|
1 |
耶和華的話臨到哈拿尼的兒子耶戶,責備巴沙說:
【當】耶和華吩咐哈拿尼的兒子耶戶先知責備巴沙說:
【新】 耶和華的話臨到哈尼拿的兒子耶戶,責備巴沙說:
【現】 上主對哈拿尼的兒子耶戶先知說話,要他把以下的信息告訴巴沙:
【呂】 永恆主的話傳與哈拿尼的兒子耶戶來責備巴沙說:
【欽】 耶和華的話臨到哈拿尼的兒子耶戶,責備巴沙說:
【文】 耶和華諭哈拿尼子耶戶、責巴沙曰、
【中】 耶和華的話臨到哈拿尼的兒子耶戶,預告巴沙的覆沒,說:
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 哈(ㄎㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 耶(ㄧㄝ) 戶(ㄏㄨˋ) ,責(ㄓㄞˋ) 備(ㄅㄟˋ) 巴(ㄅㄚ) 沙(ㄕㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】Then the word of the Lord came to Jehu son of Hanani concerning Baasha:
列王紀上 16:1
|
|
2 |
「我既從塵埃中提拔你,立你作我民以色列的君,你竟行耶羅波安所行的道,使我民以色列陷在罪裡,惹我發怒,
【當】「我從塵土中提拔你,立你為我以色列子民的王,你卻重蹈耶羅波安的覆轍,使我的子民陷入罪中,惹我發怒。
【新】 「我既然從塵埃中高舉了你,立你作我的子民以色列的領袖;然而,你卻走耶羅波安的路,使我的子民以色列犯罪,因他們的罪惹我發怒。
【現】 「你是個微不足道的人,但我從塵埃中提拔你,立你作我子民以色列的領袖。你竟犯罪,像耶羅波安一樣,又使我的子民犯罪。他們的罪激怒了我,
【呂】 「我既從塵土中舉起了你﹐立你做人君來管理我人民以色列﹐你竟走耶羅波安所走的路﹐使我人民以色列犯了罪﹐用他們的罪來惹我發怒﹐
【欽】 「我既從塵埃中提拔你,立你作我民以色列的君,你竟行耶羅波安所行的道,使我民以色列陷在罪裡,惹我發怒,
【文】 昔我舉爾於塵埃、立為我民以色列之君、而爾行耶羅波安之道、使我民以色列陷罪、激我之怒、
【中】 「我說既從塵埃中提拔你,立你作我民以色列的君。你卻跟隨耶羅波安的腳蹤,鼓勵我民以色列犯罪;惹我發怒。
【漢】
【簡】
【注】「我(ㄨㄛˇ) 既(ㄐㄧˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 塵(ㄔㄣˊ) 埃(ㄞ) 中(ㄓㄨㄥ) 提(ㄊㄧˊ) 拔(ㄅㄚˊ) 你(ㄋㄧˇ) ,立(ㄌㄧˋ) 你(ㄋㄧˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 我(ㄨㄛˇ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 君(ㄐㄩㄣ) ,你(ㄋㄧˇ) 竟(ㄐㄧㄥˋ) 行(ㄏㄤˊ) 耶(ㄧㄝ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) ,使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 陷(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 裡(ㄌㄧˇ) ,惹(ㄖㄜˇ) 我(ㄨㄛˇ) 發(ㄈㄚ) 怒(ㄋㄨˋ) ,
【NIV】"I lifted you up from the dust and appointed you ruler over my people Israel, but you followed the ways of Jeroboam and caused my people Israel to sin and to arouse my anger by their sins.
列王紀上 16:2
|
|
3 |
我必除盡你和你的家,使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家一樣。
【當】所以我必除掉你和你全家,像除掉尼八的兒子耶羅波安家一樣。
【新】 看哪,我要除滅巴沙和他的家;我要使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家一樣。
【現】 所以我要除滅你和你的家族,像我對待耶羅波安一樣。
【呂】 那你就看吧﹐我一定燒除巴沙和他的家;我必使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家一樣。
【欽】 我必除盡巴沙和他的家的後代,使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家一樣。
【文】 我必掃除巴沙及其家、使如尼八子耶羅波安家然、
【中】 因此,我將要焚盡巴沙和他的家,像尼八的兒子耶羅波安的家一樣。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 除(ㄔㄨˊ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) 你(ㄋㄧˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 家(ㄍㄨ) ,使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 家(ㄍㄨ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 尼(ㄋㄧˊ) 八(ㄅㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 耶(ㄧㄝ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 家(ㄍㄨ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 。
【NIV】So I am about to wipe out Baasha and his house, and I will make your house like that of Jeroboam son of Nebat.
列王紀上 16:3
|
|
4 |
凡屬巴沙的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鳥吃。」
【當】你家人中,死在城中的必被狗吃,死在野外的必被鳥吃。」
【新】 屬巴沙的人,死在城裡的,必被狗吃掉;死在田野的,必被空中的飛鳥吃掉。」
【現】 你家裡的人,無論是誰,死在城裡的一定被狗吃掉,死在郊野的一定被飛鳥吃掉。」
【呂】 凡屬巴沙的人 死在城中的 狗必喫他;死在田野的 空中的飛鳥必喫他。
【欽】 凡屬巴沙的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鳥吃。」
【文】 凡屬巴沙、死於邑者、犬必食之、死於野者、鳥必食之、
【中】 凡屬巴沙的人,死在城中的必被狗吃;死在田野的必被空中的鳥吃。」
【漢】
【簡】
【注】凡(ㄈㄢˊ) 屬(ㄓㄨˇ) 巴(ㄅㄚ) 沙(ㄕㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,死(ㄙˇ) 在(ㄗㄞˋ) 城(ㄔㄥˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 必(ㄅㄧˋ) 被(ㄅㄟˋ) 狗(ㄍㄡˇ) 吃(ㄐㄧˊ) ,死(ㄙˇ) 在(ㄗㄞˋ) 田(ㄊㄧㄢˊ) 野(ㄧㄝˇ) 的(ㄉㄜ˙) 必(ㄅㄧˋ) 被(ㄅㄟˋ) 空(ㄎㄨㄥ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 鳥(ㄋㄧㄠˇ) 吃(ㄐㄧˊ) 。」
【NIV】Dogs will eat those belonging to Baasha who die in the city, and birds will feed on those who die in the country."
列王紀上 16:4
|
|
5 |
巴沙其餘的事,凡他所行的和他的勇力,都寫在以色列諸王記上。
【當】巴沙其他的事及其一切所作所為和成就都記在以色列的列王史上。
【新】 巴沙其餘的事跡,他所行的,以及他的英勇事跡,不是都記在以色列諸王的年代志上嗎?
【現】 巴沙其他的事蹟和他英勇的行為一一記載在以色列列王史上。
【呂】 巴沙其餘的事 他所行的 和他的勇力 不是都寫在以色列諸王記上麼?
