和合本
然而他們必作示撒的僕人,好叫他們知道,服事我與服事外邦人有何分別。」
當代聖經譯本
然而,他們必做示撒的僕人,好讓他們體驗事奉我和服侍世上的君王的不同。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
雖然這樣,他們仍必作示撒的僕人,好使他們知道,服事我和服事世上的列國有什麼分別。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
可是示撒要征服他們,那時他們就知道,服事我和服事世上的統治者有甚麼分別。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
然而他們必作示撒的僕人,好叫他們知道,服事我與服事外邦人有何分別。」
CNET中譯本
然而他們必作示撒的臣民,好叫他們知道,服事我與服事鄰邦有何分別。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
惟彼眾必為示撒僕、使知服我之役、與服列邦之役孰愈、