|
1 |
羅波安的國堅立,他強盛的時候就離棄耶和華的律法,以色列人也都隨從他。
【當】羅波安王位穩定、國勢強盛後,就離棄耶和華的律法,以色列人也都隨從他。
【新】 羅波安的王位穩定,他也強盛起來,就離棄了耶和華的律法,全體以色列人也都跟隨他。
【現】 羅波安一鞏固了自己的王位,他和人民就離棄上主的法律。
【呂】 羅波安的國權一堅立﹐他一強盛 就離棄了永恆主的律法;以色列(指著『猶大』而言)眾人也都同著他。
【欽】 羅波安的國堅立,他強盛的時候就離棄耶和華的律法,以色列人也都隨從他。
【文】 羅波安國固己強、乃棄耶和華之法律、以色列眾效之、
【中】 羅波安的國堅立後,他和全以色列就離棄耶和華的律法。
【漢】
【簡】
【注】羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 國(ㄍㄨㄛˊ) 堅(ㄐㄧㄢ) 立(ㄌㄧˋ) ,他(ㄊㄚ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 盛(ㄔㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 離(ㄌㄧˊ) 棄(ㄑㄧˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) ,以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 也(ㄧㄝˇ) 都(ㄉㄡ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 。
【NIV】After Rehoboam's position as king was established and he had become strong, he and all Israel with him abandoned the law of the Lord.
歷代志下 12:1
|
|
2 |
羅波安王第五年,埃及王示撒上來攻打耶路撒冷,因為王和民得罪了耶和華。
【當】羅波安王執政第五年,埃及王示撒上來攻打耶路撒冷,因為猶大君民對耶和華不忠。
【新】 羅波安王第五年,埃及王示撒上來攻打耶路撒冷,因為他們得罪了耶和華。
【現】 羅波安在位的第五年,上主因他們的背逆懲罰他們。埃及王示撒率領一千兩百輛戰車,六萬騎兵,以及無數的兵士,包括利比亞人,蘇基人,和古實人的軍隊,前來攻打耶路撒冷。
【呂】 羅波安王五年 埃及王示撒上來攻打耶路撒冷;因為王和眾民都對永恆主不忠實。
【欽】 羅波安王第五年,埃及王示撒上來攻打耶路撒冷,因為王和民得罪了耶和華。
【文】 羅波安王五年、埃及王示撒來攻耶路撒冷、因其獲罪於耶和華也、
【中】 因為王和民不忠於耶和華﹐在羅波安王第五年,埃及王示撒上來攻打耶路撒冷。
【漢】
【簡】
【注】羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 王(ㄨㄤˊ) 第(ㄉㄧˋ) 五(ㄨˇ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 王(ㄨㄤˊ) 示(ㄕˋ) 撒(ㄙㄚ) 上(ㄕㄤˇ) 來(ㄌㄞˊ) 攻(ㄍㄨㄥ) 打(ㄉㄚˇ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 王(ㄨㄤˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) 得(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 了(ㄌㄜ˙) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 。
【NIV】Because they had been unfaithful to the Lord, Shishak king of Egypt attacked Jerusalem in the fifth year of King Rehoboam.
