|
1 |
以掃就是以東,他的後代記在下面。
【當】以下是以掃的後代,即以東的後代。
【新】 以下是以掃的後代(以掃就是以東):
【現】 以下記載的是以掃的後代;以掃的另一名字叫以東。
【呂】 以下這些人是以掃 也就是以東 的後代。
【欽】 以掃就是以東,他的後代記在下面。
【文】 以掃及以東、其裔如左、
【中】 以掃就是以東,下面是他的記略:
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 掃(ㄙㄠˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 東(ㄉㄨㄥ) ,他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 後(ㄏㄡˋ) 代(ㄉㄞˋ) 記(ㄐㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 。
【NIV】This is the account of the family line of Esau (that is, Edom).
創世記 36:1
|
|
2 |
以掃娶迦南的女子為妻,就是赫人以倫的女兒亞大和希未人祭便的孫女、亞拿的女兒阿何利巴瑪,
【當】以掃娶了迦南女子為妻,她們是赫人以倫的女兒亞大和希未人祭便的孫女、亞拿的女兒阿何利巴瑪。
【新】 以掃娶了迦南的女子為妻,就是赫人以倫的女兒亞大,和希未人祭便的孫女,亞拿的女兒阿何利巴瑪;
【現】 以掃跟好幾個迦南女子結婚;他娶了赫人以倫的女兒亞大,希未人祭便的孫女─亞拿的女兒阿何利巴瑪,
【呂】 以掃娶了迦南的女子為妻:就是赫人以倫的女兒亞大﹐和希未(或譯:何利)人祭便的孫女亞拿的女兒阿何利巴瑪;
【欽】 以掃娶迦南的女子為妻,就是赫人以倫的女兒亞大和希未人祭便的孫女、亞拿的女兒阿何利巴瑪,
【文】 以掃娶迦南女為室、即赫人以倫女亞大、與希未人祭便孫、亞拿女阿何利巴瑪、
【中】 以掃娶迦南的女子為妻,就是赫人以倫的女兒亞大,和希未人祭便的孫女,亞拿的女兒阿何利巴瑪。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 掃(ㄙㄠˇ) 娶(ㄑㄩˇ) 迦(ㄐㄧㄚ) 南(ㄋㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 女(ㄋㄩˇ) 子(ㄗ˙) 為(ㄨㄟˊ) 妻(ㄑㄧ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 赫(ㄏㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 以(ㄧˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 女(ㄋㄩˇ) 兒(ㄦ) 亞(ㄧㄚˇ) 大(ㄉㄚˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 希(ㄒㄧ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 女(ㄋㄩˇ) 、亞(ㄧㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) 女(ㄋㄩˇ) 兒(ㄦ) 阿(ㄚ) 何(ㄏㄜˊ) 利(ㄌㄧˋ) 巴(ㄅㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) ,
【NIV】Esau took his wives from the women of Canaan: Adah daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah daughter of Anah and granddaughter of Zibeon the Hivite-
創世記 36:2
|
|
3 |
又娶了以實瑪利的女兒、尼拜約的妹子巴實抹。
【當】他還娶了以實瑪利的女兒、尼拜約的妹妹巴實抹。
【新】 又娶了以實瑪利的女兒、尼拜約的妹妹巴實抹。
【現】 以實瑪利的女兒─尼拜約的妹妹芭實抹。
【呂】 又娶了以實瑪利的女兒 尼拜約的妹妺巴實抹。
【欽】 又娶了以實瑪利的女兒、尼拜約的妹子巴實抹。
【文】 又娶以實瑪利女、尼拜約妹巴實抹、
【中】 又娶了以實瑪利的女兒,尼拜約的妹子巴實抹。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 娶(ㄑㄩˇ) 了(ㄌㄜ˙) 以(ㄧˇ) 實(ㄕˊ) 瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 女(ㄋㄩˇ) 兒(ㄦ) 、尼(ㄋㄧˊ) 拜(ㄅㄞˋ) 約(ㄩㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 妹(ㄇㄟˋ) 子(ㄗ˙) 巴(ㄅㄚ) 實(ㄕˊ) 抹(ㄇㄛˇ) 。
【NIV】also Basemath daughter of Ishmael and sister of Nebaioth.
創世記 36:3
|
|
4 |
亞大給以掃生了以利法;巴實抹生了流珥;
【當】亞大給以掃生了以利法,巴實抹生了流珥,
【新】 亞大給以掃生了以利法;巴實抹生了流珥。
【現】 亞大生以利法;芭實抹生流珥;
【呂】 亞大給以掃生了以利法;巴實抹生了流珥。
【欽】 亞大給以掃生了以利法;巴實抹生了流珥;
【文】 亞大生以利法、巴實抹生流珥、
【中】 亞大給以掃生了以利法,巴實抹生了流珥,
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 大(ㄉㄚˋ) 給(ㄍㄟˇ) 以(ㄧˇ) 掃(ㄙㄠˇ) 生(ㄕㄥ) 了(ㄌㄜ˙) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 法(ㄈㄚˊ) ;巴(ㄅㄚ) 實(ㄕˊ) 抹(ㄇㄛˇ) 生(ㄕㄥ) 了(ㄌㄜ˙) 流(ㄌㄧㄡˊ) 珥(ㄦˇ) ;
【NIV】Adah bore Eliphaz to Esau, Basemath bore Reuel,
創世記 36:4
|
|
5 |
阿何利巴瑪生了耶烏施、雅蘭、可拉。這都是以掃的兒子,是在迦南地生的。
【當】阿何利巴瑪生了耶烏施、雅蘭和可拉。他們都是以掃的兒子,是在迦南出生的。
【新】 阿何利巴瑪生了耶烏施、雅蘭和可拉。這些都是以掃的兒子,是在迦南地生的。
【現】 阿何利巴瑪生耶烏施,雅蘭,可拉。以掃這些兒子都是在迦南出生的。
【呂】 阿何利巴瑪生了耶烏施 雅蘭 可拉。以上這些人是以掃的兒子﹐是在迦南地生的。
【欽】 阿何利巴瑪生了耶烏施、雅蘭、可拉。這都是以掃的兒子,是在迦南地生的。
【文】 阿何利巴瑪生耶烏施、雅蘭、可拉、此皆以掃於迦南地所生者、
【中】 阿何利巴瑪生了耶烏施、雅蘭、可拉。這都是以掃的兒子,是在迦南地生的。
【漢】
【簡】
【注】阿(ㄚ) 何(ㄏㄜˊ) 利(ㄌㄧˋ) 巴(ㄅㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 生(ㄕㄥ) 了(ㄌㄜ˙) 耶(ㄧㄝ) 烏(ㄨ) 施(ㄕ) 、雅(ㄧㄚˇ) 蘭(ㄌㄢˊ) 、可(ㄎㄜˇ) 拉(ㄌㄚ) 。這(ㄓㄜˋ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 掃(ㄙㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ,是(ㄕˋ) 在(ㄗㄞˋ) 迦(ㄐㄧㄚ) 南(ㄋㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) 生(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】and Oholibamah bore Jeush, Jalam and Korah. These were the sons of Esau, who were born to him in Canaan.