【欽】 巴沙其餘的事,凡他所行的和他的勇力,都寫在以色列諸王記上。
【文】 巴沙其餘事蹟、凡其所為、及其勇力、俱載於以色列列王紀、
【中】 巴沙其餘的事蹟,包括他的成就功蹟,都寫在以色列諸王記上。
【漢】
【簡】
【注】巴(ㄅㄚ) 沙(ㄕㄚ) 其(ㄐㄧ) 餘(ㄩˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,凡(ㄈㄢˊ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 力(ㄌㄧˋ) ,都(ㄉㄡ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 諸(ㄓㄨ) 王(ㄨㄤˊ) 記(ㄐㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】As for the other events of Baasha's reign, what he did and his achievements, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
列王紀上 16:5
|
|
6 |
巴沙與他列祖同睡,葬在得撒。他兒子以拉接續他作王。
【當】巴沙與祖先同眠後葬在得撒,他兒子以拉繼位。
【新】 巴沙與他的列祖同睡,埋葬在得撒;他的兒子以拉接續他作王。
【現】 巴沙死後葬在得撒。他的兒子以拉繼承他作王。
【呂】 巴沙跟他列祖一同長眠﹐埋葬在得撒;他兒子以拉接替他作王。
【欽】 巴沙與他列祖同睡,葬在得撒。他兒子以拉接續他作王。
【文】 巴沙與列祖偕眠、葬於得撒、子以拉嗣位、
【中】 巴沙與他列祖同睡,葬在得撒。他兒子以拉接續他作王。
【漢】
【簡】
【注】巴(ㄅㄚ) 沙(ㄕㄚ) 與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 睡(ㄕㄨㄟˋ) ,葬(ㄗㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 得(ㄉㄜ˙) 撒(ㄙㄚ) 。他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 以(ㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) 接(ㄐㄧㄝ) 續(ㄒㄩˋ) 他(ㄊㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 。
【NIV】Baasha rested with his ancestors and was buried in Tirzah. And Elah his son succeeded him as king.
列王紀上 16:6
|
|
7 |
耶和華的話臨到哈拿尼的兒子先知耶戶,責備巴沙和他的家,因他行耶和華眼中看為惡的一切事,以他手所做的惹耶和華發怒,像耶羅波安的家一樣,又因他殺了耶羅波安的全家。
【當】耶和華藉哈拿尼的兒子耶戶先知譴責巴沙和他全家,是因為他像耶羅波安家一樣做耶和華視為惡的事,惹耶和華發怒,也因為他殺了耶羅波安全家。
【新】 再者,耶和華的話藉著哈尼拿的兒子耶戶先知指責巴沙和他的家,是因為他像耶羅波安的家一樣,行了耶和華看為惡的事,以他手所作的惹耶和華發怒,又因為他擊殺了耶羅波安的家。
【現】 耶戶先知說出上主斥責巴沙和他家族的話;因為巴沙犯罪,做了上主看為邪惡的事。他激怒了上主,不僅因為他跟耶羅波安王一樣行為邪惡,也因為他殺滅了耶羅波安家族所有的人。
【呂】 同時永恆主的話也由哈拿呢的兒子神言人耶戶經手來責備巴沙和他的家﹐是因為他在永恆主面前所行的一切壞事:將他的手所製作的去惹永恆主發怒﹐像耶羅波安的家一樣﹐並且是因為他擊殺了耶羅波安的家(原文:他)。
【欽】 耶和華的話臨到哈拿尼的兒子先知耶戶,責備巴沙和他的家,因他行耶和華眼中看為惡的一切事,以他手所作的惹耶和華發怒,像耶羅波安的家一樣,又因他殺了耶羅波安的全家。
【文】 耶和華藉哈拿尼子先知耶戶、責巴沙及其家、因其行耶和華所惡、以其手所為、激厥震怒、效耶羅波安家、而殺其人、○
【中】 耶和華的話臨到哈拿尼的兒子先知耶戶,預言巴沙和他的家的覆沒,是因巴沙行耶和華眼中看為惡的一切事。他的舉動惹耶和華發怒,(包括他剷除耶羅波安王朝的方法),故此他的家族與耶羅波安的家同一終局。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 哈(ㄎㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 戶(ㄏㄨˋ) ,責(ㄓㄞˋ) 備(ㄅㄟˋ) 巴(ㄅㄚ) 沙(ㄕㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 家(ㄍㄨ) ,因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 行(ㄏㄤˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 眼(ㄧㄢˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 看(ㄎㄢ) 為(ㄨㄟˊ) 惡(ㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 事(ㄕˋ) ,以(ㄧˇ) 他(ㄊㄚ) 手(ㄕㄡˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 惹(ㄖㄜˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 發(ㄈㄚ) 怒(ㄋㄨˋ) ,像(ㄒㄧㄤˋ) 耶(ㄧㄝ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 家(ㄍㄨ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 殺(ㄕㄚ) 了(ㄌㄜ˙) 耶(ㄧㄝ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 全(ㄑㄩㄢˊ) 家(ㄍㄨ) 。
【NIV】Moreover, the word of the Lord came through the prophet Jehu son of Hanani to Baasha and his house, because of all the evil he had done in the eyes of the Lord, arousing his anger by the things he did, becoming like the house of Jeroboam-and also because he destroyed it.
列王紀上 16:7
|
|
8 |
猶大王亞撒二十六年,巴沙的兒子以拉在得撒登基作以色列王共二年。
【當】猶大王亞撒執政第二十六年,巴沙的兒子以拉在得撒登基做以色列王,執政兩年。
【新】 猶大王亞撒第二十六年,巴沙的兒子以拉在得撒登基作以色列的王,共二年。
【現】 猶大王亞撒在位的第二十六年,巴沙的兒子以拉作以色列王。他在得撒統治了兩年。
【呂】 猶大王亞撒二十六年 巴沙的兒子以拉在得撒登極來管理以色列;他作王共兩年。
【欽】 猶大王亞撒二十六年,巴沙的兒子以拉在得撒登基作以色列王共二年。
【文】 猶大王亞撒二十六年、巴沙子以拉、在得撒即位、為以色列王、凡歷二年、
【中】 猶大王亞撒二十六年,巴沙的兒子以拉在得撒登基作以色列王,共二年。
【漢】
【簡】
【注】猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 王(ㄨㄤˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,巴(ㄅㄚ) 沙(ㄕㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 以(ㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 得(ㄉㄜ˙) 撒(ㄙㄚ) 登(ㄉㄥ) 基(ㄐㄧ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 王(ㄨㄤˊ) 共(ㄍㄨㄥ) 二(ㄦˋ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 。
【NIV】In the twenty-sixth year of Asa king of Judah, Elah son of Baasha became king of Israel, and he reigned in Tirzah two years.
列王紀上 16:8
|
|
9 |
有管理他一半戰車的臣子心利背叛他。當他在得撒家宰亞雜家裡喝醉的時候,
【當】以拉的一半戰車由部下心利掌管。一天,心利趁以拉在得撒宮廷總管亞雜家中喝醉時,
【新】 他的臣僕心利,就是統率他一半戰車的軍長,密謀背叛他。那時他在得撒,在管理得撒王家的亞雜的家喝醉了,
【現】 有一個指揮王室半數戰車的軍官心利,圖謀背叛他。一天,王在得撒主管王宮事務的大臣亞雜家裡喝醉了;
【呂】 他的臣僕心利 就是管他半數戰車的長官 謀害了他;那時他在得撒﹐在管理得撒那裡的王家事務者亞雜家裡喝醉了;
【欽】 有管理他一半戰車的臣子心利背叛他。當他在得撒家宰亞雜家裡喝醉的時候,
【文】 其僕心利、統戰車之半者叛之、以拉在得撒家宰亞雜之室飲醉、
【中】 有管理他一半戰車的臣子心利背叛他。當他在得撒家宰亞雜家裡喝醉的時候,
【漢】
【簡】
【注】有(ㄧㄡˇ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 理(ㄌㄧˇ) 他(ㄊㄚ) 一(ㄧ) 半(ㄅㄢˋ) 戰(ㄓㄢˋ) 車(ㄐㄩ) 的(ㄉㄜ˙) 臣(ㄔㄣˊ) 子(ㄗ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 利(ㄌㄧˋ) 背(ㄅㄟ) 叛(ㄆㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 。當(ㄉㄤ) 他(ㄊㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 得(ㄉㄜ˙) 撒(ㄙㄚ) 家(ㄍㄨ) 宰(ㄗㄞˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 雜(ㄗㄚˊ) 家(ㄍㄨ) 裡(ㄌㄧˇ) 喝(ㄏㄜ) 醉(ㄗㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,
【NIV】Zimri, one of his officials, who had command of half his chariots, plotted against him. Elah was in Tirzah at the time, getting drunk in the home of Arza, the palace administrator at Tirzah.