歷代志下 12:2
|
|
3 |
示撒帶戰車一千二百輛,馬兵六萬,並且跟從他出埃及的路比人、蘇基人,和古實人,多得不可勝數。
【當】示撒率領一千二百輛戰車、六萬騎兵及無數的路比人、蘇基人和古實人。
【新】 示撒率領戰車一千二百輛,馬兵六萬,和他一同從埃及出來的路比人、蘇基人和古實人,多得無法數算。
【現】
【呂】 示撒帶著戰車一千二百輛 駿馬六萬﹐跟那些從埃及和他同來的無數眾兵:就是路比人 蘇基人和古實人。
【欽】 示撒帶戰車一千二百輛,馬兵六萬,並且跟從他出埃及的路比人、蘇基人,和衣索比亞人,多得不可勝數。
【文】 示撒率車千二百乘、騎兵六萬、自埃及所從之眾、路比人、蘇基人、古實人、不可勝數、
【中】 示撒帶戰車一千二百輛,馬兵六萬,並且跟從他出埃及的路比人、蘇基人和古實人,多得不可勝數。
【漢】
【簡】
【注】示(ㄕˋ) 撒(ㄙㄚ) 帶(ㄉㄞˋ) 戰(ㄓㄢˋ) 車(ㄐㄩ) 一(ㄧ) 千(ㄑㄧㄢ) 二(ㄦˋ) 百(ㄅㄞˇ) 輛(ㄌㄧㄤˋ) ,馬(ㄇㄚˇ) 兵(ㄅㄧㄥ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 萬(ㄨㄢˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 跟(ㄍㄣ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 出(ㄔㄨ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 路(ㄌㄨˋ) 比(ㄅㄧˇ) 人(ㄖㄣˊ) 、蘇(ㄙㄨ) 基(ㄐㄧ) 人(ㄖㄣˊ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 古(ㄍㄨˇ) 實(ㄕˊ) 人(ㄖㄣˊ) ,多(ㄉㄨㄛ) 得(ㄉㄜ˙) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 勝(ㄕㄥ) 數(ㄕㄨˇ) 。
【NIV】With twelve hundred chariots and sixty thousand horsemen and the innumerable troops of Libyans, Sukkites and Cushites that came with him from Egypt,
歷代志下 12:3
|
|
4 |
他攻取了猶大的堅固城,就來到耶路撒冷。
【當】他攻陷了猶大的堅城,直逼耶路撒冷。
【新】 他攻取了猶大境內的設防城,然後來到耶路撒冷。
【現】 他佔領了猶大的設防城市,逼近耶路撒冷。
【呂】 他攻取了屬猶大的堡障城﹐就來到耶路撒冷。
【欽】 他攻取了猶大的堅固城,就來到耶路撒冷。
【文】 取猶大之堅城、遂至耶路撒冷、
【中】 他攻取了猶大的堅固城,就來到耶路撒冷。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 攻(ㄍㄨㄥ) 取(ㄑㄩˇ) 了(ㄌㄜ˙) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 堅(ㄐㄧㄢ) 固(ㄍㄨˋ) 城(ㄔㄥˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 來(ㄌㄞˊ) 到(ㄉㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 。
【NIV】he captured the fortified cities of Judah and came as far as Jerusalem.
歷代志下 12:4
|
|
5 |
那時,猶大的首領因為示撒就聚集在耶路撒冷。有先知示瑪雅去見羅波安和眾首領,對他們說:「耶和華如此說:『你們離棄了我,所以我使你們落在示撒手裡。』」
【當】那時,猶大各首領因為戰事都聚集在耶路撒冷。示瑪雅先知去見羅波安和眾首領,對他們說:「耶和華說,『你們背棄了我,所以我也要離棄你們,把你們交在示撒手中。』」
【新】 那時,猶大的眾領袖,因為示撒的緣故,就聚集在耶路撒冷;示瑪雅先知就來見羅波安和眾領袖,對他們說:「耶和華這樣說:『你們既然離棄了我,所以我也離棄你們,把你們交在示撒的手裡。』」
【現】 示瑪雅先知去見羅波安王和猶大的領袖們;這些領袖因逃避示撒都到耶路撒冷來了。示瑪雅對他們說:「上主有話告訴你們:『你們離棄了我,所以現在我離棄你們,把你們交在示撒手裡。』」
【呂】 那時猶大的首領由於示撒的緣故就聚集在耶路撒冷;有神言人示瑪雅去見羅波安和眾首領﹐對他們說:「永恆主這麼說:『是你們離棄了我﹐我纔離棄了你們在示撒手裡。』」
【欽】 那時,猶大的首領因為示撒就聚集在耶路撒冷。有先知示瑪雅去見羅波安和眾首領,對他們說:「耶和華如此說:『你們離棄了我,所以我使你們落在示撒手裡。』」
【文】 猶大牧伯、緣示撒故、集於耶路撒冷、先知示瑪雅、來見羅波安與牧伯曰、耶和華雲、爾曹棄我、故我遺爾於示撒手、
【中】 那時,猶大的首領因為示撒就聚集在耶路撒冷。先知示瑪雅去見羅波安和眾首領,對他們說:「耶和華如此說:『你們離棄了我,所以我也離棄你們﹐將你們交在示撒手裡。』」
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) ,猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 示(ㄕˋ) 撒(ㄙㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 聚(ㄐㄩˋ) 集(ㄐㄧˊ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 。有(ㄧㄡˇ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 示(ㄕˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 去(ㄑㄩˋ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) ,對(ㄉㄨㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 說(ㄩㄝˋ) :「耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 說(ㄩㄝˋ) :『你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 離(ㄌㄧˊ) 棄(ㄑㄧˋ) 了(ㄌㄜ˙) 我(ㄨㄛˇ) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 我(ㄨㄛˇ) 使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 落(ㄌㄚˋ) 在(ㄗㄞˋ) 示(ㄕˋ) 撒(ㄙㄚ) 手(ㄕㄡˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 。』」