創世記 36:5
|
|
6 |
以掃帶著他的妻子、兒女,與家中一切的人口,並他的牛羊、牲畜,和一切貨財,就是他在迦南地所得的,往別處去,離了他兄弟雅各。
【當】以掃帶著他在迦南所得的妻子、兒女和家中所有的人員,以及所有的牲畜和財產離開雅各,遷往別處。
【新】 以掃帶著他的眾妻子、兒女和家中所有的人,以及他的牲畜、所有的牲口和他在迦南地所得的一切財產,離開他的弟弟雅各到別的地方去了。
【現】 以掃帶他的妻妾,兒女,和他家裡所有的人,以及所有的牛羊和在迦南的財物,離開他弟弟雅各,往別的地方去了。
【呂】 以掃帶著他的妻子 兒女﹐和他家中一切的人口﹐以及他的牲畜 他一切的牲口 一切的財產﹐就是他在迦南地所積蓄的﹐往西珥地﹐離開他弟弟雅各。
【欽】 以掃帶著他的妻子、兒女,與家中一切的人口,並他的牛羊、牲畜,和一切貨財,就是他在迦南地所得的,往別處去,離了他兄弟雅各。
【文】 以掃率妻、與子女家人、牛羊牲畜、及在迦南所得之資財、往詣他方、離弟雅各、
【中】 以掃帶著他的妻子、兒女,與家中一切的人口,並他的牛羊、牲畜,和一切貨財,就是他在迦南地所得的,往別處去,離了他兄弟雅各。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 掃(ㄙㄠˇ) 帶(ㄉㄞˋ) 著(ㄓㄠ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 妻(ㄑㄧ) 子(ㄗ˙) 、兒(ㄦ) 女(ㄋㄩˇ) ,與(ㄩˇ) 家(ㄍㄨ) 中(ㄓㄨㄥ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 口(ㄎㄡˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 、牲(ㄕㄥ) 畜(ㄒㄩˋ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 貨(ㄏㄨㄛˋ) 財(ㄘㄞˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 迦(ㄐㄧㄚ) 南(ㄋㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 得(ㄉㄜ˙) 的(ㄉㄜ˙) ,往(ㄨㄤˇ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 處(ㄔㄨˇ) 去(ㄑㄩˋ) ,離(ㄌㄧˊ) 了(ㄌㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 兄(ㄒㄩㄥ) 弟(ㄉㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 各(ㄍㄜˋ) 。
【NIV】Esau took his wives and sons and daughters and all the members of his household, as well as his livestock and all his other animals and all the goods he had acquired in Canaan, and moved to a land some distance from his brother Jacob.
創世記 36:6
|
|
7 |
因為二人的財物群畜甚多,寄居的地方容不下他們,所以不能同居。
【當】以掃和雅各兩家的財產和牲畜太多,那地方不夠他們住,
【新】 因為他們都有很多財物,所以不能住在一起;又因他們牲畜很多的緣故,他們寄居的地方也容不下他們。
【現】 因為他們兩家有很多牛羊和許多財物,他們住的那塊土地容納不下他們,不能住在一起,以掃就離開那地方,
【呂】 因為他們的財物很多﹐不能同住;因了他們牲蓄的緣故﹐他們寄居的地方容不下他們。
【欽】 因為二人的財物群畜甚多,寄居的地方容不下他們,所以不能同居。
【文】 蓋二人資財豐盛、牲畜繁多、所旅之地、不能容之、弗獲同居、
【中】 因為二人的財物群畜甚多,寄居的地方不能供應他們的群畜,所以不能同居。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 二(ㄦˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 財(ㄘㄞˊ) 物(ㄨˋ) 群(ㄑㄩㄣˊ) 畜(ㄒㄩˋ) 甚(ㄕㄜˊ) 多(ㄉㄨㄛ) ,寄(ㄐㄧˋ) 居(ㄐㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 方(ㄈㄤ) 容(ㄖㄨㄥˊ) 不(ㄅㄨˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 居(ㄐㄧ) 。
【NIV】Their possessions were too great for them to remain together; the land where they were staying could not support them both because of their livestock.
創世記 36:7
|
|
8 |
於是以掃住在西珥山裡;以掃就是以東。
【當】於是以掃,即以東,搬到了西珥山居住。
【新】 於是,以掃住在西珥山上。以掃就是以東。
【現】 去住在以東的山區。
【呂】 於是以掃就住在西珥山。以掃就是以東。
【欽】 於是以掃住在西珥山裡;以掃就是以東。
【文】 以掃即以東、居西珥山、○
【中】 於是以掃(又名以東)住在西珥山區。
【漢】
【簡】
【注】於(ㄨ) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 掃(ㄙㄠˇ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 西(ㄒㄧ) 珥(ㄦˇ) 山(ㄕㄢ) 裡(ㄌㄧˇ) ;以(ㄧˇ) 掃(ㄙㄠˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 東(ㄉㄨㄥ) 。
【NIV】So Esau (that is, Edom) settled in the hill country of Seir.
創世記 36:8
|
|
9 |
以掃是西珥山裡以東人的始祖,他的後代記在下面。
【當】以掃是西珥山區以東人的祖先,以下是他的子孫。
【新】 以下是西珥山以東人的始祖以掃的後代:
【現】 以下是以東人的祖先以掃的後代:
【呂】 以下這些人是西珥山以東始祖以掃的後代。
【欽】 以掃是西珥山裡以東人的始祖,他的後代記在下面。
【文】 以掃居西珥山、為以東族祖、厥裔如左、
【中】 以掃是以東人的始祖,以下是他在西珥山區裡的記略:
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 掃(ㄙㄠˇ) 是(ㄕˋ) 西(ㄒㄧ) 珥(ㄦˇ) 山(ㄕㄢ) 裡(ㄌㄧˇ) 以(ㄧˇ) 東(ㄉㄨㄥ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 始(ㄕˇ) 祖(ㄗㄨˇ) ,他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 後(ㄏㄡˋ) 代(ㄉㄞˋ) 記(ㄐㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 。
【NIV】This is the account of the family line of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir.
創世記 36:9
|
|
10 |
以掃眾子的名字如下。以掃的妻子亞大生以利法;以掃的妻子巴實抹生流珥。
【當】以掃的妻子亞大生了以利法,巴實抹生了流珥。
【新】 這些是以掃眾子的名稱:以利法是以掃的妻子亞大的兒子,流珥是以掃的妻子巴實抹的兒子。
【現】 以掃的妻子亞大生一個兒子,叫以利法。以利法生五個兒子,就是提幔,阿抹,洗玻,迦坦,基納斯。以利法的妾亭納生一個兒子,叫亞瑪力。以掃的妻子芭實抹生一個兒子,叫流珥。流珥生四個兒子,就是拿哈,謝拉,沙瑪,米撒。
【呂】 以下這幾名是以掃的子孫:以利法是以掃的妻子亞大的兒子﹐流珥是以掃的妻子巴實抹的兒子。
【欽】 以掃眾子的名字如下。以掃的妻子亞大生以利法;以掃的妻子巴實抹生流珥。
【文】 其子名以利法、亞大所生、流珥、巴實抹所生、
【中】 以掃眾子的名字如下:以掃的妻子亞大生以利法;以掃的妻子巴實抹生流珥。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 掃(ㄙㄠˇ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 字(ㄗˋ) 如(ㄖㄨˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 。以(ㄧˇ) 掃(ㄙㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 妻(ㄑㄧ) 子(ㄗ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 大(ㄉㄚˋ) 生(ㄕㄥ) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 法(ㄈㄚˊ) ;以(ㄧˇ) 掃(ㄙㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 妻(ㄑㄧ) 子(ㄗ˙) 巴(ㄅㄚ) 實(ㄕˊ) 抹(ㄇㄛˇ) 生(ㄕㄥ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 珥(ㄦˇ) 。
【NIV】These are the names of Esau's sons: Eliphaz, the son of Esau's wife Adah, and Reuel, the son of Esau's wife Basemath.
創世記 36:10
|
|
11 |
以利法的兒子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基納斯。
【當】以利法的兒子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基納斯,
【新】 以利法的兒子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦和基納斯。
【現】
【呂】 以利法的兒子是提幔 阿抹 洗玻(或譯:洗披) 迦坦 基納斯。
【欽】 以利法的兒子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基納斯。
【文】 以利法生提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基納斯、
【中】 以利法的兒子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基納斯。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 法(ㄈㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 提(ㄊㄧˊ) 幔(ㄇㄢˋ) 、阿(ㄚ) 抹(ㄇㄛˇ) 、洗(ㄒㄧˇ) 玻(ㄅㄛ) 、迦(ㄐㄧㄚ) 坦(ㄊㄢˇ) 、基(ㄐㄧ) 納(ㄋㄚˋ) 斯(ㄙ) 。
【NIV】The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zepho, Gatam and Kenaz.