列王紀上 16:9
|
|
10 |
心利就進去殺了他,篡了他的位。這是猶大王亞撒二十七年的事。
【當】進去殺了他,篡了位。那一年是亞撒做猶大王第二十七年。
【新】 心利就進去擊打他,把他殺死了,接續他作王,這事發生在猶大王亞撒第二十七年。
【現】 心利衝進屋裡,把以拉殺了,篡了他的王位。這事發生在猶大王亞撒在位的第二十七年。
【呂】 心利進去擊殺了他﹐將他殺死﹐接替他作王;這是在猶大王亞撒二十七年的事。
【欽】 心利就進去殺了他,篡了他的位。這是猶大王亞撒二十七年的事。
【文】 心利入室、擊而弒之、繼之為王、事在猶大王亞撒二十七年、
【中】 心利就進去殺了他,篡了他的位。(這是猶大王亞撒二十七年的事)。
【漢】
【簡】
【注】心(ㄒㄧㄣ) 利(ㄌㄧˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 去(ㄑㄩˋ) 殺(ㄕㄚ) 了(ㄌㄜ˙) 他(ㄊㄚ) ,篡(ㄘㄨㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 位(ㄨㄟˋ) 。這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 王(ㄨㄤˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 七(ㄑㄧ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 。
【NIV】Zimri came in, struck him down and killed him in the twenty-seventh year of Asa king of Judah. Then he succeeded him as king.
列王紀上 16:10
|
|
11 |
心利一坐王位就殺了巴沙的全家,連他的親屬、朋友也沒有留下一個男丁。
【當】心利一做王,就殺了巴沙全家,他親友家的男子也無一倖免。
【新】 心利一登基,坐了王位以後,就把巴沙的全家擊殺了;連他的親屬和朋友,也沒有留下一個男子。
【現】 心利一作王就把巴沙全家的人都殺了,連他的親戚和朋友,凡是男的,都處死。
【呂】 心利一登極坐了王位﹐就擊殺巴沙全家﹐沒有給他留下一個男丁﹐連他的贖業至親和朋友也都被殺。。
【欽】 心利一坐王位就殺了巴沙的全家,連他的親屬、朋友也沒有留下一個對牆撒尿的人。
【文】 心利即位、則擊巴沙全家、彼之戚屬友朋、不遺一男、
【中】 心利一坐王位,就殺了巴沙的全家沒有留下一個男丁,他殺了心利的親屬和朋友。
【漢】
【簡】
【注】心(ㄒㄧㄣ) 利(ㄌㄧˋ) 一(ㄧ) 坐(ㄗㄨㄛˋ) 王(ㄨㄤˊ) 位(ㄨㄟˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 殺(ㄕㄚ) 了(ㄌㄜ˙) 巴(ㄅㄚ) 沙(ㄕㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 全(ㄑㄩㄢˊ) 家(ㄍㄨ) ,連(ㄌㄧㄢˊ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 親(ㄑㄧㄣ) 屬(ㄓㄨˇ) 、朋(ㄆㄥˊ) 友(ㄧㄡˇ) 也(ㄧㄝˇ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 留(ㄌㄧㄡˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 男(ㄋㄢˊ) 丁(ㄉㄧㄥ) 。
【NIV】As soon as he began to reign and was seated on the throne, he killed off Baasha's whole family. He did not spare a single male, whether relative or friend.
列王紀上 16:11
|
|
12 |
心利這樣滅絕巴沙的全家,正如耶和華藉先知耶戶責備巴沙的話。
【當】巴沙慘遭滅門之禍,正應驗了耶和華藉耶戶先知譴責他的話。
【新】 心利這樣滅絕巴沙的全家,是照著耶和華借耶戶先知責備巴沙所說的話。
【現】 這事正應驗了上主藉著先知耶戶所說關於巴沙的話,心利殺了巴沙全家。
【呂】 心利這樣消滅巴沙全家﹐正如永恆主的話 就是他由神言人耶戶經手所說責備巴沙的話。
【欽】 心利這樣滅絕巴沙的全家,正如耶和華藉先知耶戶責備巴沙的話。
【文】 心利滅巴沙全家、乃依耶和華藉先知耶戶、責巴沙之言、
【中】 心利這樣滅絕巴沙的全家,正如耶和華藉先知耶戶預言巴沙的話。
【漢】
【簡】
【注】心(ㄒㄧㄣ) 利(ㄌㄧˋ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 絕(ㄐㄩㄝˊ) 巴(ㄅㄚ) 沙(ㄕㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 全(ㄑㄩㄢˊ) 家(ㄍㄨ) ,正(ㄓㄥ) 如(ㄖㄨˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 藉(ㄐㄧˊ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 戶(ㄏㄨˋ) 責(ㄓㄞˋ) 備(ㄅㄟˋ) 巴(ㄅㄚ) 沙(ㄕㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 。
【NIV】So Zimri destroyed the whole family of Baasha, in accordance with the word of the Lord spoken against Baasha through the prophet Jehu-
列王紀上 16:12
|
|
13 |
這是因巴沙和他兒子以拉的一切罪,就是他們使以色列人陷在罪裡的那罪,以虛無的神惹耶和華以色列神的怒氣。
【當】這是因為巴沙和以拉父子二人作惡多端,祭拜假神,使以色列人陷入罪中,惹以色列的上帝耶和華發怒。
【新】 這是因為巴沙和他的兒子以拉的一切罪,就是他們自己所犯,又使以色列人陷在罪中的那些罪,以虛無的神惹耶和華以色列的 神發怒。
【現】 巴沙和他的兒子以拉拜偶像,又使以色列人犯罪,激怒了上主─以色列的上帝。
【呂】 這是因為巴沙一切的罪 和他兒子以拉的罪﹐就是他們自己所犯 又使以色列人犯的那罪:即是用虛無的神來惹永恆主以色列之上帝發怒。
【欽】 這是因巴沙和他兒子以拉的一切罪,就是他們使以色列人陷在罪裡的那罪,以虛無的上帝惹耶和華─以色列上帝的怒氣。
【文】 因巴沙及其子以拉所犯之罪、使以色列人陷之、且事虛無、激以色列上帝耶和華之怒、
【中】 這是因巴沙和他兒子以拉所犯的,和他們使以色列人所犯的一切罪。他們以無用的偶像惹耶和華以色列 神的怒氣。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 因(ㄧㄣ) 巴(ㄅㄚ) 沙(ㄕㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 以(ㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 使(ㄕˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 陷(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 那(ㄋㄚˇ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ,以(ㄧˇ) 虛(ㄒㄩ) 無(ㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 惹(ㄖㄜˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 怒(ㄋㄨˋ) 氣(ㄑㄧˋ) 。
【NIV】because of all the sins Baasha and his son Elah had committed and had caused Israel to commit, so that they aroused the anger of the Lord, the God of Israel, by their worthless idols.