【NIV】Then the prophet Shemaiah came to Rehoboam and to the leaders of Judah who had assembled in Jerusalem for fear of Shishak, and he said to them, "This is what the Lord says, 'You have abandoned me; therefore, I now abandon you to Shishak.' "
歷代志下 12:5
|
|
6 |
於是王和以色列的眾首領都自卑說:「耶和華是公義的。」
【當】王與以色列的眾首領聽了,就謙卑下來說:「耶和華是公義的。」
【新】 於是以色列的眾領袖和君王,都謙卑下來,說:「耶和華是公義的。」
【現】 王和領袖們都承認自己犯了罪;他們說:「上主是公正的。」
【呂】 於是以色列(指著『猶大』而言)的首領們和王都自己謙卑說:「永恆主是公義的。」
【欽】 於是王和以色列的眾首領都自卑說:「耶和華是公義的。」
【文】 王與牧伯自卑曰、耶和華乃義、
【中】 王和以色列的眾首領都自卑說:「耶和華是公平的!」
【漢】
【簡】
【注】於(ㄨ) 是(ㄕˋ) 王(ㄨㄤˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 都(ㄉㄡ) 自(ㄗˋ) 卑(ㄅㄟ) 說(ㄩㄝˋ) :「耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 是(ㄕˋ) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。」
【NIV】The leaders of Israel and the king humbled themselves and said, "The Lord is just."
歷代志下 12:6
|
|
7 |
耶和華見他們自卑,耶和華的話就臨到示瑪雅說:「他們既自卑,我必不滅絕他們;必使他們略得拯救,我不藉著示撒的手將我的怒氣倒在耶路撒冷。
【當】耶和華見他們謙卑下來,就對示瑪雅說:「既然他們謙卑下來,我就不滅絕他們,給他們留一條生路。我也不會藉示撒向耶路撒冷傾倒我的憤怒。
【新】 耶和華看見他們謙卑下來,耶和華的話就臨到示瑪雅,說:「他們既然謙卑下來,我就不滅絕他們;我必使他們暫時得救,我必不藉著示撒把我的烈怒傾倒在耶路撒冷。
【現】 上主看見了他們謙卑自己,就再對示瑪雅說:「因為他們謙卑承認自己的罪,我不毀滅他們。可是示撒來攻打時,他們只能保存性命而已。我不向耶路撒冷傾倒我的烈怒。
【呂】 永恆主見他們自己謙卑﹐永恆主的話語就傳與示瑪雅說:「他們既自己謙卑﹐我就不滅絕他們;我乃是要使他們暫時得搭救;我不藉著示撒的手將我的烈怒倒在耶路撒冷上頭。
【欽】 耶和華見他們自卑,耶和華的話就臨到示瑪雅說:「他們既自卑,我必不滅絕他們;必使他們略得拯救,我不藉著示撒的手將我的怒氣倒在耶路撒冷。
【文】 耶和華見其自卑、則諭示瑪雅曰、彼既自卑、我不滅之、必稍施拯救、不藉示撒手、洩我怒於耶路撒冷、
【中】 耶和華見他們自卑,就告訴示瑪雅說:「他們既自卑,我就不滅絕他們。我必快要拯救他們。我不藉著示撒,將我的怒氣向耶路撒冷發作。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 自(ㄗˋ) 卑(ㄅㄟ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 示(ㄕˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 既(ㄐㄧˋ) 自(ㄗˋ) 卑(ㄅㄟ) ,我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 絕(ㄐㄩㄝˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ;必(ㄅㄧˋ) 使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 略(ㄌㄩㄝˋ) 得(ㄉㄜ˙) 拯(ㄓㄥˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 不(ㄅㄨˊ) 藉(ㄐㄧˊ) 著(ㄓㄠ) 示(ㄕˋ) 撒(ㄙㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 手(ㄕㄡˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 怒(ㄋㄨˋ) 氣(ㄑㄧˋ) 倒(ㄉㄠˇ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 。
【NIV】When the Lord saw that they humbled themselves, this word of the Lord came to Shemaiah: "Since they have humbled themselves, I will not destroy them but will soon give them deliverance. My wrath will not be poured out on Jerusalem through Shishak.