創世記 36:11
|
|
12 |
亭納是以掃兒子以利法的妾;他給以利法生了亞瑪力。這是以掃的妻子亞大的子孫。
【當】以利法的妾亭納為他生了亞瑪力,他們都是以掃妻子亞大的子孫。
【新】 亭納是以掃的兒子以利法的妾;她給以利法生了亞瑪力。以上這些人是以掃的妻子亞大的子孫。
【現】
【呂】 亭納是以掃的兒子以利法的妾;她給以利法生了亞瑪力:以上這些人是以掃的妻子亞大的子孫。
【欽】 亭納是以掃兒子以利法的妾;她給以利法生了亞瑪力。這是以掃的妻子亞大的子孫。
【文】 以利法妾亭納、生亞瑪力、此皆以掃妻亞大之裔、
【中】 亭納是以掃兒子以利法的妾,她給以利法生了亞瑪力。這是以掃的妻子亞大的子孫。
【漢】
【簡】
【注】亭(ㄊㄧㄥˊ) 納(ㄋㄚˋ) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 掃(ㄙㄠˇ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 法(ㄈㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) 妾(ㄑㄧㄝˋ) ;他(ㄊㄚ) 給(ㄍㄟˇ) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 法(ㄈㄚˊ) 生(ㄕㄥ) 了(ㄌㄜ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 瑪(ㄇㄚˇ) 力(ㄌㄧˋ) 。這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 掃(ㄙㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 妻(ㄑㄧ) 子(ㄗ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 。
【NIV】Esau's son Eliphaz also had a concubine named Timna, who bore him Amalek. These were grandsons of Esau's wife Adah.
創世記 36:12
|
|
13 |
流珥的兒子是拿哈、謝拉、沙瑪、米撒。這是以掃妻子巴實抹的子孫。
【當】流珥的兒子是拿哈、謝拉、沙瑪和米撒,他們都是以掃妻子巴實抹的子孫。
【新】 流珥的兒子是拿哈、謝拉、沙瑪和米撒。這些人是以掃的妻子巴實抹的子孫。
【現】
【呂】 流珥的兒子是拿哈 謝拉 沙瑪 米撒:這些人是以掃的妻子巴實抹的子孫。
【欽】 流珥的兒子是拿哈、謝拉、沙瑪、米撒。這是以掃妻子巴實抹的子孫。
【文】 流珥生拿哈、謝拉、沙瑪、米撒、此皆以掃妻巴實抹之裔、
【中】 流珥的兒子是拿哈、謝拉、沙瑪、米撒。這是以掃妻子巴實抹的子孫。
【漢】
【簡】
【注】流(ㄌㄧㄡˊ) 珥(ㄦˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 拿(ㄋㄚˊ) 哈(ㄎㄚ) 、謝(ㄒㄧㄝˋ) 拉(ㄌㄚ) 、沙(ㄕㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 、米(ㄇㄧˇ) 撒(ㄙㄚ) 。這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 掃(ㄙㄠˇ) 妻(ㄑㄧ) 子(ㄗ˙) 巴(ㄅㄚ) 實(ㄕˊ) 抹(ㄇㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 。
【NIV】The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah. These were grandsons of Esau's wife Basemath.
創世記 36:13
|
|
14 |
以掃的妻子阿何利巴瑪是祭便的孫女,亞拿的女兒;他給以掃生了耶烏施、雅蘭、可拉。
【當】以掃的妻子阿何利巴瑪是祭便的孫女、亞拿的女兒,她給以掃生了耶烏施、雅蘭和可拉。
【新】 以下是祭便的孫女、亞拿的女兒、以掃的妻子阿何利巴瑪的兒子:她給以掃生了耶烏施、雅蘭和可拉。
【現】 以掃的妻子阿何利巴瑪是祭便的孫女─亞拿的女兒;她給以掃生了三個兒子,就是耶烏施,雅蘭,可拉。
【呂】 以掃的妻子 阿何利巴瑪是祭便的孫女亞拿的女兒:她給以掃生了耶烏施 雅蘭 可拉。
【欽】 以掃的妻子阿何利巴瑪是祭便的孫女,亞拿的女兒;她給以掃生了耶烏施、雅蘭、可拉。
【文】 祭便孫、亞拿女阿何利巴瑪、從以掃生耶烏施、雅蘭、可拉、○
【中】 以掃的妻子阿何利巴瑪,是祭便的孫女,亞拿的女兒,她給以掃生了耶烏施、雅蘭、可拉。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 掃(ㄙㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 妻(ㄑㄧ) 子(ㄗ˙) 阿(ㄚ) 何(ㄏㄜˊ) 利(ㄌㄧˋ) 巴(ㄅㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 是(ㄕˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 女(ㄋㄩˇ) ,亞(ㄧㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) 女(ㄋㄩˇ) 兒(ㄦ) ;他(ㄊㄚ) 給(ㄍㄟˇ) 以(ㄧˇ) 掃(ㄙㄠˇ) 生(ㄕㄥ) 了(ㄌㄜ˙) 耶(ㄧㄝ) 烏(ㄨ) 施(ㄕ) 、雅(ㄧㄚˇ) 蘭(ㄌㄢˊ) 、可(ㄎㄜˇ) 拉(ㄌㄚ) 。
【NIV】The sons of Esau's wife Oholibamah daughter of Anah and granddaughter of Zibeon, whom she bore to Esau: Jeush, Jalam and Korah.
創世記 36:14
|
|
15 |
以掃子孫中作族長的記在下面。以掃的長子以利法的子孫中,有提幔族長、阿抹族長、洗玻族長,基納斯族長、
【當】以下是以掃子孫中的族長。 以掃的長子以利法的子孫中有提幔族長、阿抹族長、洗玻族長、基納斯族長、
【新】 以下是以掃子孫中的族長:以掃的長子以利法的子孫中,有提幔族長、阿抹族長、洗玻族長、基納斯族長、
【現】 以下是以掃後代的支族。以掃的長子以利法是提幔,阿抹,洗玻,基納斯,
【呂】 以掃子孫中做族系長的是以下這些人:以掃的長子以利法的子孫中有提幔族系長 阿抹族系長 洗玻族系長 基納斯族系長
【欽】 以掃子孫中作族長的記在下面。以掃的長子以利法的子孫中,有提幔族長、阿抹族長、洗玻族長,基納斯族長、
【文】 以掃胤中、有為族長者、其?如左、以掃冢子以利法子孫中、有提幔族長、阿抹族長、洗玻族長、基納斯族長、
【中】 以掃子孫中作族長的,記在下面:以掃的長子,以利法的子孫中,有提幔族長、阿抹族長、洗玻族長、基納斯族長、
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 掃(ㄙㄠˇ) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 記(ㄐㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 。以(ㄧˇ) 掃(ㄙㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 長(ㄓㄤˇ) 子(ㄗ˙) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 法(ㄈㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) ,有(ㄧㄡˇ) 提(ㄊㄧˊ) 幔(ㄇㄢˋ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 、阿(ㄚ) 抹(ㄇㄛˇ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 、洗(ㄒㄧˇ) 玻(ㄅㄛ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) ,基(ㄐㄧ) 納(ㄋㄚˋ) 斯(ㄙ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 、
【NIV】These were the chiefs among Esau's descendants: The sons of Eliphaz the firstborn of Esau: Chiefs Teman, Omar, Zepho, Kenaz,
創世記 36:15
|
|
16 |
可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長。這是在以東地從以利法所出的族長,都是亞大的子孫。
【當】可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長,他們都是以利法在以東的後代,即亞大的子孫。
【新】 可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長。這些人是以東地以利法的族長,都是亞大的子孫。
【現】 可拉,迦坦,亞瑪力等各支族的祖先。以上這些支族都是以掃的妻子亞大的後代。
【呂】 可拉族系長 迦坦族系長 亞瑪力族系長:這些人是在以東地以利法的族系長:他們是亞大的子孫。
【欽】 可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長。這是在以東地從以利法所出的族長,都是亞大的子孫。
【文】 可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長、此以利法後裔中之族長、在以東地、皆亞大之裔、○
【中】 可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長。這是在以東地從以利法所出的族長,都是亞大的子孫。
【漢】
【簡】
【注】可(ㄎㄜˇ) 拉(ㄌㄚ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 、迦(ㄐㄧㄚ) 坦(ㄊㄢˇ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 、亞(ㄧㄚˇ) 瑪(ㄇㄚˇ) 力(ㄌㄧˋ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 。這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 東(ㄉㄨㄥ) 地(ㄉㄧˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 法(ㄈㄚˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 出(ㄔㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) ,都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 。
【NIV】Korah, Gatam and Amalek. These were the chiefs descended from Eliphaz in Edom; they were grandsons of Adah.