列王紀上 16:13
|
|
14 |
以拉其餘的事,凡他所行的,都寫在以色列諸王記上。
【當】以拉其他的事及其一切所作所為都記在以色列的列王史上。
【新】 以拉其餘的事跡和他所行的一切,不是都記在以色列諸王的年代志上嗎?
【現】 以拉其他的事蹟一一記載在以色列列王史上。
【呂】 以拉其餘的事 凡他所行的 不是都寫在以色列諸王記上麼?
【欽】 以拉其餘的事,凡他所行的,都寫在以色列諸王記上。
【文】 以拉其餘事蹟、凡其所為、俱載於以色列列王紀、○
【中】 以拉其餘的事蹟,包括他的成就,都寫在以色列諸王記上。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) 其(ㄐㄧ) 餘(ㄩˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,凡(ㄈㄢˊ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,都(ㄉㄡ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 諸(ㄓㄨ) 王(ㄨㄤˊ) 記(ㄐㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】As for the other events of Elah's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
列王紀上 16:14
|
|
15 |
猶大王亞撒二十七年,心利在得撒作王七日。那時民正安營圍攻非利士的基比頓。
【當】亞撒做猶大王第二十七年,心利開始在得撒做王,執政僅七天。那時以色列軍正在攻打非利士的基比頓城。
【新】 猶大王亞撒第二十七年,心利在得撒作王七日。那時,眾人正在安營圍攻非利士人基比頓。
【現】 猶大王亞撒在位的第二十七年,心利在得撒作王七天。那時,以色列的軍隊正在圍攻非利士的基比頓城。
【呂】 猶大王亞撒二十七年 心利在得撒作王七天。那時兵眾正在紮營圍攻非利士的基比頓。
【欽】 猶大王亞撒二十七年,心利在得撒作王七日。那時民正安營圍攻非利士的基比頓。
【文】 猶大王亞撒二十七年、心利在得撒為王、僅歷七日、時、民眾建營、攻屬非利士人之基比頓、
【中】 猶大王亞撒二十七年,心利在得撒作王七日。那時軍隊正在圍攻非利士的基比頓。
【漢】
【簡】
【注】猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 王(ㄨㄤˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 七(ㄑㄧ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,心(ㄒㄧㄣ) 利(ㄌㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 得(ㄉㄜ˙) 撒(ㄙㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 七(ㄑㄧ) 日(ㄖˋ) 。那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 正(ㄓㄥ) 安(ㄢ) 營(ㄧㄥˊ) 圍(ㄨㄟˊ) 攻(ㄍㄨㄥ) 非(ㄈㄟ) 利(ㄌㄧˋ) 士(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 基(ㄐㄧ) 比(ㄅㄧˇ) 頓(ㄉㄨㄣˋ) 。
【NIV】In the twenty-seventh year of Asa king of Judah, Zimri reigned in Tirzah seven days. The army was encamped near Gibbethon, a Philistine town.
列王紀上 16:15
|
|
16 |
民在營中聽說心利背叛,又殺了王,故此以色列眾人當日在營中立元帥暗利作以色列王。
【當】他們聽說心利謀反?君,就在當天擁立軍中元帥暗利做以色列王。
【新】 正在安營的眾人聽說:「心利已經密謀背叛,又擊殺了王。」於是以色列眾人在那一天,就在營中立了軍長暗利作以色列王。
【現】 當他們聽說心利背叛王,刺殺了王,他們就在那裡擁立暗利統帥作以色列王。
【呂】 那些紮營的兵眾聽說心利已經反叛﹐並且擊殺了王﹐於是以色列眾人就在那一天 就在營中 立了軍長暗利做王來管理以色列。
【欽】 民在營中聽說心利背叛,又殺了王,故此以色列眾人當日在營中立元帥暗利作以色列王。
【文】 在營之民、聞心利叛而弒王、是日以色列眾、於其營中、立軍長暗利為以色列王、
【中】 當軍隊在營中聽說心利背叛殺了王。全以色列就當日在營中立元帥暗利作以色列王。
【漢】
【簡】
【注】民(ㄇㄧㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 營(ㄧㄥˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 聽(ㄊㄧㄥ) 說(ㄩㄝˋ) 心(ㄒㄧㄣ) 利(ㄌㄧˋ) 背(ㄅㄟ) 叛(ㄆㄢˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 殺(ㄕㄚ) 了(ㄌㄜ˙) 王(ㄨㄤˊ) ,故(ㄍㄨˋ) 此(ㄘˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 當(ㄉㄤ) 日(ㄖˋ) 在(ㄗㄞˋ) 營(ㄧㄥˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 立(ㄌㄧˋ) 元(ㄩㄢˊ) 帥(ㄕㄨㄛˋ) 暗(ㄢˋ) 利(ㄌㄧˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 王(ㄨㄤˊ) 。
【NIV】When the Israelites in the camp heard that Zimri had plotted against the king and murdered him, they proclaimed Omri, the commander of the army, king over Israel that very day there in the camp.
列王紀上 16:16
|
|
17 |
暗利率領以色列眾人,從基比頓上去,圍困得撒。
【當】暗利率領以色列軍離開基比頓,上去圍攻得撒。
【新】 暗利和與他在一起的眾人,從基比頓上去,圍攻得撒。
【現】 暗利跟他的軍隊離開基比頓去圍攻得撒。
【呂】 暗利和跟從的以色列眾人就從基比頓上去 圍攻得撒。
【欽】 暗利率領以色列眾人,從基比頓上去,圍困得撒。
【文】 暗利率以色列眾、自基比頓、上圍得撒、
【中】 暗利率領全以色列從基比頓上去,圍困得撒。
【漢】
【簡】
【注】暗(ㄢˋ) 利(ㄌㄧˋ) 率(ㄌㄩˋ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 基(ㄐㄧ) 比(ㄅㄧˇ) 頓(ㄉㄨㄣˋ) 上(ㄕㄤˇ) 去(ㄑㄩˋ) ,圍(ㄨㄟˊ) 困(ㄎㄨㄣˋ) 得(ㄉㄜ˙) 撒(ㄙㄚ) 。
【NIV】Then Omri and all the Israelites with him withdrew from Gibbethon and laid siege to Tirzah.