歷代志下 12:7
|
|
8 |
然而他們必作示撒的僕人,好叫他們知道,服事我與服事外邦人有何分別。」
【當】然而,他們必做示撒的僕人,好讓他們體驗事奉我和服侍世上的君王的不同。」
【新】 雖然這樣,他們仍必作示撒的僕人,好使他們知道,服事我和服事世上的列國有什麼分別。」
【現】 可是示撒要征服他們,那時他們就知道,服事我和服事世上的統治者有甚麼分別。」
【呂】 雖然如此﹐他們卻必作示撒的僕人﹐好叫他們知道服事我跟服事四圍各地的外國人有甚麼分別。」
【欽】 然而他們必作示撒的僕人,好叫他們知道,服事我與服事外邦人有何分別。」
【文】 惟彼眾必為示撒僕、使知服我之役、與服列邦之役孰愈、
【中】 然而他們必作示撒的臣民,好叫他們知道,服事我與服事鄰邦有何分別。」
【漢】
【簡】
【注】然(ㄖㄢˊ) 而(ㄦˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 必(ㄅㄧˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 示(ㄕˋ) 撒(ㄙㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) ,好(ㄏㄠˇ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) ,服(ㄈㄨˊ) 事(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 與(ㄩˇ) 服(ㄈㄨˊ) 事(ㄕˋ) 外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 人(ㄖㄣˊ) 有(ㄧㄡˇ) 何(ㄏㄜˊ) 分(ㄈㄣ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 。」
【NIV】They will, however, become subject to him, so that they may learn the difference between serving me and serving the kings of other lands."
歷代志下 12:8
|
|
9 |
於是,埃及王示撒上來攻取耶路撒冷,奪了耶和華殿和王宮裡的寶物,盡都帶走,又奪去所羅門製造的金盾牌。
【當】埃及王示撒帶兵攻陷了耶路撒冷,把耶和華殿裡和王宮裡的財寶及所羅門造的金盾牌擄掠一空。
【新】 於是埃及王示撒上來攻打耶路撒冷,奪取了耶和華殿和王宮裡的寶物,把它們全部帶走,又奪去了所羅門所做的金盾牌。
【現】 示撒王進攻耶路撒冷,把聖殿和王宮所有的寶物都奪走,包括所羅門王製造的金盾牌等。
【呂】 於是埃及王示撒上來攻打耶路撒冷;他奪取了永恆主之殿的寶物 和王宮的寶物:所有的他盡都奪取:又把所羅門所造的金盾牌也奪了去。
【欽】 於是,埃及王示撒上來攻取耶路撒冷,奪了耶和華殿和王宮裡的寶物,盡都帶走,又奪去所羅門製造的金盾牌。
【文】 於是埃及王示撒來攻耶路撒冷、奪耶和華室及王宮之寶物、悉攜之去、亦奪所羅門所製之金干、
【中】 於是,埃及王示撒上來攻取耶路撒冷,奪了耶和華殿和王宮裡的寶物;他盡都帶走;包括所羅門製造的金盾牌。
【漢】
【簡】
【注】於(ㄨ) 是(ㄕˋ) ,埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 王(ㄨㄤˊ) 示(ㄕˋ) 撒(ㄙㄚ) 上(ㄕㄤˇ) 來(ㄌㄞˊ) 攻(ㄍㄨㄥ) 取(ㄑㄩˇ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) ,奪(ㄉㄨㄛˊ) 了(ㄌㄜ˙) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 王(ㄨㄤˊ) 宮(ㄍㄨㄥ) 裡(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 寶(ㄅㄠˇ) 物(ㄨˋ) ,盡(ㄐㄧㄣˋ) 都(ㄉㄡ) 帶(ㄉㄞˋ) 走(ㄗㄡˇ) ,又(ㄧㄡˋ) 奪(ㄉㄨㄛˊ) 去(ㄑㄩˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 門(ㄇㄣˊ) 製(ㄓˋ) 造(ㄗㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 金(ㄐㄧㄣ) 盾(ㄉㄨㄣˋ) 牌(ㄆㄞˊ) 。
【NIV】When Shishak king of Egypt attacked Jerusalem, he carried off the treasures of the temple of the Lord and the treasures of the royal palace. He took everything, including the gold shields Solomon had made.
