和合本
我聽見這話,就坐下哭泣,悲哀幾日,在天上的神面前禁食祈禱,說:

當代聖經譯本
我一聽見這消息,就坐下痛哭,悲傷了好幾天。我在天上的上帝面前禁食禱告,說:
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我聽見了這些事,就坐下哭泣,悲傷了好幾天,在天上的 神面前禁食禱告,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我聽見這些事,就坐下,難過得流下淚來。我悲傷了好幾天,沒有吃東西。我向上帝禱告說:
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我聽見這話,就坐下哭泣,悲哀幾日,在天上的上帝面前禁食祈禱,

CNET中譯本
我聽見這話,就坐下哭泣,悲哀幾日,在天上的 神面前禁食祈禱說:
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我聞之、坐而哭泣、悲哀數日、禁食、祈禱於天上上帝前、