創世記 36:16
|
|
17 |
以掃的兒子流珥的子孫中,有拿哈族長、謝拉族長、沙瑪族長、米撒族長。這是在以東地從流珥所出的族長,都是以掃妻子巴實抹的子孫。
【當】以掃的兒子流珥的子孫中有拿哈族長、謝拉族長、沙瑪族長、米撒族長,他們都是流珥在以東的後代,即以掃的妻子巴實抹的子孫。
【新】 以掃的兒子流珥的子孫中,有拿哈族長、謝拉族長、沙瑪族長和米撒族長。這些人是以東地流珥的族長,都是以掃的妻子巴實抹的子孫。
【現】 以掃的兒子流珥是拿哈,謝拉,沙瑪,米撒等各支族的祖先。以上這些支族都是以掃的妻子芭實抹的後代。
【呂】 以掃的兒子流珥的子孫中有拿哈族系長 謝拉族系長 沙瑪族系長 米撒族系長:這些人是在以東地流珥的族系長:他們是以掃的妻子巴實抹的子孫。
【欽】 以掃的兒子流珥的子孫中,有拿哈族長、謝拉族長、沙瑪族長、米撒族長。這是在以東地從流珥所出的族長,都是以掃妻子巴實抹的子孫。
【文】 以掃子流珥子孫中、有拿哈族長、謝拉族長、沙瑪族長、米撒族長、此流珥後裔中之族長、在以東地、皆以掃妻巴實抹之裔、
【中】 以掃的兒子流珥的子孫中,有拿哈族長、謝拉族長、沙瑪族長、米撒族長。這是在以東地從流珥所出的族長,都是以掃妻子巴實抹的子孫。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 掃(ㄙㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 流(ㄌㄧㄡˊ) 珥(ㄦˇ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) ,有(ㄧㄡˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 哈(ㄎㄚ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 、謝(ㄒㄧㄝˋ) 拉(ㄌㄚ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 、沙(ㄕㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 、米(ㄇㄧˇ) 撒(ㄙㄚ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 。這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 東(ㄉㄨㄥ) 地(ㄉㄧˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 珥(ㄦˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 出(ㄔㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) ,都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 掃(ㄙㄠˇ) 妻(ㄑㄧ) 子(ㄗ˙) 巴(ㄅㄚ) 實(ㄕˊ) 抹(ㄇㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 。
【NIV】The sons of Esau's son Reuel: Chiefs Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah. These were the chiefs descended from Reuel in Edom; they were grandsons of Esau's wife Basemath.
創世記 36:17
|
|
18 |
以掃的妻子阿何利巴瑪的子孫中,有耶烏施族長、雅蘭族長、可拉族長。這是從以掃妻子,亞拿的女兒,阿何利巴瑪子孫中所出的族長。
【當】以掃的妻子阿何利巴瑪的子孫中有耶烏施族長、雅蘭族長和可拉族長。這些都是以掃的妻子、亞拿的女兒阿何利巴瑪子孫中的族長。
【新】 以掃的妻子阿何利巴瑪的子孫中,有耶烏施族長、雅蘭族長和可拉族長。這些人是亞拿的女兒、以掃的妻子阿何利巴瑪的族長。
【現】 耶烏施,雅蘭,可拉各支族是以掃的妻子─亞拿的女兒阿何利巴瑪的後代。
【呂】 以掃的妻子阿何利巴瑪的兒子中間有耶烏施族系長 雅蘭族系長 可拉族系長:這些人是以掃的妻子 亞拿的女兒阿何利巴瑪所出的族系長。
【欽】 以掃的妻子阿何利巴瑪的子孫中,有耶烏施族長、雅蘭族長、可拉族長。這是從以掃妻子,亞拿的女兒,阿何利巴瑪子孫中所出的族長。
【文】 阿何利巴瑪子孫中、有耶烏施族長、雅蘭族長、可拉族長、此皆以掃妻亞拿女阿何利巴瑪之裔、
【中】 以掃的妻子阿何利巴瑪的子孫中,有耶烏施族長、雅蘭族長、可拉族長。這是從以掃妻子,亞拿的女兒,阿何利巴瑪子孫中所出的族長。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 掃(ㄙㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 妻(ㄑㄧ) 子(ㄗ˙) 阿(ㄚ) 何(ㄏㄜˊ) 利(ㄌㄧˋ) 巴(ㄅㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) ,有(ㄧㄡˇ) 耶(ㄧㄝ) 烏(ㄨ) 施(ㄕ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 、雅(ㄧㄚˇ) 蘭(ㄌㄢˊ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 、可(ㄎㄜˇ) 拉(ㄌㄚ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 。這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 以(ㄧˇ) 掃(ㄙㄠˇ) 妻(ㄑㄧ) 子(ㄗ˙) ,亞(ㄧㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) 女(ㄋㄩˇ) 兒(ㄦ) ,阿(ㄚ) 何(ㄏㄜˊ) 利(ㄌㄧˋ) 巴(ㄅㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 出(ㄔㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 。
【NIV】The sons of Esau's wife Oholibamah: Chiefs Jeush, Jalam and Korah. These were the chiefs descended from Esau's wife Oholibamah daughter of Anah.
創世記 36:18
|
|
19 |
以上的族長都是以掃的子孫;以掃就是以東。
【當】這些族長都是以掃的子孫,以掃又名以東。
【新】 以上這些人就是以掃的子孫和他們的族長。以掃就是以東。
【現】 這些支族都是以掃的後代。
【呂】 以上這些人都是以掃的子孫:是他們的族系長。以掃就是以東。
【欽】 以上的族長都是以掃的子孫;以掃就是以東。
【文】 上所記諸族長、皆以掃即以東之子孫、○
【中】 以上的族長,都是以掃的子孫。以掃就是以東。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 掃(ㄙㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) ;以(ㄧˇ) 掃(ㄙㄠˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 東(ㄉㄨㄥ) 。
【NIV】These were the sons of Esau (that is, Edom), and these were their chiefs.