列王紀上 16:17
|
|
18 |
心利見城破失,就進了王宮的衛所,放火焚燒宮殿,自焚而死。
【當】心利見城被攻破,就走進王宮的城堡中放火燒宮,自焚而死。
【新】 心利看見城被攻佔,就走進了王宮的城堡裡,放火焚燒王宮,自焚而死。
【現】 心利見城已經陷落,就進入王宮的內城堡,放火焚燒宮殿,把自己燒死。
【呂】 心利見城已被攻取﹐就進了王宮的衛所﹐放火焚燒王宮﹐自焚而死;
【欽】 心利見城破失,就進了王宮的衛所,放火焚燒宮殿,自焚而死。
【文】 心利見城已陷、乃入王宮之衛所、縱火焚宮而死、
【中】 當心利見城破失守,就進了王宮的防禦區,放火焚燒宮殿,自焚而死。
【漢】
【簡】
【注】心(ㄒㄧㄣ) 利(ㄌㄧˋ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 城(ㄔㄥˊ) 破(ㄆㄛˋ) 失(ㄕ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 了(ㄌㄜ˙) 王(ㄨㄤˊ) 宮(ㄍㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 衛(ㄨㄟˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) ,放(ㄈㄤˋ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 焚(ㄈㄣˊ) 燒(ㄕㄠ) 宮(ㄍㄨㄥ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) ,自(ㄗˋ) 焚(ㄈㄣˊ) 而(ㄦˊ) 死(ㄙˇ) 。
【NIV】When Zimri saw that the city was taken, he went into the citadel of the royal palace and set the palace on fire around him. So he died,
列王紀上 16:18
|
|
19 |
這是因他犯罪,行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的,犯他使以色列人陷在罪裡的那罪。
【當】這是因為他犯罪,行耶和華視為惡的事,步耶羅波安後塵,使以色列人陷入罪中。
【新】 這是因為他所犯的罪,行耶和華看為惡的事,走耶羅波安的路,犯了他使以色列人陷在罪中的那罪。
【現】 這是因為心利犯罪,得罪上主的結果。他像耶羅波安一樣不但自己犯罪,又使以色列人犯罪,激怒了上主。
【呂】 這是因為他所犯的罪──他行永恆主所看為壞的事﹐走耶羅波安所走的路──犯他所犯的罪 使以色列人犯了罪。
【欽】 這是因他犯罪,行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的,犯他使以色列人陷在罪裡的那罪。
【文】 緣其犯罪、行耶和華所惡、循耶羅波安之道、干其陷以色列人之罪、
【中】 這是因他犯的罪。他行耶和華眼中看為惡的事,跟隨耶羅波安的腳蹤,鼓勵以色列人陷在罪裡。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 犯(ㄈㄢˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ,行(ㄏㄤˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 眼(ㄧㄢˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 看(ㄎㄢ) 為(ㄨㄟˊ) 惡(ㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,行(ㄏㄤˊ) 耶(ㄧㄝ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,犯(ㄈㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 使(ㄕˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 陷(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 那(ㄋㄚˇ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 。
【NIV】because of the sins he had committed, doing evil in the eyes of the Lord and following the ways of Jeroboam and committing the same sin Jeroboam had caused Israel to commit.
列王紀上 16:19
|
|
20 |
心利其餘的事和他背叛的情形都寫在以色列諸王記上。
【當】心利其他的事及其謀反篡位的經過,都記在以色列的列王史上。
【新】 心利其餘的事跡和他密謀背叛的事,不是都記在以色列諸王的年代志上嗎?
【現】 心利其他的事蹟,包括他陰謀背叛王的經過,一一記載在以色列列王史上。
【呂】 心利其餘的事 和他陰謀反叛的情形 不是都寫在以色列諸王記上麼?
【欽】 心利其餘的事和他背叛的情形都寫在以色列諸王記上。
【文】 心利其餘事蹟、及其叛逆、俱載於以色列列王紀、○
【中】 心利其餘的事,和他背叛的情形,都寫在以色列諸王記上。
【漢】
【簡】
【注】心(ㄒㄧㄣ) 利(ㄌㄧˋ) 其(ㄐㄧ) 餘(ㄩˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 背(ㄅㄟ) 叛(ㄆㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 情(ㄑㄧㄥˊ) 形(ㄒㄧㄥˊ) 都(ㄉㄡ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 諸(ㄓㄨ) 王(ㄨㄤˊ) 記(ㄐㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】As for the other events of Zimri's reign, and the rebellion he carried out, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
列王紀上 16:20
|
|
21 |
那時,以色列民分為兩半:一半隨從基納的兒子提比尼,要立他作王;一半隨從暗利。
【當】那時,以色列人分為兩派,一派擁立基納的兒子提比尼做王,另一派支持暗利。
【新】 那時,以色列人分成兩半:一半跟從基納的兒子提比尼,要立他作王;一半跟從暗利。
【現】 以色列人民分成兩派:一半要立基納的兒子提比尼作王,另一半擁護暗利。
【呂】 那時以色列民分為兩半:一半的人民隨從基納的兒子提比尼﹐要立他做王;一半隨從暗利。
【欽】 那時,以色列民分為兩半:一半隨從基納的兒子提比尼,要立他作王;一半隨從暗利。
【文】 時、以色列民分而為二、半從基納子提比尼、欲立之為王、半從暗利、
【中】 那時,以色列民分為兩半。一半隨從基納的兒子提比尼,要立他作王;一半隨從暗利。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) ,以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 分(ㄈㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 半(ㄅㄢˋ) :一(ㄧ) 半(ㄅㄢˋ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 基(ㄐㄧ) 納(ㄋㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 提(ㄊㄧˊ) 比(ㄅㄧˇ) 尼(ㄋㄧˊ) ,要(ㄧㄠ) 立(ㄌㄧˋ) 他(ㄊㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) ;一(ㄧ) 半(ㄅㄢˋ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 暗(ㄢˋ) 利(ㄌㄧˋ) 。
【NIV】Then the people of Israel were split into two factions; half supported Tibni son of Ginath for king, and the other half supported Omri.
列王紀上 16:21
|
|
22 |
但隨從暗利的民勝過隨從基納的兒子提比尼的民。提比尼死了,暗利就作了王。
【當】兩派相爭,暗利一派佔了上風,提比尼死後,暗利做了王。
【新】 跟從暗利的人勝過了跟從基納的兒子提比尼的人。提比尼死了以後,暗利就作了王。
【現】 最後,那些要暗利作王的人勝了。提比尼死後,暗利就作了王。
【呂】 但隨從暗利的人民勝過隨從基納兒子提比尼的人民;提比尼死了﹐暗利就作了王。
【欽】 但隨從暗利的民勝過隨從基納的兒子提比尼的民。提比尼死了,暗利就作了王。
【文】 從暗利之民、勝於從基納子提比尼之民、提比尼既沒、暗利為王、○
【中】 但隨從暗利的民,強過隨從基納的兒子提比尼的民。提比尼死了,暗利就作了王。
【漢】
【簡】
【注】但(ㄉㄢˋ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 暗(ㄢˋ) 利(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) 勝(ㄕㄥ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 基(ㄐㄧ) 納(ㄋㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 提(ㄊㄧˊ) 比(ㄅㄧˇ) 尼(ㄋㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) 。提(ㄊㄧˊ) 比(ㄅㄧˇ) 尼(ㄋㄧˊ) 死(ㄙˇ) 了(ㄌㄜ˙) ,暗(ㄢˋ) 利(ㄌㄧˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 了(ㄌㄜ˙) 王(ㄨㄤˊ) 。
【NIV】But Omri's followers proved stronger than those of Tibni son of Ginath. So Tibni died and Omri became king.