歷代志下 12:9
|
|
10 |
羅波安王製造銅盾牌代替那金盾牌,交給守王宮門的護衛長看守。
【當】羅波安王就造了銅盾牌代替金盾牌,交給看守宮門的護衛長看管。
【新】 羅波安王做了一些銅盾牌代替那些金盾牌,交給那些看守宮門的守衛長看管。
【現】 羅波安為了替補這些金盾牌就造了銅盾牌,把它們交給看守王宮大門的守衛長管理。
【呂】 羅波安王造了銅的盾牌去代替那些金盾牌﹐交付在看守王宮門的衛兵長手裡。
【欽】 羅波安王製造銅盾牌代替那金盾牌,交給守王宮門的護衛長看守。
【文】 羅波安王作銅干代之、付於守宮門之侍衛長、
【中】 羅波安王製造銅盾牌代替金盾牌,交給守王宮門的護衛長看守。
【漢】
【簡】
【注】羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 王(ㄨㄤˊ) 製(ㄓˋ) 造(ㄗㄠˋ) 銅(ㄊㄨㄥˊ) 盾(ㄉㄨㄣˋ) 牌(ㄆㄞˊ) 代(ㄉㄞˋ) 替(ㄊㄧˋ) 那(ㄋㄚˇ) 金(ㄐㄧㄣ) 盾(ㄉㄨㄣˋ) 牌(ㄆㄞˊ) ,交(ㄐㄧㄠ) 給(ㄍㄟˇ) 守(ㄕㄡˇ) 王(ㄨㄤˊ) 宮(ㄍㄨㄥ) 門(ㄇㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 護(ㄏㄨˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 長(ㄓㄤˇ) 看(ㄎㄢ) 守(ㄕㄡˇ) 。
【NIV】So King Rehoboam made bronze shields to replace them and assigned these to the commanders of the guard on duty at the entrance to the royal palace.
歷代志下 12:10
|
|
11 |
王每逢進耶和華的殿,護衛兵就拿這盾牌,隨後仍將盾牌送回,放在護衛房。
【當】每次王進耶和華的殿,護衛兵就帶上盾牌,用完後放回護衛房。
【新】 每逢王進耶和華殿的時候,守衛就來拿這些盾牌,事後又把盾牌送回守衛房那裡。
【現】 王每次到聖殿去的時候,守衛就拿著這些盾牌,然後又放回守衛室。
【呂】 王每逢進了永恆主之殿﹐衛兵總拿起這些盾牌來﹐隨後又送回到守衛室裡。
【欽】 王每逢進耶和華的殿,護衛兵就拿這盾牌,隨後仍將盾牌送回,放在護衛房。
【文】 王入耶和華室時、侍衛至而執干、後則反諸侍衛之室、
【中】 王每逢進耶和華的殿,護衛兵就拿這些盾牌,隨後仍將盾牌放回護衛房。
【漢】
【簡】
【注】王(ㄨㄤˊ) 每(ㄇㄟˇ) 逢(ㄈㄥˊ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) ,護(ㄏㄨˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 兵(ㄅㄧㄥ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 拿(ㄋㄚˊ) 這(ㄓㄜˋ) 盾(ㄉㄨㄣˋ) 牌(ㄆㄞˊ) ,隨(ㄙㄨㄟˊ) 後(ㄏㄡˋ) 仍(ㄖㄥˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 盾(ㄉㄨㄣˋ) 牌(ㄆㄞˊ) 送(ㄙㄨㄥˋ) 回(ㄏㄨㄟˊ) ,放(ㄈㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 護(ㄏㄨˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 房(ㄈㄤˊ) 。
【NIV】Whenever the king went to the Lord's temple, the guards went with him, bearing the shields, and afterward they returned them to the guardroom.
