快速聖經書籤: (請先登入)本章英文譯本圖片模式
經文字級:
尼希米記 第 1 章 |
聖經譯本開關: 【和合本】 【當代聖經】 【新譯本】 【現代中文譯本】 【欽定本】 【文理和合本】
【CNET中譯本】 【注音】
【NIV】
|
1 |
哈迦利亞的兒子尼希米的言語如下:亞達薛西王二十年基斯流月,我在書珊城的宮中。
【當】以下是哈迦利亞的兒子尼希米的記述。 波斯王亞達薛西二十年基斯流月,我在書珊城裡。
【新】 哈迦利亞的兒子尼希米的言行錄:亞達薛西王二十年基斯流月,我在書珊宮中,
【現】 以下的記載是哈迦利亞的兒子尼希米的事蹟。亞達薛西作波斯皇帝的第二十年基斯流月,我─尼希米住在波斯京城書珊。
【呂】 哈迦利亞的兒子尼希米的言行錄。亞達薛西王二十年基斯流月(即九月:在公曆十一 十二月之間) 我在書珊宮堡中;
【欽】 哈迦利亞的兒子尼希米的言語如下:亞達薛西王二十年基斯流月,我在書珊宮中。
【文】 哈迦利亞子尼希米記、○亞達薛西王二十年、基斯流月、我在書珊宮、
【中】 哈迦利亞的兒子尼希米的言語如下:亞達薛西王二十年基斯流月,我在書珊城的宮中。
【漢】
【簡】
【注】哈(ㄎㄚ) 迦(ㄐㄧㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 尼(ㄋㄧˊ) 希(ㄒㄧ) 米(ㄇㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 言(ㄧㄢˊ) 語(ㄩˇ) 如(ㄖㄨˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) :亞(ㄧㄚˇ) 達(ㄉㄚˊ) 薛(ㄒㄩㄝ) 西(ㄒㄧ) 王(ㄨㄤˊ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 基(ㄐㄧ) 斯(ㄙ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 月(ㄩㄝˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 書(ㄕㄨ) 珊(ㄕㄢ) 城(ㄔㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 宮(ㄍㄨㄥ) 中(ㄓㄨㄥ) 。
【NIV】The words of Nehemiah son of Hakaliah: In the month of Kislev in the twentieth year, while I was in the citadel of Susa,
尼希米記 1:1
|
|
2 |
那時,有我一個弟兄哈拿尼,同著幾個人從猶大來。我問他們那些被擄歸回、剩下逃脫的猶大人和耶路撒冷的光景。
【當】從猶大來了我的一個兄弟哈拿尼和一些人,我問他們有關從流亡之地歸回的猶太餘民和耶路撒冷的情況。
【新】 我的一位兄弟哈拿尼和幾個人一起從猶大來到;我詢問他們關於那些從被擄逃脫的猶大余民和關於耶路撒冷的景況。
【現】 我的兄弟哈拿尼跟一群人從猶大來到書珊城。我向他們打聽從流亡巴比倫歸回的猶太同胞和耶路撒冷的情形。
【呂】 那時有我的一個弟兄哈拿尼同幾個猶大的人來;我問他 那些逃脫的猶大人 那些沒有被擄的餘民 怎麼樣﹐耶路撒冷怎麼樣。
【欽】 那時,有我一個弟兄哈拿尼,同著幾個人從猶大來。我問他們那些被擄歸回、剩下逃脫的猶大人和耶路撒冷的光景。
【文】 我同宗哈拿尼、與猶大數人偕來、我問以猶大俘囚之遺民、及耶路撒冷之事、
【中】 那時,有我一個弟兄哈拿尼,同著幾個人從猶大來。我問他們那些被擄歸回剩下逃脫的猶大人和耶路撒冷的光景。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) ,有(ㄧㄡˇ) 我(ㄨㄛˇ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 哈(ㄎㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) 尼(ㄋㄧˊ) ,同(ㄊㄨㄥˊ) 著(ㄓㄠ) 幾(ㄐㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 來(ㄌㄞˊ) 。我(ㄨㄛˇ) 問(ㄨㄣˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 被(ㄅㄟˋ) 擄(ㄌㄨˇ) 歸(ㄍㄨㄟ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 、剩(ㄕㄥˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 逃(ㄊㄠˊ) 脫(ㄊㄨㄛ) 的(ㄉㄜ˙) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 人(ㄖㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 的(ㄉㄜ˙) 光(ㄍㄨㄤ) 景(ㄧㄥˇ) 。
【NIV】Hanani, one of my brothers, came from Judah with some other men, and I questioned them about the Jewish remnant that had survived the exile, and also about Jerusalem.