列王紀上 16:22
|
|
23 |
猶大王亞撒三十一年,暗利登基作以色列王共十二年;在得撒作王六年。
【當】在亞撒做猶大王第三十一年,暗利登基做以色列王,執政共十二年,其中六年在得撒。
【新】 猶大王亞撒第三十一年,暗利登基作以色列王共十二年,在得撒作王六年。
【現】 猶大王亞撒在位的第三十一年,暗利作以色列王。他在位十二年,前六年在得撒。
【呂】 猶大王亞撒三十一年 暗利登極來管理以色列;他作王十二年;在得撒作王六年。
【欽】 猶大王亞撒三十一年,暗利登基作以色列王共十二年;在得撒作王六年。
【文】 猶大王亞撒三十一年、暗利即位、為以色列王、歷十有二年、在得撒為王六年、
【中】 猶大王亞撒三十一年,暗利登基作以色列王共十二年;在得撒作王六年。
【漢】
【簡】
【注】猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 王(ㄨㄤˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 三(ㄙㄢ) 十(ㄕˊ) 一(ㄧ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,暗(ㄢˋ) 利(ㄌㄧˋ) 登(ㄉㄥ) 基(ㄐㄧ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 王(ㄨㄤˊ) 共(ㄍㄨㄥ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ;在(ㄗㄞˋ) 得(ㄉㄜ˙) 撒(ㄙㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 。
【NIV】In the thirty-first year of Asa king of Judah, Omri became king of Israel, and he reigned twelve years, six of them in Tirzah.
列王紀上 16:23
|
|
24 |
暗利用二他連得銀子向撒瑪買了撒瑪利亞山,在山上造城,就按著山的原主撒瑪的名,給所造的城起名叫撒瑪利亞。
【當】暗利用了六十八公斤銀子向撒瑪買了撒瑪利亞山,在上面建了一座城,按原來主人撒瑪的名字稱之為撒瑪利亞。
【新】 暗利用六十公斤銀子,向撒瑪購買了撒瑪利亞山。他在山上建造一城,按山的原主撒瑪的名,給他所建造的城起名叫撒瑪利亞。
【現】 後來,他用六千塊銀子從一個名叫撒馬的人那裡買來撒馬利亞山。暗利在這山上建造一座城,按照這山原主撒馬的名字給它起名叫撒馬利亞。
【呂】 暗利用兩擔銀子向撒瑪買了撒馬利亞山;把山加以建造﹐就按山的原主撒瑪的名字給所建造的城起名叫撒馬利亞。
【欽】 暗利用二他連得銀子向撒瑪買了撒瑪利亞山,在山上造城,就按著山的原主撒瑪的名,給所造的城起名叫撒瑪利亞。
【文】 以銀二他連得與撒瑪、購撒瑪利亞山、建邑於山、以山主撒瑪之名、稱其邑曰撒瑪利亞、
【中】 暗利用二他連得銀子,向撒瑪買了撒馬利亞山。他在山上造城,就按著山的原主撒瑪的名,給所造的城起名叫撒馬利亞。
【漢】
【簡】
【注】暗(ㄢˋ) 利(ㄌㄧˋ) 用(ㄩㄥˋ) 二(ㄦˋ) 他(ㄊㄚ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 得(ㄉㄜ˙) 銀(ㄧㄣˊ) 子(ㄗ˙) 向(ㄒㄧㄤˋ) 撒(ㄙㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 買(ㄇㄞˇ) 了(ㄌㄜ˙) 撒(ㄙㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 山(ㄕㄢ) ,在(ㄗㄞˋ) 山(ㄕㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 造(ㄗㄠˋ) 城(ㄔㄥˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 山(ㄕㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 原(ㄩㄢˊ) 主(ㄓㄨˇ) 撒(ㄙㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) ,給(ㄍㄟˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 造(ㄗㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 城(ㄔㄥˊ) 起(ㄑㄧˇ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 撒(ㄙㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 。
【NIV】He bought the hill of Samaria from Shemer for two talents of silver and built a city on the hill, calling it Samaria, after Shemer, the name of the former owner of the hill.
列王紀上 16:24
|
|
25 |
暗利行耶和華眼中看為惡的事,比他以前的列王作惡更甚。
【當】暗利做耶和華視為惡的事,比以前的諸王更壞。
【新】 暗利行耶和華看為惡的事,比他以前所有的王更厲害。
【現】 暗利比他先前所有的王犯了更重的罪,做了上主看為邪惡的事。
【呂】 暗利行永恆主所看為壞的事;比以前所有的王行的更壞。
【欽】 暗利行耶和華眼中看為惡的事,比他以前的列王作惡更甚。
【文】 暗利行耶和華所惡、較前王尤甚、
【中】 暗利行耶和華眼中看為惡的事,比他以前的列王更甚。
【漢】
【簡】
【注】暗(ㄢˋ) 利(ㄌㄧˋ) 行(ㄏㄤˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 眼(ㄧㄢˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 看(ㄎㄢ) 為(ㄨㄟˊ) 惡(ㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,比(ㄅㄧˇ) 他(ㄊㄚ) 以(ㄧˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 列(ㄌㄧㄝˋ) 王(ㄨㄤˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 惡(ㄨ) 更(ㄍㄥ) 甚(ㄕㄜˊ) 。
【NIV】But Omri did evil in the eyes of the Lord and sinned more than all those before him.
列王紀上 16:25
|
|
26 |
因他行了尼八的兒子耶羅波安所行的,犯他使以色列人陷在罪裡的那罪,以虛無的神惹耶和華以色列神的怒氣。
【當】他步尼八的兒子耶羅波安的後塵,使以色列人陷入罪中,祭拜假神,惹以色列的上帝耶和華發怒。
【新】 他行尼八的兒子耶羅波安的一切路,犯了耶羅波安使以色列人陷在罪中的那罪;以他們虛無的神惹耶和華以色列的 神發怒。
【現】 他像耶羅波安一樣,不但自己犯罪,又使以色列人犯罪,拜偶像,激怒了上主─以色列的上帝。
【呂】 他走尼八的兒子耶羅波安所走的路﹐犯了耶羅波安使以色列人犯的那罪﹐用虛無的神來惹永恆主以色列之上帝的發怒。
【欽】 因他行了尼八的兒子耶羅波安所行的,犯他使以色列人陷在罪裡的那罪,以虛無的上帝惹耶和華─以色列上帝的怒氣。
【文】 循尼八子耶羅波安之道、干其陷以色列人之罪、且事虛無、激以色列上帝耶和華之怒、
【中】 他跟隨尼八的兒子耶羅波安的腳蹤,鼓勵以色列人犯罪,他們以虛無用的偶像惹耶和華以色列 神的怒氣。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 行(ㄏㄤˊ) 了(ㄌㄜ˙) 尼(ㄋㄧˊ) 八(ㄅㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 耶(ㄧㄝ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,犯(ㄈㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 使(ㄕˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 陷(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 那(ㄋㄚˇ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ,以(ㄧˇ) 虛(ㄒㄩ) 無(ㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 惹(ㄖㄜˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 怒(ㄋㄨˋ) 氣(ㄑㄧˋ) 。
【NIV】He followed completely the ways of Jeroboam son of Nebat, committing the same sin Jeroboam had caused Israel to commit, so that they aroused the anger of the Lord, the God of Israel, by their worthless idols.
列王紀上 16:26
|
|
27 |
暗利其餘的事和他所顯出的勇力都寫在以色列諸王記上。
【當】暗利其他的事及其一切所作所為都記在以色列的列王史上。
【新】 暗利其餘的事跡,他所行的和他所表現的英勇事跡,不是都記在以色列諸王的年代志上嗎?