創世記 36:19
|
|
20 |
那地原有的居民何利人西珥的子孫記在下面:就是羅坍、朔巴、祭便、亞拿、
【當】以下是住在以東境內何利人西珥的子孫:羅坍、朔巴、祭便、亞拿、
【新】 以下是那地原有的居民,何利人西珥的兒子:羅坍、朔巴、祭便、亞拿、
【現】 以東地區原先住民的祖先都是何利人西珥的後代。他們是羅坍,朔巴,祭便,亞拿,底順,以察,底珊。
【呂】 那地原有的居民何利人西珥的子孫是羅坍 朔巴 祭便 亞拿
【欽】 那地原有的居民─何利人西珥的子孫記在下面:就是羅坍、朔巴、祭便、亞拿、
【文】 素居是地者、何利人西珥子孫、其?如左、羅坍、朔巴、祭便、亞拿、
【中】 那地原有的居民何利人西珥的子孫,記在下面:就是羅坍、朔巴、祭便、亞拿、
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 地(ㄉㄧˋ) 原(ㄩㄢˊ) 有(ㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 居(ㄐㄧ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 何(ㄏㄜˊ) 利(ㄌㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 西(ㄒㄧ) 珥(ㄦˇ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 記(ㄐㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) :就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 坍(ㄊㄢ) 、朔(ㄕㄨㄛˋ) 巴(ㄅㄚ) 、祭(ㄐㄧˋ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 、亞(ㄧㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 、
【NIV】These were the sons of Seir the Horite, who were living in the region: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
創世記 36:20
|
|
21 |
底順、以察、底珊。這是從以東地的何利人西珥子孫中所出的族長。
【當】底順、以察、底珊。他們都是以東境內何利人西珥的子孫中的族長。
【新】 底順、以察和底珊。這些人是以東地何利人西珥子孫中的族長。
【現】
【呂】 底順 以察 底珊;這些人是以東地之何利人 西珥的子孫所出的族系長。
【欽】 底順、以察、底珊。這是從以東地的何利人西珥子孫中所出的族長。
【文】 底順、以察、底珊、此皆以東地何利人西珥裔中之族長、
【中】 底順、以察、底珊,這是從以東地的何利人,西珥子孫中所出的族長。
【漢】
【簡】
【注】底(ㄉㄧˇ) 順(ㄕㄨㄣˋ) 、以(ㄧˇ) 察(ㄔㄚˊ) 、底(ㄉㄧˇ) 珊(ㄕㄢ) 。這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 以(ㄧˇ) 東(ㄉㄨㄥ) 地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 何(ㄏㄜˊ) 利(ㄌㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 西(ㄒㄧ) 珥(ㄦˇ) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 出(ㄔㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 。
【NIV】Dishon, Ezer and Dishan. These sons of Seir in Edom were Horite chiefs.
創世記 36:21
|
|
22 |
羅坍的兒子是何利、希幔;羅坍的妹子是亭納。
【當】羅坍的兒子是何利和希幔,羅坍的妹妹是亭納。
【新】 羅坍的兒子是何利和希幔;羅坍的妹妹是亭納。
【現】 羅坍是何利,希幔兩宗族的祖先。羅坍有一個妹妹叫亭納。
【呂】 羅坍的兒子是何利 希幔(或譯:荷幔);羅坍的妹妺是亭納。
【欽】 羅坍的兒子是何利、希幔;羅坍的妹子是亭納。
【文】 羅坍子何利、希幔妹亭納、
【中】 羅坍的兒子是何利、荷幔;羅坍的妹子是亭納。
【漢】
【簡】
【注】羅(ㄌㄨㄛˊ) 坍(ㄊㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 何(ㄏㄜˊ) 利(ㄌㄧˋ) 、希(ㄒㄧ) 幔(ㄇㄢˋ) ;羅(ㄌㄨㄛˊ) 坍(ㄊㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 妹(ㄇㄟˋ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 亭(ㄊㄧㄥˊ) 納(ㄋㄚˋ) 。
【NIV】The sons of Lotan: Hori and Homam. Timna was Lotan's sister.
創世記 36:22
|
|
23 |
朔巴的兒子是亞勒文、瑪拿轄、以巴錄、示玻、阿南。
【當】朔巴的兒子是亞勒文、瑪拿轄、以巴錄、示玻和阿南。
【新】 朔巴的兒子是亞勒文、瑪拿轄、以巴錄、示玻和阿南。
【現】 朔巴是亞勒文,瑪拿轄,以巴錄,示玻,阿南各宗族的祖先。
【呂】 朔巴的兒子是亞勒文(或譯:亞勒安) 瑪拿轄 以巴錄 示玻(或譯:示非) 阿南。
【欽】 朔巴的兒子是亞勒文、瑪拿轄、以巴錄、示玻、阿南。
【文】 朔巴子亞勒文、瑪拿轄、以巴錄、示玻、阿南、
【中】 朔巴的兒子是亞勒文、瑪拿轄、以巴錄、示玻、阿南。
【漢】
【簡】
【注】朔(ㄕㄨㄛˋ) 巴(ㄅㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 勒(ㄌㄟ) 文(ㄨㄣˊ) 、瑪(ㄇㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 轄(ㄒㄧㄚˊ) 、以(ㄧˇ) 巴(ㄅㄚ) 錄(ㄌㄨˋ) 、示(ㄕˋ) 玻(ㄅㄛ) 、阿(ㄚ) 南(ㄋㄢˊ) 。
【NIV】The sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho and Onam.
創世記 36:23
|
|
24 |
祭便的兒子是亞雅、亞拿(當時在曠野放他父親祭便的驢,遇著溫泉的,就是這亞拿)。
【當】祭便的兒子是亞雅和亞拿,在曠野為父親放驢時發現溫泉的就是亞拿。
【新】 祭便的兒子是亞雅和亞拿。當年在曠野牧放他父親祭便的驢,發現了溫泉的,就是亞拿。
【現】 祭便有兩個兒子,就是亞雅和亞拿。(當年在曠野替父親放驢,找到溫泉的,就是這個亞拿。)
【呂】 祭便的兒子是亞雅和亞拿。當時在曠野放他父親祭便的驢子 遇著毒蛇(或譯:溫泉)的﹐就是這亞拿。
【欽】 祭便的兒子是亞雅、亞拿(當時在曠野放他父親祭便的驢,遇著騾子的,就是這亞拿)。
【文】 祭便子亞雅、亞拿、當時在野牧父祭便之驢、遇溫泉者、即此亞拿、
【中】 祭便的兒子是亞雅、亞拿。(當時在曠野放他父親祭便的驢,發現溫泉的就是這亞拿。)
【漢】
【簡】
【注】祭(ㄐㄧˋ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 、亞(ㄧㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) (當(ㄉㄤ) 時(ㄕˊ) 在(ㄗㄞˋ) 曠(ㄎㄨㄤˋ) 野(ㄧㄝˇ) 放(ㄈㄤˋ) 他(ㄊㄚ) 父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 祭(ㄐㄧˋ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 驢(ㄌㄩˊ) ,遇(ㄩˋ) 著(ㄓㄠ) 溫(ㄨㄣ) 泉(ㄑㄩㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 這(ㄓㄜˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) )。
【NIV】The sons of Zibeon: Aiah and Anah. This is the Anah who discovered the hot springs in the desert while he was grazing the donkeys of his father Zibeon.
創世記 36:24
|
|
25 |
亞拿的兒子是底順;亞拿的女兒是阿何利巴瑪。
【當】亞拿的兒子名叫底順、女兒名叫阿何利巴瑪。
【新】 亞拿的兒子是底順;亞拿的女兒是阿何利巴瑪。
【現】 亞拿是底順的父親;底順是欣但,伊是班,益蘭,基蘭各宗族的祖先。亞拿有一個女兒叫阿何利巴瑪。
【呂】 亞拿的兒子是底順﹐亞拿的女兒是阿何利巴瑪。
【欽】 亞拿的兒子是底順;亞拿的女兒是阿何利巴瑪。
【文】 亞拿子底順、女阿何利巴瑪、
【中】 亞拿的兒子是底順;亞拿的女兒是阿何利巴瑪。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 底(ㄉㄧˇ) 順(ㄕㄨㄣˋ) ;亞(ㄧㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) 女(ㄋㄩˇ) 兒(ㄦ) 是(ㄕˋ) 阿(ㄚ) 何(ㄏㄜˊ) 利(ㄌㄧˋ) 巴(ㄅㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 。
【NIV】The children of Anah: Dishon and Oholibamah daughter of Anah.