尼希米記 1:2
|
|
3 |
他們對我說:「那些被擄歸回剩下的人在猶大省遭大難,受凌辱;並且耶路撒冷的城牆拆毀,城門被火焚燒。」
【當】他們回答說:「那些從流亡之地歸回猶大省的人深陷苦難,飽受凌辱。耶路撒冷的城牆已經倒塌,城門也被燒毀。」
【新】 他們對我說:「那些從被擄剩下的余民,在猶大省那裡遭遇患難,受到凌辱。耶路撒冷的城牆倒塌,城門也被火燒燬。」
【現】 他們告訴我:那些從流亡歸回的難民正遭遇大困難,受到凌辱。他們又告訴我,耶路撒冷的城牆破損,城門被燒毀。
【呂】 他們對我說:「那些沒有被擄的餘民在猶大省那裡遭大患難﹐受凌辱;耶路撒冷的城 拆了破口﹐城門又被火焚燒。」
【欽】 他們對我說:「那些被擄歸回剩下的人在猶大省遭大難,受凌辱;並且耶路撒冷的城牆拆毀,城門被火焚燒。」
【文】 彼曰、俘囚之遺民、在其州遭難受辱、耶路撒冷城垣傾圮、邑門焚燬、
【中】 他們對我說:「那些被擄歸回剩下的人在猶大省遭大難,受凌辱;並且耶路撒冷的城牆拆毀,城門被火焚燒。」
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 對(ㄉㄨㄟˋ) 我(ㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 被(ㄅㄟˋ) 擄(ㄌㄨˇ) 歸(ㄍㄨㄟ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 剩(ㄕㄥˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 省(ㄒㄧㄥˇ) 遭(ㄗㄠ) 大(ㄉㄚˋ) 難(ㄋㄢˊ) ,受(ㄕㄡˋ) 凌(ㄌㄧㄥˊ) 辱(ㄖㄨˇ) ;並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 的(ㄉㄜ˙) 城(ㄔㄥˊ) 牆(ㄑㄧㄤˊ) 拆(ㄔㄞ) 毀(ㄏㄨㄟˇ) ,城(ㄔㄥˊ) 門(ㄇㄣˊ) 被(ㄅㄟˋ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 焚(ㄈㄣˊ) 燒(ㄕㄠ) 。」
【NIV】They said to me, "Those who survived the exile and are back in the province are in great trouble and disgrace. The wall of Jerusalem is broken down, and its gates have been burned with fire."
尼希米記 1:3
|
|
4 |
我聽見這話,就坐下哭泣,悲哀幾日,在天上的神面前禁食祈禱,說:
【當】我一聽見這消息,就坐下痛哭,悲傷了好幾天。我在天上的上帝面前禁食禱告,說:
【新】 我聽見了這些事,就坐下哭泣,悲傷了好幾天,在天上的 神面前禁食禱告,
【現】 我聽見這些事,就坐下,難過得流下淚來。我悲傷了好幾天,沒有吃東西。我向上帝禱告說:
【呂】 我聽見了這些話(或譯:這些事)﹐就坐下來哭﹐悲哀了幾天;在天上的上帝面前禁食祈禱﹐
【欽】 我聽見這話,就坐下哭泣,悲哀幾日,在天上的上帝面前禁食祈禱,
【文】 我聞之、坐而哭泣、悲哀數日、禁食、祈禱於天上上帝前、
【中】 我聽見這話,就坐下哭泣,悲哀幾日,在天上的 神面前禁食祈禱說:
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 這(ㄓㄜˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 坐(ㄗㄨㄛˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 哭(ㄎㄨ) 泣(ㄑㄧˋ) ,悲(ㄅㄟ) 哀(ㄞ) 幾(ㄐㄧ) 日(ㄖˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 禁(ㄐㄧㄣ) 食(ㄕˊ) 祈(ㄑㄧˊ) 禱(ㄉㄠˇ) ,說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】When I heard these things, I sat down and wept. For some days I mourned and fasted and prayed before the God of heaven.
