】 【注音】
【NIV】
|
1 |
(大衛的詩。)耶和華是我的牧者,我必不至缺乏。
【當】耶和華是我的牧者, 我必一無所缺。
【新】 耶和華是我的牧人,我必不會缺乏。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
【現】 上主是我的牧者;我一無缺乏。
【呂】 (大衛的詩。)永恆主是牧養我的;我沒有缺乏。
【欽】 (大衛的詩。)耶和華是我的牧者,我必不致缺乏。
【文】 (大衛之詩○)耶和華為我牧、我不匱乏兮、
【中】 耶和華是我的牧者,我必不至缺乏。
【漢】
【簡】
【注】(大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 詩(ㄕ) 。)耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 牧(ㄇㄨˋ) 者(ㄓㄜˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 至(ㄓˋ) 缺(ㄑㄩㄝ) 乏(ㄈㄚˊ) 。
【NIV】The Lord is my shepherd, I lack nothing.
詩篇 23:1
|
|
2 |
他使我躺臥在青草地上,領我在可安歇的水邊。
【當】祂讓我安歇在青草地上, 領我到幽靜的溪水旁。
【新】 他使我躺臥在青草地上,領我到安靜的水邊。
【現】 他讓我躺臥在青草地上,領我到安靜的溪水邊。
【呂】 他使我躺臥在青草地上:他領著我到靜水之處﹐
【欽】 他使我躺臥在青草地上,領我在可安歇的水邊。
【文】 使我臥於草場、導我至憩息之水濱兮、
【中】 他帶我到豐茂的草原,領我在可復甦的水邊。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 躺(ㄊㄤˇ) 臥(ㄨㄛˋ) 在(ㄗㄞˋ) 青(ㄑㄧㄥ) 草(ㄘㄠˇ) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,領(ㄌㄧㄥˇ) 我(ㄨㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 可(ㄎㄜˇ) 安(ㄢ) 歇(ㄒㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 水(ㄕㄨㄟˇ) 邊(ㄅㄧㄢ) 。
【NIV】He makes me lie down in green pastures, he leads me beside quiet waters,
詩篇 23:2
|
|
3 |
他使我的靈魂甦醒,為自己的名引導我走義路。
【當】祂使我的心靈甦醒, 為了自己的名引導我走正路。
【新】 他使我的靈魂甦醒;為了自己的名,他引導我走義路。
【現】 他使我心靈復甦。他照著應許導我走正路。
【呂】 他使我的精神甦醒。為了他自己之名的緣故他引導我走對的轍蹟。
【欽】 他使我的靈魂甦醒,為自己的名引導我走義路。
【文】 甦我之魂、為己名導我於義路兮、
【中】 他使我的力量更新,為自己的名聲引導我走當行的路。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 魂(ㄏㄨㄣˊ) 甦(ㄙㄨ) 醒(ㄒㄧㄥˇ) ,為(ㄨㄟˊ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 引(ㄧㄣˇ) 導(ㄉㄠˇ) 我(ㄨㄛˇ) 走(ㄗㄡˇ) 義(ㄧˋ) 路(ㄌㄨˋ) 。
【NIV】he refreshes my soul. He guides me along the right paths for his name's sake.
詩篇 23:3
|
|
4 |
我雖然行過死蔭的幽谷,也不怕遭害,因為你與我同在;你的杖,你的竿,都安慰我。
【當】我縱使走過死亡的幽谷, 也不怕遭害, 因為你與我同在, 你的杖和竿帶給我安慰。
【新】 我雖然行過死蔭的山谷,也不怕遭受傷害,因為你與我同在;你的杖你的竿都安慰我。
【現】 縱使走過陰森山谷,我也不怕災害;因為你與我同在─你用杖領我,用棍護我。
【呂】 就使我行於漆黑之低谷中﹐我也不怕遭害;因為是你和我同在;你的棍你的杖 都安慰我。
【欽】 我雖然行過死蔭的幽谷,也不怕遭害,因為你與我同在;你的杖,你的竿,都安慰我。
【文】 我雖經陰翳之谷、不虞遭害、因爾相偕、爾杖爾竿、用以慰我兮、
【中】 我雖必要行過墨黑的幽谷,也不怕遭害,因為你與我同在;你的杖,你的竿,使我安祥。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 雖(ㄙㄨㄟ) 然(ㄖㄢˊ) 行(ㄏㄤˊ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 死(ㄙˇ) 蔭(ㄧㄣˋ) 的(ㄉㄜ˙) 幽(ㄧㄡ) 谷(ㄩˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 怕(ㄆㄚˋ) 遭(ㄗㄠ) 害(ㄏㄞˋ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 與(ㄩˇ) 我(ㄨㄛˇ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) ;你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 杖(ㄓㄤˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 竿(ㄍㄢ) ,都(ㄉㄡ) 安(ㄢ) 慰(ㄨㄟˋ) 我(ㄨㄛˇ) 。
【NIV】Even though I walk through the darkest valley, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me.