創世記 36:25
|
|
26 |
底順的兒子是欣但、伊是班、益蘭、基蘭。
【當】底順的兒子是欣但、伊是班、益蘭和基蘭。
【新】 底順的兒子是欣但、伊是班、益蘭和基蘭。
【現】
【呂】 底順(或譯:底珊)的兒子是欣但(或譯:哈默蘭) 伊是班 益蘭 基蘭(或譯:喀蘭)。
【欽】 底順的兒子是欣但、伊是班、益蘭、基蘭。
【文】 底順子欣但、伊是班、益蘭、基蘭、
【中】 底順的兒子是欣但、伊是班、益蘭、基蘭。
【漢】
【簡】
【注】底(ㄉㄧˇ) 順(ㄕㄨㄣˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 欣(ㄒㄧㄣ) 但(ㄉㄢˋ) 、伊(ㄧ) 是(ㄕˋ) 班(ㄅㄢ) 、益(ㄧˋ) 蘭(ㄌㄢˊ) 、基(ㄐㄧ) 蘭(ㄌㄢˊ) 。
【NIV】The sons of Dishon : Hemdan, Eshban, Ithran and Keran.
創世記 36:26
|
|
27 |
以察的兒子是辟罕、撒番、亞干。
【當】以察的兒子是辟罕、撒番和亞干。
【新】 以察的兒子是辟罕、撒番和亞干。
【現】 以察是辟罕,撒番,亞干各宗族的祖先。
【呂】 以察的兒子是辟罕 撒番 亞干(或譯:耶亞干)。
【欽】 以察的兒子是辟罕、撒番、亞干。
【文】 以察子辟罕、撒番、亞干、
【中】 以察的兒子是辟罕、撒番、亞干。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 察(ㄔㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 辟(ㄅㄧˋ) 罕(ㄏㄢˇ) 、撒(ㄙㄚ) 番(ㄈㄢ) 、亞(ㄧㄚˇ) 干(ㄍㄢ) 。
【NIV】The sons of Ezer: Bilhan, Zaavan and Akan.
創世記 36:27
|
|
28 |
底珊的兒子是烏斯、亞蘭。
【當】底珊的兒子是烏斯和亞蘭。
【新】 底珊的兒子是烏斯和亞蘭。
【現】 底珊是烏斯和亞蘭兩宗族的祖先。
【呂】 底珊的兒子是烏斯 亞蘭。
【欽】 底珊的兒子是烏斯、亞蘭。
【文】 底珊子烏斯、亞蘭、
【中】 底珊的兒子是烏斯、亞蘭。
【漢】
【簡】
【注】底(ㄉㄧˇ) 珊(ㄕㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 烏(ㄨ) 斯(ㄙ) 、亞(ㄧㄚˇ) 蘭(ㄌㄢˊ) 。
【NIV】The sons of Dishan: Uz and Aran.
創世記 36:28
|
|
29 |
從何利人所出的族長記在下面:就是羅坍族長、朔巴族長、祭便族長、亞拿族長、
【當】以下是何利人的族長:羅坍族長、朔巴族長、祭便族長、亞拿族長、
【新】 以下是何利人的族長:羅坍族長、朔巴族長、祭便族長、亞拿族長、
【現】 以下是在以東地區何利人的各支族:羅坍,朔巴,祭便,亞拿,底順,以察,底珊。
【呂】 何利人所出的族系長是羅坍族系長 朔巴族系長 祭便族系長 亞拿族系長
【欽】 從何利人所出的族長記在下面:就是羅坍族長、朔巴族長、祭便族長、亞拿族長、
【文】 何利族長、其?如左、羅坍族長、朔巴族長、祭便族長、亞拿族長、
【中】 從何利人所出的族長,記在下面:就是羅坍族長、朔巴族長、祭便族長、亞拿族長、
【漢】
【簡】
【注】從(ㄗㄨㄥˋ) 何(ㄏㄜˊ) 利(ㄌㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 出(ㄔㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 記(ㄐㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) :就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 坍(ㄊㄢ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 、朔(ㄕㄨㄛˋ) 巴(ㄅㄚ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 、祭(ㄐㄧˋ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 、亞(ㄧㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 、
【NIV】These were the Horite chiefs: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
創世記 36:29
|
|
30 |
底順族長、以察族長、底珊族長。這是從何利人所出的族長,都在西珥地,按著宗族作族長。
【當】底順族長、以察族長、底珊族長。他們是西珥地區何利人各宗族的族長。
【新】 底順族長、以察族長、底珊族長。這些都是何利人的族長,在西珥地按著他們的宗族作族長的。
【現】
【呂】 底順族系長 以察族系長 底珊族系長:這些人是何利人所出的族系長﹐在西珥地按著他們的族系作的族長。
【欽】 底順族長、以察族長、底珊族長。這是從何利人所出的族長,都在西珥地,按著宗族作族長。
【文】 底順族長、以察族長、底珊族長、此皆何利人在西珥地為族長者、○
【中】 底順族長、以察族長、底珊族長。這是從何利人所出的族長,都在西珥地,按著宗族作族長。
【漢】
【簡】
【注】底(ㄉㄧˇ) 順(ㄕㄨㄣˋ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 、以(ㄧˇ) 察(ㄔㄚˊ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 、底(ㄉㄧˇ) 珊(ㄕㄢ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 。這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 何(ㄏㄜˊ) 利(ㄌㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 出(ㄔㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) ,都(ㄉㄡ) 在(ㄗㄞˋ) 西(ㄒㄧ) 珥(ㄦˇ) 地(ㄉㄧˋ) ,按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 宗(ㄗㄨㄥ) 族(ㄗㄨˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 。
【NIV】Dishon, Ezer and Dishan. These were the Horite chiefs, according to their divisions, in the land of Seir.
創世記 36:30
|
|
31 |
以色列人未有君王治理以先,在以東地作王的記在下面。
【當】以色列人還沒有君王統治之前,在以東做王的人如下:
【新】 以色列人還沒有君王統治之前,在以東地作王的記在下面:
【現】 以色列沒有君王以前,下列諸王相繼統治以東:q1 比珥的兒子比拉,建都亭哈巴q1 波斯拉人謝拉的兒子約巴q1 提幔地區的戶珊q1 比達的兒子哈達,建都亞未得(他在摩押戰役擊敗了米甸)q1 瑪士利加人桑拉q1 大河邊的利河伯人少羅q1 亞革波的兒子巴勒點哈南q1 哈達建都巴烏(他的妻子米希她別是瑪特列的女兒─米點薩合的孫女)
【呂】 當沒有王治理以色列人以前 在以東地執政的王就是以下這些人。
【欽】 以色列人未有君王治理以先,在以東地作王的記在下面。
【文】 當以色列人未有王時、王於以東地者、其?如左、
【中】 以色列人未有君王治理以先,在以東地作君王的,記在下面:
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 未(ㄨㄟˋ) 有(ㄧㄡˇ) 君(ㄐㄩㄣ) 王(ㄨㄤˊ) 治(ㄓˋ) 理(ㄌㄧˇ) 以(ㄧˇ) 先(ㄒㄧㄢ) ,在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 東(ㄉㄨㄥ) 地(ㄉㄧˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 記(ㄐㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 。
【NIV】These were the kings who reigned in Edom before any Israelite king reigned:
創世記 36:31
|
|
32 |
比珥的兒子比拉在以東作王,他的京城名叫亭哈巴。
【當】比珥的兒子比拉在以東做王,定都亭哈巴。
【新】 比珥的兒子比拉在以東作王,他的京城名叫亭哈巴。
【現】
【呂】 那時在以東作王的有比珥的兒子比拉;他的京城名叫亭哈巴。
【欽】 比珥的兒子比拉在以東作王,他的京城名叫亭哈巴。
【文】 比珥子比拉為王於以東、都亭哈巴、
【中】 比珥的兒子比拉在以東作王,他的京城名叫亭哈巴。
【漢】
【簡】
【注】比(ㄅㄧˇ) 珥(ㄦˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 比(ㄅㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 東(ㄉㄨㄥ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) ,他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 京(ㄐㄧㄥ) 城(ㄔㄥˊ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 亭(ㄊㄧㄥˊ) 哈(ㄎㄚ) 巴(ㄅㄚ) 。
【NIV】Bela son of Beor became king of Edom. His city was named Dinhabah.