尼希米記 1:4
|
|
5 |
「耶和華天上的神,大而可畏的神啊,你向愛你、守你誡命的人守約施慈愛。
【當】「天上的上帝耶和華啊,你是偉大而可畏的上帝,你向愛你、守你誡命的人守約,施慈愛。
【新】 說:「耶和華天上的 神,偉大可畏的 神啊,你向那些愛你,遵守你誡命的人,守約施慈愛。
【現】 「上主─天上的上帝啊,你是至大可畏的;你向愛你並且遵守你誡命的人信守你的約。
【呂】 說:「哦﹐永恆主天上的上帝 至有權勢 至大 至可畏懼的阿﹐那向愛你(原文:他)守你(原文:他)誡命的人守約施堅愛的阿。
【欽】 「我求你,」說:「耶和華─天上的上帝,大而可畏的上帝啊,你向愛你、守你誡命的人守約施慈愛。
【文】 曰、天上上帝耶和華、大而可畏之上帝、凡愛爾守爾誡者、爾為之踐約施恩、
【中】 「耶和華天上的 神,大而可畏的 神啊,你向愛你、守你誡命的人守約,施慈愛。
【漢】
【簡】
【注】「耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 天(ㄊㄧㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,大(ㄉㄚˋ) 而(ㄦˊ) 可(ㄎㄜˇ) 畏(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 愛(ㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 、守(ㄕㄡˇ) 你(ㄋㄧˇ) 誡(ㄐㄧㄝˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 守(ㄕㄡˇ) 約(ㄩㄝ) 施(ㄕ) 慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) 。
【NIV】Then I said: "Lord, the God of heaven, the great and awesome God, who keeps his covenant of love with those who love him and keep his commandments,
尼希米記 1:5
|
|
6 |
願你睜眼看,側耳聽,你僕人晝夜在你面前為你眾僕人以色列民的祈禱,承認我們以色列人向你所犯的罪;我與我父家都有罪了。
【當】僕人在你面前晝夜為你的眾僕人以色列民祈禱,求你睜眼察看,側耳傾聽。我承認以色列人向你所犯的罪,以及我和我的家族所犯的罪。
【新】 求你側著耳,睜著眼的,垂聽你僕人的禱告,我今天在你面前晝夜為著你的僕人以色列人禱告,承認以色列人所犯的罪,就是我與我父的家向你所犯的罪。
【現】 上主啊,我日夜為你的僕人以色列人民呼求,請眷顧我,聽我的禱告!我承認我們以色列人犯了罪;我的祖先和我都犯了罪。
【呂】 我願你的眼睜開著﹐你的耳傾聽著﹐來聽你僕人的祈禱 就是我今天 乃至於晝夜 在你面前 為你僕人 以色列人 所禱告的﹐又為以色列人 我們向你所犯的罪;我和我父的家所犯的罪﹐所向你承認的。
【欽】 願你睜眼看,側耳聽,你僕人晝夜在你面前為你眾僕人以色列民的祈禱,承認我們以色列人向你所犯的罪;我與我父家都有罪了。
【文】 今僕於爾前、為爾僕以色列人、晝夜祈禱、認我以色列人所犯之罪、僕之祈禱、求爾側耳聽之、啟目顧之、我與父家、俱干罪戾、
【中】 願你睜眼看,側耳聽,你僕人晝夜在你面前為你眾僕人以色列的祈禱,承認我們以色列人向你所犯的罪。我與我父家都有罪了。
【漢】
【簡】
【注】願(ㄩㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 睜(ㄓㄥ) 眼(ㄧㄢˇ) 看(ㄎㄢ) ,側(ㄗㄜˋ) 耳(ㄦˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) ,你(ㄋㄧˇ) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 晝(ㄓㄡˋ) 夜(ㄧㄝˋ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 祈(ㄑㄧˊ) 禱(ㄉㄠˇ) ,承(ㄔㄥˊ) 認(ㄖㄣˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 犯(ㄈㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ;我(ㄨㄛˇ) 與(ㄩˇ) 我(ㄨㄛˇ) 父(ㄈㄨˇ) 家(ㄍㄨ) 都(ㄉㄡ) 有(ㄧㄡˇ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】let your ear be attentive and your eyes open to hear the prayer your servant is praying before you day and night for your servants, the people of Israel. I confess the sins we Israelites, including myself and my father's family, have committed against you.
