和合本
「耶和華天上的神,大而可畏的神啊,你向愛你、守你誡命的人守約施慈愛。

當代聖經譯本
「天上的上帝耶和華啊,你是偉大而可畏的上帝,你向愛你、守你誡命的人守約,施慈愛。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
說:「耶和華天上的 神,偉大可畏的 神啊,你向那些愛你,遵守你誡命的人,守約施慈愛。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「上主─天上的上帝啊,你是至大可畏的;你向愛你並且遵守你誡命的人信守你的約。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「我求你,」說:「耶和華─天上的上帝,大而可畏的上帝啊,你向愛你、守你誡命的人守約施慈愛。

CNET中譯本
「耶和華天上的 神,大而可畏的 神啊,你向愛你、守你誡命的人守約,施慈愛。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、天上上帝耶和華、大而可畏之上帝、凡愛爾守爾誡者、爾為之踐約施恩、