創世記 36:32
|
|
33 |
比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。
【當】比拉死後,波斯拉人謝拉的兒子約巴繼位。
【新】 比拉死後,波斯拉人謝拉的兒子約巴接替他作王。
【現】
【呂】 比拉死了﹐波斯拉人謝拉的兒子約巴接替他作王。
【欽】 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。
【文】 比拉薨、波斯拉人謝拉子約巴嗣位、
【中】 比拉死了,波斯拉人、謝拉的兒子約巴接續他作王。
【漢】
【簡】
【注】比(ㄅㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) 死(ㄙˇ) 了(ㄌㄜ˙) ,波(ㄆㄛ) 斯(ㄙ) 拉(ㄌㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 拉(ㄌㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 約(ㄩㄝ) 巴(ㄅㄚ) 接(ㄐㄧㄝ) 續(ㄒㄩˋ) 他(ㄊㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 。
【NIV】When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah succeeded him as king.
創世記 36:33
|
|
34 |
約巴死了,提幔地的人戶珊接續他作王。
【當】約巴死後,提幔地區的戶珊繼位。
【新】 約巴死後,從提幔地來的戶珊接替他作王。
【現】
【呂】 約巴死了﹐提幔之地的戶珊接替他作王。
【欽】 約巴死了,提幔地的人戶珊接續他作王。
【文】 約巴薨、提幔人戶珊嗣位、
【中】 約巴死了,提幔地的人戶珊接續他作王。
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 巴(ㄅㄚ) 死(ㄙˇ) 了(ㄌㄜ˙) ,提(ㄊㄧˊ) 幔(ㄇㄢˋ) 地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 戶(ㄏㄨˋ) 珊(ㄕㄢ) 接(ㄐㄧㄝ) 續(ㄒㄩˋ) 他(ㄊㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 。
【NIV】When Jobab died, Husham from the land of the Temanites succeeded him as king.
創世記 36:34
|
|
35 |
戶珊死了,比達的兒子哈達接續他作王;這哈達就是在摩押地殺敗米甸人的,他的京城名叫亞未得。
【當】戶珊死後,比達之子哈達繼位,定都亞未得,他曾在摩押地區擊敗米甸人。
【新】 戶珊死後,比達的兒子哈達接替他作王;這哈達就是在摩押原野上擊敗了米甸人的;他的京城名叫亞未得。
【現】
【呂】 戶珊死了﹐比達的兒子哈達接替他作王;這哈達就是在摩押田野上擊殺了米甸人的;他的京城名叫亞未得。
【欽】 戶珊死了,比達的兒子哈達接續他作王;這哈達就是在摩押地殺敗米甸人的,他的京城名叫亞未得。
【文】 戶珊薨、比達子哈達、即昔於摩押田擊米甸人者嗣位、都亞未得、
【中】 戶珊死了,比達的兒子哈達接續他作王;這哈達就是在摩押地殺敗米甸人的,他的京城名叫亞未得。
【漢】
【簡】
【注】戶(ㄏㄨˋ) 珊(ㄕㄢ) 死(ㄙˇ) 了(ㄌㄜ˙) ,比(ㄅㄧˇ) 達(ㄉㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 哈(ㄎㄚ) 達(ㄉㄚˊ) 接(ㄐㄧㄝ) 續(ㄒㄩˋ) 他(ㄊㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) ;這(ㄓㄜˋ) 哈(ㄎㄚ) 達(ㄉㄚˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 在(ㄗㄞˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 押(ㄧㄚ) 地(ㄉㄧˋ) 殺(ㄕㄚ) 敗(ㄅㄞˋ) 米(ㄇㄧˇ) 甸(ㄉㄧㄢˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 京(ㄐㄧㄥ) 城(ㄔㄥˊ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 未(ㄨㄟˋ) 得(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】When Husham died, Hadad son of Bedad, who defeated Midian in the country of Moab, succeeded him as king. His city was named Avith.
創世記 36:35
|
|
36 |
哈達死了,瑪士利加人桑拉接續他作王。
【當】哈達死後,瑪士利加人桑拉繼位。
【新】 哈達死後,瑪士利加人桑拉接替他作王。
【現】
【呂】 哈達死了﹐瑪士利加人桑拉接替他作王。
【欽】 哈達死了,瑪士利加人桑拉接續他作王。
【文】 哈達薨、瑪士利加人桑拉嗣位、
【中】 哈達死了,瑪士利加人桑拉接續他作王。
【漢】
【簡】
【注】哈(ㄎㄚ) 達(ㄉㄚˊ) 死(ㄙˇ) 了(ㄌㄜ˙) ,瑪(ㄇㄚˇ) 士(ㄕˋ) 利(ㄌㄧˋ) 加(ㄐㄧㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 桑(ㄙㄤ) 拉(ㄌㄚ) 接(ㄐㄧㄝ) 續(ㄒㄩˋ) 他(ㄊㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 。
【NIV】When Hadad died, Samlah from Masrekah succeeded him as king.
創世記 36:36
|
|
37 |
桑拉死了,大河邊的利河伯人掃羅接續他作王。
【當】桑拉死後,大河邊的利河伯人掃羅繼位。
【新】 桑拉死後,大河邊的利河伯人掃羅接替他作王。
【現】
【呂】 桑拉死了﹐大河邊的利河伯人掃羅接替他作王。
【欽】 桑拉死了,大河邊的利河伯人掃羅接續他作王。
【文】 桑拉薨、河濱利河伯人掃羅嗣位、
【中】 桑拉死了,大河邊的利河伯人掃羅接續他作王。
【漢】
【簡】
【注】桑(ㄙㄤ) 拉(ㄌㄚ) 死(ㄙˇ) 了(ㄌㄜ˙) ,大(ㄉㄚˋ) 河(ㄏㄜˊ) 邊(ㄅㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 利(ㄌㄧˋ) 河(ㄏㄜˊ) 伯(ㄅㄛˊ) 人(ㄖㄣˊ) 掃(ㄙㄠˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 接(ㄐㄧㄝ) 續(ㄒㄩˋ) 他(ㄊㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 。
【NIV】When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the river succeeded him as king.
創世記 36:37
|
|
38 |
掃羅死了,亞革波的兒子巴勒哈南接續他作王。
【當】掃羅死後,亞革波的兒子巴勒·哈南繼位。
【新】 掃羅死後,亞革波的兒子巴勒.哈南接替他作王。
【現】
【呂】 掃羅死了﹐亞革波的兒子巴勒哈南接替他作王。
【欽】 掃羅死了,亞革波的兒子巴勒哈南接續他作王。
【文】 掃羅薨、亞革波子巴勒哈南嗣位、
【中】 掃羅死了,亞革波的兒子巴勒哈南接續他作王。
【漢】
【簡】
【注】掃(ㄙㄠˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 死(ㄙˇ) 了(ㄌㄜ˙) ,亞(ㄧㄚˇ) 革(ㄍㄜˊ) 波(ㄆㄛ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 巴(ㄅㄚ) 勒(ㄌㄟ) 哈(ㄎㄚ) 南(ㄋㄢˊ) 接(ㄐㄧㄝ) 續(ㄒㄩˋ) 他(ㄊㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 。
【NIV】When Shaul died, Baal-Hanan son of Akbor succeeded him as king.