【現】 暗利其他的事蹟和他一切的功績一一記載在以色列列王史上。
【呂】 暗利其餘的事 他所行的 和他所顯的勇力 不是都寫在以色列諸王記上麼?
【欽】 暗利其餘的事和他所顯出的勇力都寫在以色列諸王記上。
【文】 暗利其餘事蹟、及其所著之勇力、俱載於以色列列王紀、
【中】 暗利其餘的事蹟,包括他的成就和戰績,都寫在以色列諸王記上。
【漢】
【簡】
【注】暗(ㄢˋ) 利(ㄌㄧˋ) 其(ㄐㄧ) 餘(ㄩˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 顯(ㄒㄧㄢˇ) 出(ㄔㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 力(ㄌㄧˋ) 都(ㄉㄡ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 諸(ㄓㄨ) 王(ㄨㄤˊ) 記(ㄐㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】As for the other events of Omri's reign, what he did and the things he achieved, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
列王紀上 16:27
|
|
28 |
暗利與他列祖同睡,葬在撒瑪利亞。他兒子亞哈接續他作王。
【當】暗利與祖先同眠後葬在撒瑪利亞,他兒子亞哈繼位。
【新】 暗利與他的列祖同睡,埋葬在撒瑪利亞。他的兒子亞哈接續他作王。
【現】 暗利死後葬在撒馬利亞。他的兒子亞哈繼承他作王。
【呂】 暗利跟他列祖一同長眠﹐埋葬在撒馬利亞;他兒子亞哈接替他作王。
【欽】 暗利與他列祖同睡,葬在撒瑪利亞。他兒子亞哈接續他作王。
【文】 暗利與列祖偕眠、葬於撒瑪利亞、子亞哈嗣位、○
【中】 暗利與他列祖同睡,葬在撒馬利亞。他兒子亞哈接續他作王。
【漢】
【簡】
【注】暗(ㄢˋ) 利(ㄌㄧˋ) 與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 睡(ㄕㄨㄟˋ) ,葬(ㄗㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 撒(ㄙㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 。他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 哈(ㄎㄚ) 接(ㄐㄧㄝ) 續(ㄒㄩˋ) 他(ㄊㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 。
【NIV】Omri rested with his ancestors and was buried in Samaria. And Ahab his son succeeded him as king.
列王紀上 16:28
|
|
29 |
猶大王亞撒三十八年,暗利的兒子亞哈登基作了以色列王。暗利的兒子亞哈在撒瑪利亞作以色列王二十二年。
【當】亞撒做猶大王第三十八年,暗利的兒子亞哈登基做以色列王,他在撒瑪利亞執政二十二年。
【新】 猶大王亞撒第三十八年,暗利的兒子亞哈登基作以色列王。暗利的兒子亞哈在撒瑪利亞作以色列王,共二十二年。
【現】 猶大王亞撒在位的第三十八年,暗利的兒子亞哈作以色列王。他在撒馬利亞統治了二十二年。
【呂】 猶大王亞撒三十八年 暗利的兒子亞哈登極來管理以色列王;暗利的兒子亞哈在撒馬利亞作王管理以色列 有二十二年。
【欽】 猶大王亞撒三十八年,暗利的兒子亞哈登基作了以色列王。暗利的兒子亞哈在撒瑪利亞作以色列王二十二年。
【文】 猶大王亞撒三十八年、暗利子亞哈即位、在撒瑪利亞為以色列王、歷二十二年、
【中】 猶大王亞撒三十八年,暗利的兒子亞哈登基作了以色列王。暗利的兒子亞哈在撒馬利亞作以色列王二十二年。
【漢】
【簡】
【注】猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 王(ㄨㄤˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 三(ㄙㄢ) 十(ㄕˊ) 八(ㄅㄚ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,暗(ㄢˋ) 利(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 哈(ㄎㄚ) 登(ㄉㄥ) 基(ㄐㄧ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 了(ㄌㄜ˙) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 王(ㄨㄤˊ) 。暗(ㄢˋ) 利(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 哈(ㄎㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 撒(ㄙㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 王(ㄨㄤˊ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 。
【NIV】In the thirty-eighth year of Asa king of Judah, Ahab son of Omri became king of Israel, and he reigned in Samaria over Israel twenty-two years.
列王紀上 16:29
|
|
30 |
暗利的兒子亞哈行耶和華眼中看為惡的事,比他以前的列王更甚,
【當】暗利的兒子亞哈做耶和華視為惡的事,比以前的諸王更壞。
【新】 暗利的兒子亞哈行耶和華看為惡的事,比他以前所有的王更厲害。
【現】 亞哈犯罪,做了上主看為邪惡的事,比他先前任何一個王更甚。
【呂】 暗利的兒子亞哈行永恆主所看為壞的事﹐比他以前所有的王行的更壞。
【欽】 暗利的兒子亞哈行耶和華眼中看為惡的事,比他以前的列王更甚,
【文】 行耶和華所惡、較前王尤甚、
【中】 暗利的兒子亞哈行耶和華眼中看為惡的事,比他以前的列王更甚,
【漢】
【簡】
【注】暗(ㄢˋ) 利(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 哈(ㄎㄚ) 行(ㄏㄤˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 眼(ㄧㄢˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 看(ㄎㄢ) 為(ㄨㄟˊ) 惡(ㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,比(ㄅㄧˇ) 他(ㄊㄚ) 以(ㄧˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 列(ㄌㄧㄝˋ) 王(ㄨㄤˊ) 更(ㄍㄥ) 甚(ㄕㄜˊ) ,
【NIV】Ahab son of Omri did more evil in the eyes of the Lord than any of those before him.
列王紀上 16:30
|
|
31 |
犯了尼八的兒子耶羅波安所犯的罪;他還以為輕,又娶了西頓王謁巴力的女兒耶洗別為妻,去事奉敬拜巴力,
【當】他不但步尼八的兒子耶羅波安的後塵,還娶了西頓王葉巴力的女兒耶洗別為妻,供奉、祭拜巴力。
【新】 亞哈犯了尼八的兒子耶羅波安所犯的罪,還以為是小事。他又娶了西頓王謁巴力的女兒耶洗別作妻子,去服事巴力,敬拜巴力。
【現】 他犯了像耶羅波安王一樣的罪還不夠,更娶了西頓王謁巴力的女兒耶洗碧,並且拜巴力。
【呂】 他犯了尼八的兒子耶羅波安所犯的罪 還以為輕﹐竟又娶了西頓王謁巴力的女兒耶洗別為妻子﹐去服事敬拜巴力;
【欽】 犯了尼八的兒子耶羅波安所犯的罪;他還以為輕,又娶了西頓王謁巴力的女兒耶洗別為妻,去事奉敬拜巴力,
【文】 循尼八子耶羅波安之道、以為細事、乃娶西頓王謁巴力女耶洗別為後、從而服事崇拜巴力、
【中】 他以跟隨尼八的兒子耶羅波安的犯罪腳蹤。他還以為輕,又娶了西頓王謁巴力的女兒耶洗別為妻。之後他去事奉敬拜巴力。
【漢】
【簡】
【注】犯(ㄈㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) 尼(ㄋㄧˊ) 八(ㄅㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 耶(ㄧㄝ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 犯(ㄈㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ;他(ㄊㄚ) 還(ㄏㄞˊ) 以(ㄧˇ) 為(ㄨㄟˊ) 輕(ㄑㄧㄥ) ,又(ㄧㄡˋ) 娶(ㄑㄩˇ) 了(ㄌㄜ˙) 西(ㄒㄧ) 頓(ㄉㄨㄣˋ) 王(ㄨㄤˊ) 謁(ㄧㄝˋ) 巴(ㄅㄚ) 力(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 女(ㄋㄩˇ) 兒(ㄦ) 耶(ㄧㄝ) 洗(ㄒㄧˇ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 為(ㄨㄟˊ) 妻(ㄑㄧ) ,去(ㄑㄩˋ) 事(ㄕˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 拜(ㄅㄞˋ) 巴(ㄅㄚ) 力(ㄌㄧˋ) ,
【NIV】He not only considered it trivial to commit the sins of Jeroboam son of Nebat, but he also married Jezebel daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and began to serve Baal and worship him.
