和合本
這是因巴沙和他兒子以拉的一切罪,就是他們使以色列人陷在罪裡的那罪,以虛無的神惹耶和華以色列神的怒氣。
當代聖經譯本
這是因為巴沙和以拉父子二人作惡多端,祭拜假神,使以色列人陷入罪中,惹以色列的上帝耶和華發怒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
這是因為巴沙和他的兒子以拉的一切罪,就是他們自己所犯,又使以色列人陷在罪中的那些罪,以虛無的神惹耶和華以色列的 神發怒。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
巴沙和他的兒子以拉拜偶像,又使以色列人犯罪,激怒了上主─以色列的上帝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
這是因巴沙和他兒子以拉的一切罪,就是他們使以色列人陷在罪裡的那罪,以虛無的上帝惹耶和華─以色列上帝的怒氣。
CNET中譯本
這是因巴沙和他兒子以拉所犯的,和他們使以色列人所犯的一切罪。他們以無用的偶像惹耶和華以色列 神的怒氣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
因巴沙及其子以拉所犯之罪、使以色列人陷之、且事虛無、激以色列上帝耶和華之怒、