尼希米記 1:6
|
|
7 |
我們向你所行的甚是邪惡,沒有遵守你藉著僕人摩西所吩咐的誡命、律例、典章。
【當】我們行事敗壞,沒有遵守你賜給你僕人摩西的誡命、律例和典章。
【新】 我們故意行極大的惡事得罪你,沒有遵守你吩咐你僕人摩西的誡命、律例和典章。
【現】 我們惡意反抗你,沒有遵行你的誡命,沒有守住你藉你的僕人摩西頒佈給我們的法律誡命。
【呂】 我們向你行了很腐敗的事﹐沒有遵守你僕人摩西所吩咐的誡命 律例 和典章。
【欽】 我們向你所行的甚是邪惡,沒有遵守你藉著僕人摩西所吩咐的誡命、律例、典章。
【文】 我對於爾、作惡特甚、爾諭爾僕摩西之誡命、典章律例、未嘗守之、
【中】 我們向你所行的甚是邪惡,沒有遵守你藉著僕人摩西所吩咐的誡命、律例、典章。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 向(ㄒㄧㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 甚(ㄕㄜˊ) 是(ㄕˋ) 邪(ㄒㄧㄝˊ) 惡(ㄨ) ,沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 遵(ㄗㄨㄣ) 守(ㄕㄡˇ) 你(ㄋㄧˇ) 藉(ㄐㄧˊ) 著(ㄓㄠ) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 誡(ㄐㄧㄝˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 、律(ㄌㄩˋ) 例(ㄌㄧˋ) 、典(ㄉㄧㄢˇ) 章(ㄓㄤ) 。
【NIV】We have acted very wickedly toward you. We have not obeyed the commands, decrees and laws you gave your servant Moses.
尼希米記 1:7
|
|
8 |
求你記念所吩咐你僕人摩西的話,說:『你們若犯罪,我就把你們分散在萬民中;
【當】求你顧念你對你僕人摩西所說的話,『如果你們不忠,我必把你們驅散到列邦中。
【新】 求你記念你吩咐你僕人摩西的話,說:『你們若是不忠,我就把你們分散在萬民中。
【現】 求你記得你曾經告訴過摩西:『你們以色列人若對我不忠,我要把你們分散到別的國家;
【呂】 求你記得你所吩咐你僕人摩西的話 說:『你們若不忠實﹐我就要使你們分散在萬族之民中;
【欽】 求你記念所吩咐你僕人摩西的話,說:『你們若犯罪,我就把你們分散在萬民中;
【文】 昔爾諭僕摩西雲、若爾眾犯罪、我必散之於列邦、
【中】 求你記念所吩咐你僕人摩西的話說:『你們若犯罪,我就把你們分散在萬民中;
【漢】
【簡】
【注】求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 記(ㄐㄧˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 你(ㄋㄧˇ) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,說(ㄩㄝˋ) :『你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 若(ㄖㄜˇ) 犯(ㄈㄢˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 把(ㄅㄚˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 分(ㄈㄣ) 散(ㄙㄢˇ) 在(ㄗㄞˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) ;
【NIV】"Remember the instruction you gave your servant Moses, saying, 'If you are unfaithful, I will scatter you among the nations,
尼希米記 1:8
|
|
9 |
但你們若歸向我,謹守遵行我的誡命,你們被趕散的人雖在天涯,我也必從那裡將他們招聚回來,帶到我所選擇立為我名的居所。』
【當】但如果你們轉向我,謹遵我的誡命,即使你們流落天涯,我也必從那裡把你們召集到我選為我名所在之地。』
【新】 但如果你們回心轉意歸向我,謹守遵行我的誡命,即使在你們被趕逐的天邊,我也必從那裡把他們招聚回來,帶他們到我選擇給我的名居住的地方那裡去。』
【現】 但你們若回轉到我這裡來,遵行我的命令,我會帶你們回來;即使你們被流放到天涯海角,我也會帶你們回到這塊我選擇作為敬拜我的地方。』
【呂】 但你們若回轉來歸向我﹐謹守遵行我的誡命﹐那你們被趕散的人即使在天邊﹐我也必從那裡將他們招集回來﹐將他們帶到我所選擇使我名居住的地方。』
【欽】 但你們若歸向我,謹守遵行我的誡命,你們被趕散的人雖在天涯,我也必從那裡將他們招聚回來,帶到我所選擇立為我名的居所。』
【文】 如其歸我、守我誡命、而遵行之、爾之亡人、雖在天涯、我必由彼集之、導至所簡以寄我名之所、請爾憶之、
【中】 但你們若歸向我,謹守遵行我的誡命,你們被趕散的人雖在天涯,我也必從那裡將他們招聚回來,帶到我所選擇立為我名的居所。』
【漢】
【簡】
【注】但(ㄉㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 若(ㄖㄜˇ) 歸(ㄍㄨㄟ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 我(ㄨㄛˇ) ,謹(ㄐㄧㄣˇ) 守(ㄕㄡˇ) 遵(ㄗㄨㄣ) 行(ㄏㄤˊ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 誡(ㄐㄧㄝˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 被(ㄅㄟˋ) 趕(ㄍㄢˇ) 散(ㄙㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 雖(ㄙㄨㄟ) 在(ㄗㄞˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 涯(ㄧㄚˊ) ,我(ㄨㄛˇ) 也(ㄧㄝˇ) 必(ㄅㄧˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 招(ㄓㄠ) 聚(ㄐㄩˋ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 來(ㄌㄞˊ) ,帶(ㄉㄞˋ) 到(ㄉㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 選(ㄒㄩㄢˇ) 擇(ㄗㄜˊ) 立(ㄌㄧˋ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 居(ㄐㄧ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 。』
【NIV】but if you return to me and obey my commands, then even if your exiled people are at the farthest horizon, I will gather them from there and bring them to the place I have chosen as a dwelling for my Name.'