詩篇 23:4
|
|
5 |
在我敵人面前,你為我擺設筵席;你用油膏了我的頭,使我的福杯滿溢。
【當】在我敵人面前你為我擺設宴席, 又用膏油澆我的頭, 使我恩福滿溢。
【新】 在我敵人面前,你為我擺設筵席;你用油膏了我的頭,使我的杯滿溢。
【現】 在敵人面前,你為我擺設盛筵,待我如上賓,斟滿我的杯。
【呂】 在我敵人面前你為我擺設筵席;你用油滋潤我的頭;我的杯滿溢 直溢出來。
【欽】 在我敵人面前,你為我擺設筵席;你用油膏了我的頭,使我的福杯滿溢。
【文】 爾於敵前、為我設筵、以膏沐我首、我杯盈溢兮、
【中】 在我敵人面前,你為我擺設筵席。你用油振奮我的頭;使我的杯滿溢。
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 敵(ㄉㄧˊ) 人(ㄖㄣˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,你(ㄋㄧˇ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 擺(ㄅㄞˇ) 設(ㄕㄜˋ) 筵(ㄧㄢˊ) 席(ㄒㄧˊ) ;你(ㄋㄧˇ) 用(ㄩㄥˋ) 油(ㄧㄡˊ) 膏(ㄍㄠ) 了(ㄌㄜ˙) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 頭(ㄊㄡ˙) ,使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 福(ㄈㄨˊ) 杯(ㄅㄟ) 滿(ㄇㄢˇ) 溢(ㄧˋ) 。
【NIV】You prepare a table before me in the presence of my enemies. You anoint my head with oil; my cup overflows.
詩篇 23:5
|
|
6 |
我一生一世必有恩惠慈愛隨著我;我且要住在耶和華的殿中,直到永遠。
【當】你的恩惠和慈愛必伴隨我一生, 我要永遠住在你的殿中。
【新】 我一生的日子,必有恩惠慈愛緊隨著我;我也要住在耶和華的殿中,直到永遠。
【現】 你的恩惠慈愛終生不離我;我要永遠住在你殿宇中。
【呂】 儘我一生的日子必有福祉和堅愛隨著我;我必長久住在永恆主的殿中。
【欽】 我一生一世必有恩惠慈愛隨著我;我且要住在耶和華的殿中,直到永遠。
【文】 恩寵慈愛、必隨我於畢生、我永居耶和華之室兮、
【中】 你的美善信實必一生隨著我,我必要住在耶和華的殿中,渡過今世!
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 一(ㄧ) 生(ㄕㄥ) 一(ㄧ) 世(ㄕˋ) 必(ㄅㄧˋ) 有(ㄧㄡˇ) 恩(ㄣ) 惠(ㄏㄨㄟˋ) 慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 著(ㄓㄠ) 我(ㄨㄛˇ) ;我(ㄨㄛˇ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 中(ㄓㄨㄥ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 。
【NIV】Surely your goodness and love will follow me all the days of my life, and I will dwell in the house of the Lord forever.
詩篇 23:6
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|
前一章返回詩篇下一章
友善列印
本章投影片
全章筆記 他人筆記
聖經人名/地名/主題資料庫 詩篇 第23章 (括弧內的數字為第一次出現在本章的節數) |
|