列王紀上 16:31
|
|
32 |
在撒瑪利亞建造巴力的廟,在廟裡為巴力築壇。
【當】他在撒瑪利亞為巴力建廟,在廟裡為巴力設立祭壇。
【新】 他在撒瑪利亞建築巴力廟,又在廟裡為巴力立了一座祭壇。
【現】 他在撒馬利亞為巴力建造一座廟宇,又築了一座祭壇安置在廟裡。
【呂】 在他於撒馬利亞所建造的巴力廟裡 他竟為巴力立起了一座祭壇。
【欽】 在撒瑪利亞建造巴力的廟,在廟裡為巴力築壇。
【文】 在撒瑪利亞建巴力廟、為之築壇於廟中、
【中】 他在撒馬利亞建造巴力的廟,在廟裡為巴力築壇。
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 撒(ㄙㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 造(ㄗㄠˋ) 巴(ㄅㄚ) 力(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 廟(ㄇㄧㄠˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 廟(ㄇㄧㄠˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 為(ㄨㄟˊ) 巴(ㄅㄚ) 力(ㄌㄧˋ) 築(ㄓㄨˊ) 壇(ㄊㄢˊ) 。
【NIV】He set up an altar for Baal in the temple of Baal that he built in Samaria.
列王紀上 16:32
|
|
33 |
亞哈又做亞舍拉,他所行的惹耶和華以色列神的怒氣,比他以前的以色列諸王更甚。
【當】他還造了亞舍拉神像,所作所為比先前諸王更惹以色列的上帝耶和華發怒。
【新】 亞哈又做了亞捨拉,亞哈所行的,惹耶和華以色列的 神發怒,比他以前所有的以色列王更厲害。
【現】 他又豎立一根亞舍拉女神的柱像來拜。他比他先前所有的以色列王犯了更重的罪,激怒了上主─以色列的上帝。
【呂】 亞哈又立了亞舍拉神木;更加行惡來惹永恆主以色列之上帝的發怒﹐比他以前的以色列諸王更壞。
【欽】 亞哈又作一個木偶,他所行的惹耶和華─以色列上帝的怒氣,比他以前的以色列諸王更甚。
【文】 亦作木偶、亞哈所行、激以色列上帝耶和華之怒、較以色列前王尤甚、
【中】 亞哈又做亞舍拉杆;他所行的惹耶和華以色列 神的怒氣,比他以前的以色列諸王更甚。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 哈(ㄎㄚ) 又(ㄧㄡˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 舍(ㄕㄜˇ) 拉(ㄌㄚ) ,他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 惹(ㄖㄜˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 怒(ㄋㄨˋ) 氣(ㄑㄧˋ) ,比(ㄅㄧˇ) 他(ㄊㄚ) 以(ㄧˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 諸(ㄓㄨ) 王(ㄨㄤˊ) 更(ㄍㄥ) 甚(ㄕㄜˊ) 。
【NIV】Ahab also made an Asherah pole and did more to arouse the anger of the Lord, the God of Israel, than did all the kings of Israel before him.
列王紀上 16:33
|
|
34 |
亞哈在位的時候,有伯特利人希伊勒重修耶利哥城;立根基的時候,喪了長子亞比蘭;安門的時候,喪了幼子西割,正如耶和華藉嫩的兒子約書亞所說的話。
【當】亞哈執政期間,伯特利人希伊勒重建耶利哥城。他立地基的時候,長子亞比蘭死了;安城門的時候,幼子西割死了。這應驗了耶和華藉嫩的兒子約書亞說的話。
【新】 亞哈在位的日子,伯特利人希伊勒重建耶利哥城。他立城的根基的時候,死了長子亞比蘭,安放城門的時候,喪了幼子西割,正如耶和華藉著嫩的兒子約書亞所說的話。
【現】 他在位期間,伯特利人希伊勒重建耶利哥城。正如上主藉著嫩的兒子約書亞所作的預言,希伊勒在奠立耶利哥城根基的時候,大兒子亞比蘭死了;當他安放城門的時候,小兒子西割死了。
【呂】 當亞哈在位的日子 有伯特利人希伊勒重建耶利哥城;立根基的時候他喪了長子亞比蘭﹐安門的時候他喪了幼子西割﹐正如永恆主的話 就是他由嫩的兒子約書亞經手所說過的。
【欽】 亞哈在位的時候,有伯特利人希伊勒重修耶利哥城;立根基的時候,喪了長子亞比蘭;安門的時候,喪了幼子西割,正如耶和華藉嫩的兒子約書亞所說的話。
【文】 亞哈時、伯特利人希伊勒、重建耶利哥、立基時、則喪長子亞比蘭、置門時、則喪季子西割、應耶和華藉嫩之子約書亞所言、
【中】 亞哈在位的時候,伯特利人希伊勒重修耶利哥城。立根基的時候,喪了長子亞比蘭;安門的時候,喪了幼子西割,正如耶和華藉嫩的兒子約書亞的警告。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 哈(ㄎㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 位(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,有(ㄧㄡˇ) 伯(ㄅㄛˊ) 特(ㄊㄜˋ) 利(ㄌㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 希(ㄒㄧ) 伊(ㄧ) 勒(ㄌㄟ) 重(ㄓㄨㄥˋ) 修(ㄒㄧㄡ) 耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 哥(ㄍㄜ) 城(ㄔㄥˊ) ;立(ㄌㄧˋ) 根(ㄍㄣ) 基(ㄐㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,喪(ㄙㄤ) 了(ㄌㄜ˙) 長(ㄓㄤˇ) 子(ㄗ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 蘭(ㄌㄢˊ) ;安(ㄢ) 門(ㄇㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,喪(ㄙㄤ) 了(ㄌㄜ˙) 幼(ㄧㄡˋ) 子(ㄗ˙) 西(ㄒㄧ) 割(ㄍㄜ) ,正(ㄓㄥ) 如(ㄖㄨˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 藉(ㄐㄧˊ) 嫩(ㄋㄣˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 約(ㄩㄝ) 書(ㄕㄨ) 亞(ㄧㄚˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 。
【NIV】In Ahab's time, Hiel of Bethel rebuilt Jericho. He laid its foundations at the cost of his firstborn son Abiram, and he set up its gates at the cost of his youngest son Segub, in accordance with the word of the Lord spoken by Joshua son of Nun.
列王紀上 16:34
|