尼希米記 1:9
|
|
10 |
這都是你的僕人、你的百姓,就是你用大力和大能的手所救贖的。
【當】我們是你的僕人、你的子民,是你用大能大力救贖的。
【新】 這些都是你的僕人,你的子民,是你用你的大能和你強而有力的手所救贖的。
【現】 「主啊,這些都是你的僕人,你自己的子民,是你曾用你的大能大力拯救過的人。
【呂】 他們都是你的僕人 你的人民 你用大能用大力的手所贖救的。
【欽】 這都是你的僕人、你的百姓,就是你用大力和大能的手所救贖的。
【文】 斯乃爾之僕、爾之民、爾以大權、大能之手、所救贖者、
【中】 這都是你的僕人、你的百姓,就是你用大力和大能的手所救贖的。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 、你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 用(ㄩㄥˋ) 大(ㄉㄚˋ) 力(ㄌㄧˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 大(ㄉㄚˋ) 能(ㄋㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 手(ㄕㄡˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 贖(ㄕㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】"They are your servants and your people, whom you redeemed by your great strength and your mighty hand.
尼希米記 1:10
|
|
11 |
主啊,求你側耳聽你僕人的祈禱,和喜愛敬畏你名眾僕人的祈禱,使你僕人現今亨通,在王面前蒙恩。」我是作王酒政的。
【當】主啊,求你側耳聽你僕人的禱告,垂聽那些喜愛敬畏你名的眾僕人的祈求,使你僕人今天亨通,在王面前蒙恩。」 我是王的侍酒總管。
【新】 主啊,求你留意聽你僕人的禱告,聽那些喜愛敬畏你名的僕人的禱告;求你使你的僕人今天順利,使他在這人面前蒙憐憫。」那時我是王的酒政。
【現】 求你垂聽我的禱告,也垂聽所有敬畏你的僕人的禱告。求你幫助我今天順利成功,使皇上向我開恩。」那段時期,我是皇上的司酒長。
【呂】 主阿﹐願你的耳傾聽你僕人的祈禱﹐傾聽這些喜愛敬畏你名的僕人的祈禱﹐使你僕人今日順利﹐使他在王(原文:這人)面前得蒙憐憫。」我是我做王的酒政。
【欽】 主啊,現在求你側耳聽你僕人的祈禱,和喜愛敬畏你名眾僕人的祈禱,使你僕人現今亨通,在王面前蒙恩。」我是作王酒政的。
【文】 主歟、求爾側耳、垂聽爾僕之禱、及喜悅寅畏爾名之僕所祈、使僕今日亨通、蒙矜恤於王前、是時我為王酒正、
【中】 主啊,求你側耳聽你僕人的祈禱,和喜愛敬畏你名眾僕人的祈禱,使你僕人現今亨通,在這人面前蒙恩。」
【漢】
【簡】
【注】主(ㄓㄨˇ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 側(ㄗㄜˋ) 耳(ㄦˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 你(ㄋㄧˇ) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 祈(ㄑㄧˊ) 禱(ㄉㄠˇ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 喜(ㄒㄧˇ) 愛(ㄞˋ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 你(ㄋㄧˇ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 祈(ㄑㄧˊ) 禱(ㄉㄠˇ) ,使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 現(ㄒㄧㄢˋ) 今(ㄐㄧㄣ) 亨(ㄏㄥ) 通(ㄊㄨㄥ) ,在(ㄗㄞˋ) 王(ㄨㄤˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 蒙(ㄇㄥˊ) 恩(ㄣ) 。」我(ㄨㄛˇ) 是(ㄕˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 酒(ㄐㄧㄡˇ) 政(ㄓㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Lord, let your ear be attentive to the prayer of this your servant and to the prayer of your servants who delight in revering your name. Give your servant success today by granting him favor in the presence of this man." I was cupbearer to the king.
尼希米記 1:11
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|
返回尼希米記下一章
友善列印
本章投影片
全章筆記 他人筆記
聖經人名/地名/主題資料庫 尼希米記 第1章 (括弧內的數字為第一次出現在本章的節數) |
|