歷代志下 12:11
|
|
12 |
王自卑的時候,耶和華的怒氣就轉消了,不將他滅盡,並且在猶大中間也有善益的事。
【當】王謙卑下來後,耶和華便不再向他發怒,沒有將他完全毀滅。況且,在猶大還有一些善事。
【新】 王既然謙卑下來,耶和華的烈怒就止息,沒有把他完全消滅。何況在猶大中還有善事。
【現】 由於羅波安謙卑順從了上主,上主的忿怒轉消了,沒有徹底消滅他;猶大的情形也頗安定。
【呂】 王既自己謙卑﹐永恆主的怒氣就轉消﹐不將他滅盡。而且在猶大中還有良好的現象。
【欽】 王自卑的時候,耶和華的怒氣就轉消了,不將他滅盡,並且在猶大中間也有善益的事。
【文】 因王自卑、耶和華之怒遂息、不加殄滅、且在猶大中、尚有善事存焉、
【中】 於是羅波安自卑,耶和華的怒氣就轉消了,不將他滅盡;猶大也得了益處。
【漢】
【簡】
【注】王(ㄨㄤˊ) 自(ㄗˋ) 卑(ㄅㄟ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 怒(ㄋㄨˋ) 氣(ㄑㄧˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 轉(ㄓㄨㄢˇ) 消(ㄒㄧㄠ) 了(ㄌㄜ˙) ,不(ㄅㄨˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 也(ㄧㄝˇ) 有(ㄧㄡˇ) 善(ㄕㄢˋ) 益(ㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 。
【NIV】Because Rehoboam humbled himself, the Lord's anger turned from him, and he was not totally destroyed. Indeed, there was some good in Judah.
歷代志下 12:12
|
|
13 |
羅波安王自強,在耶路撒冷作王。他登基的時候年四十一歲,在耶路撒冷,就是耶和華從以色列眾支派中所選擇立他名的城,作王十七年。羅波安的母親名叫拿瑪,是亞捫人。
【當】羅波安王在耶路撒冷鞏固了自己的勢力,繼續做王。他四十一歲登基,在耶路撒冷執政十七年。耶和華從以色列眾支派中選擇耶路撒冷作為立祂名的城。羅波安的母親叫拿瑪,是亞捫人。
【新】 羅波安王在耶路撒冷漸漸強盛,繼續作王。羅波安登基的時候是四十一歲;他在耶和華從以色列眾支派中選出來,立下他名的耶路撒冷城中,作王十七年。羅波安的母親名叫拿瑪,是亞捫人。
【現】 羅波安在耶路撒冷作王,鞏固自己的勢力。他作王的時候四十一歲,在耶路撒冷統治了十七年。耶路撒冷是上主從以色列全境選出來作為敬拜他的城。羅波安的母親是亞捫人拿瑪。
【呂】 羅波安王在耶路撒冷作王﹐增強了自己的權勢。羅波安登極的時候是四十一歲;他在耶路撒冷作王有十七年;這耶路撒冷是永恆主從以色列眾族派中為立自己的名所選擇的城。羅波安的母親名叫拿瑪﹐是亞捫人。
【欽】 羅波安王自強,在耶路撒冷作王。他登基的時候年四十一歲,在耶路撒冷,就是耶和華從以色列眾支派中所選擇立他名的城,作王十七年。羅波安的母親名叫拿瑪,是亞捫人。
【文】 羅波安王自強、為王於耶路撒冷、其即位時、年四十有一、在耶路撒冷、即耶和華於以色列諸支派中、所簡寄名之邑、為王歷十七年、其母名拿瑪、亞捫人也、
【中】 羅波安王鞏固耶路撒冷的王權,他登基的時候年四十一歲,在耶路撒冷,就是耶和華從以色列眾支派中所選擇立他名的城,作王十七年。羅波安的母親名叫拿瑪,是亞捫人。
【漢】
【簡】
【注】羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 王(ㄨㄤˊ) 自(ㄗˋ) 強(ㄐㄧㄤˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 。他(ㄊㄚ) 登(ㄉㄥ) 基(ㄐㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 四(ㄙˋ) 十(ㄕˊ) 一(ㄧ) 歲(ㄙㄨㄟˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 選(ㄒㄩㄢˇ) 擇(ㄗㄜˊ) 立(ㄌㄧˋ) 他(ㄊㄚ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 城(ㄔㄥˊ) ,作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 十(ㄕˊ) 七(ㄑㄧ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 。羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 母(ㄇㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 拿(ㄋㄚˊ) 瑪(ㄇㄚˇ) ,是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 捫(ㄇㄣˊ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】King Rehoboam established himself firmly in Jerusalem and continued as king. He was forty-one years old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city the Lord had chosen out of all the tribes of Israel in which to put his Name. His mother's name was Naamah; she was an Ammonite.
歷代志下 12:13
|
|
14 |
羅波安行惡,因他不立定心意尋求耶和華。
【當】羅波安行為邪惡,因為他不專心尋求耶和華。
【新】 羅波安行惡,因為他沒有定意尋求耶和華。
【現】 羅波安做了邪惡的事,因為他不尋求上主的旨意。
【呂】 羅波安行了壞事﹐因為他不立定心意尋求永恆主。
【欽】 羅波安行惡,因他不立定心意尋求耶和華。
【文】 羅波安行惡、因不致志尋求耶和華、
【中】 羅波安行惡,因他不立定心意尋求耶和華。
【漢】
【簡】
【注】羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 行(ㄏㄤˊ) 惡(ㄨ) ,因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 不(ㄅㄨˊ) 立(ㄌㄧˋ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 心(ㄒㄧㄣ) 意(ㄧˋ) 尋(ㄒㄧㄣˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 。
【NIV】He did evil because he had not set his heart on seeking the Lord.
歷代志下 12:14
|
|
15 |
羅波安所行的事,自始至終不都寫在先知示瑪雅和先見易多的史記上嗎?羅波安與耶羅波安時常爭戰。
【當】他執政期間的事件自始至終都記在示瑪雅先知和易多先見的史記上。羅波安與耶羅波安之間常有爭戰。
【新】 羅波安的事跡,一生的始末,不是都記在示瑪雅先知,和先見易多的記錄上嗎?羅波安和耶羅波安二人常有爭戰。
【現】 羅波安的事蹟和他的家譜一一記載在先知示瑪雅史和先見易多史上。羅波安和耶羅波安之間經常有戰事。
【呂】 羅波安的事﹐始末不是都寫在神言人示瑪雅和見異象者易多的記錄上(原文加:以便登記家譜)麼?羅波安和耶羅波安二人日常不斷有戰事。
【欽】 羅波安所行的事,自始至終不都寫在先知示瑪雅和先見易多的史記上嗎?羅波安與耶羅波安時常爭戰。
【文】 羅波安事蹟之始末、載於先知示瑪雅、與先見易多之史記、羅波安與耶羅波安、常相戰?、
【中】 羅波安所行的事蹟,自始至終都寫在先知示瑪雅和先見易多的史記上。
【漢】
【簡】
【注】羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,自(ㄗˋ) 始(ㄕˇ) 至(ㄓˋ) 終(ㄓㄨㄥ) 不(ㄅㄨˊ) 都(ㄉㄡ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 示(ㄕˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 先(ㄒㄧㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 易(ㄧˋ) 多(ㄉㄨㄛ) 的(ㄉㄜ˙) 史(ㄕˇ) 記(ㄐㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 嗎(ㄇㄚ) ?羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 與(ㄩˇ) 耶(ㄧㄝ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 時(ㄕˊ) 常(ㄔㄤˊ) 爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) 。
【NIV】As for the events of Rehoboam's reign, from beginning to end, are they not written in the records of Shemaiah the prophet and of Iddo the seer that deal with genealogies? There was continual warfare between Rehoboam and Jeroboam.
歷代志下 12:15
|
|
16 |
羅波安與他列祖同睡,葬在大衛城裡。他兒子亞比雅接續他作王。
【當】羅波安與祖先同眠後,葬在大衛城。他兒子亞比雅繼位。
【新】 羅波安和他的列祖同睡,埋葬在大衛城裡。他的兒子亞比雅接續他作王。
【現】 羅波安死後葬在大衛城的王室墳墓裡。他的兒子亞比雅繼承他作王。
【呂】 羅波安跟他列祖一同長眠﹐埋葬在大衛城裡。他兒子亞比雅接替他作王。
【欽】 羅波安與他列祖同睡,葬在大衛城裡。他兒子亞比雅接續他作王。
【文】 羅波安與其列祖偕眠、葬於大衛城、子亞比雅嗣位、
【中】 羅波安與他列祖同睡,葬在大衛城裡。他兒子亞比雅接續他作王。
【漢】
【簡】
【注】羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 睡(ㄕㄨㄟˋ) ,葬(ㄗㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 城(ㄔㄥˊ) 裡(ㄌㄧˇ) 。他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 接(ㄐㄧㄝ) 續(ㄒㄩˋ) 他(ㄊㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 。
【NIV】Rehoboam rested with his ancestors and was buried in the City of David. And Abijah his son succeeded him as king.
歷代志下 12:16
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here