創世記 36:38
|
|
39 |
亞革波的兒子巴勒哈南死了,哈達接續他作王,他的京城名叫巴烏;他的妻子名叫米希他別,是米薩合的孫女,瑪特列的女兒。
【當】巴勒·哈南死後,哈達繼位,定都巴烏,他的妻子名叫米希她別,是米·薩合的孫女、瑪特列的女兒。
【新】 亞革波的兒子巴勒.哈南死後,哈達接替他作王;他的京城名叫巴烏;他的妻子名叫米希他別,是米.薩合的孫女、瑪特列的女兒。
【現】
【呂】 亞革波的兒子巴勒哈南死了﹐哈達接替他作王;他的京城名叫巴烏(或譯:巴伊);他的妻子名叫米希他別﹐是米薩合的孫女瑪特列的女兒。
【欽】 亞革波的兒子巴勒哈南死了,哈達接續他作王,他的京城名叫巴烏;他的妻子名叫米希她別,是米薩合的孫女,瑪特列的女兒。
【文】 巴勒哈南薨、哈達嗣位、都巴烏、其後米希他別、乃米薩合孫、瑪特利之女、○
【中】 亞革波的兒子巴勒哈南死了,哈達接續他作王,他的京城名叫巴烏;他的妻子名叫米希他別,是米薩合的孫女,瑪特列的女兒。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 革(ㄍㄜˊ) 波(ㄆㄛ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 巴(ㄅㄚ) 勒(ㄌㄟ) 哈(ㄎㄚ) 南(ㄋㄢˊ) 死(ㄙˇ) 了(ㄌㄜ˙) ,哈(ㄎㄚ) 達(ㄉㄚˊ) 接(ㄐㄧㄝ) 續(ㄒㄩˋ) 他(ㄊㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) ,他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 京(ㄐㄧㄥ) 城(ㄔㄥˊ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 巴(ㄅㄚ) 烏(ㄨ) ;他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 妻(ㄑㄧ) 子(ㄗ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 米(ㄇㄧˇ) 希(ㄒㄧ) 他(ㄊㄚ) 別(ㄅㄧㄝˊ) ,是(ㄕˋ) 米(ㄇㄧˇ) 薩(ㄙㄚˋ) 合(ㄏㄜˊ) 的(ㄉㄜ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 女(ㄋㄩˇ) ,瑪(ㄇㄚˇ) 特(ㄊㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 女(ㄋㄩˇ) 兒(ㄦ) 。
【NIV】When Baal-Hanan son of Akbor died, Hadad succeeded him as king. His city was named Pau, and his wife's name was Mehetabel daughter of Matred, the daughter of Me-Zahab.
創世記 36:39
|
|
40 |
從以掃所出的族長,按著他們的宗族、住處、名字記在下面:就是亭納族長、亞勒瓦族長、耶帖族長、
【當】以下是按宗族在各地區做族長的以掃的後代:亭納、亞勒瓦、耶帖、
【新】 以下是以掃所出族長的名字(他們是按著自己的家族和住處命名的):亭納族長、亞勒瓦族長、耶帖族長、
【現】 以掃是亭納,亞勒瓦,耶帖,阿何利巴瑪,以拉,比嫩,基納斯,提幔,米比薩,瑪基疊,以蘭等以東各支族的祖先。各支族居住的地區按各支族的名字命名。
【呂】 以掃所出的族系長的名字﹐按著宗族地方 照名字排列的是亭納族系長 亞勒瓦(或譯:亞納雅)族系長 耶帖族系長
【欽】 從以掃所出的族長,按著他們的宗族、住處、名字記在下面:就是亭納族長、亞勒瓦族長、耶帖族長、
【文】 以掃裔諸族長、依其世系居處名氏、其?如左、亭納族長、亞勒瓦族長、耶帖族長、
【中】 從以掃所出的族長,按著他們的宗族、住處、名字,記在下面:就是亭納族長、亞勒瓦族長、耶帖族長、
【漢】
【簡】
【注】從(ㄗㄨㄥˋ) 以(ㄧˇ) 掃(ㄙㄠˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 出(ㄔㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) ,按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 宗(ㄗㄨㄥ) 族(ㄗㄨˊ) 、住(ㄓㄨˋ) 處(ㄔㄨˇ) 、名(ㄇㄧㄥˊ) 字(ㄗˋ) 記(ㄐㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) :就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 亭(ㄊㄧㄥˊ) 納(ㄋㄚˋ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 、亞(ㄧㄚˇ) 勒(ㄌㄟ) 瓦(ㄨㄚˇ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 、耶(ㄧㄝ) 帖(ㄊㄧㄝ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 、
【NIV】These were the chiefs descended from Esau, by name, according to their clans and regions: Timna, Alvah, Jetheth,
創世記 36:40
|
|
41 |
阿何利巴瑪族長、以拉族長、比嫩族長、
【當】阿何利巴瑪、以拉、比嫩、
【新】 阿何利巴瑪族長、以拉族長、比嫩族長、
【現】
【呂】 阿何利巴瑪族系長 以拉族系長 比嫩族系長
【欽】 阿何利巴瑪族長、以拉族長、比嫩族長、
【文】 阿何利巴瑪族長、以拉族長、比嫩族長、
【中】 阿何利巴瑪族長、以拉族長、比嫩族長、
【漢】
【簡】
【注】阿(ㄚ) 何(ㄏㄜˊ) 利(ㄌㄧˋ) 巴(ㄅㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 、以(ㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 、比(ㄅㄧˇ) 嫩(ㄋㄣˋ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 、
【NIV】Oholibamah, Elah, Pinon,
創世記 36:41
|
|
42 |
基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、
【當】基納斯、提幔、米比薩、
【新】 基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、
【現】
【呂】 基納斯族系長 提幔族系長 米比薩族系長
【欽】 基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、
【文】 基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、
【中】 基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、
【漢】
【簡】
【注】基(ㄐㄧ) 納(ㄋㄚˋ) 斯(ㄙ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 、提(ㄊㄧˊ) 幔(ㄇㄢˋ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 、米(ㄇㄧˇ) 比(ㄅㄧˇ) 薩(ㄙㄚˋ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 、
【NIV】Kenaz, Teman, Mibzar,
創世記 36:42
|
|
43 |
瑪基疊族長、以蘭族長。這是以東人在所得為業的地上,按著他們的住處。(所有的族長都是以東人的始祖以掃的後代。)
【當】瑪基疊、以蘭。這些人在所住的以東各地做族長。以掃是以東人的始祖。
【新】 瑪基疊族長和以蘭族長。這些都是以東人的族長,在所得作為產業的地上,按著他們的住處作族長。以東的始祖就是以掃。
【現】
【呂】 瑪基疊族系長 以蘭族系長:以上這些人是以東人所有的族系長﹐在他們得為業產的地上 按著他們住的地方排列的。以東的始祖就是以掃。
【欽】 瑪基疊族長、以蘭族長。這是以東人在所得為業的地上,按著他們的住處。(所有的族長都是以東人的始祖以掃的後代。)
【文】 瑪基疊族長、以蘭族長、以上所載、皆以東之族長、依其疆域、在其壤地、以東族祖、即以掃是、
【中】 瑪基疊族長、以蘭族長。這是以東人在所得為業的地上,按著他們的住處,所有的族長,都是以東人的始祖,以掃的後代。
【漢】
【簡】
【注】瑪(ㄇㄚˇ) 基(ㄐㄧ) 疊(ㄉㄧㄝˊ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 、以(ㄧˇ) 蘭(ㄌㄢˊ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 。這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 東(ㄉㄨㄥ) 人(ㄖㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 得(ㄉㄜ˙) 為(ㄨㄟˊ) 業(ㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 住(ㄓㄨˋ) 處(ㄔㄨˇ) 。(所(ㄙㄨㄛˇ) 有(ㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 東(ㄉㄨㄥ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 始(ㄕˇ) 祖(ㄗㄨˇ) 以(ㄧˇ) 掃(ㄙㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 後(ㄏㄡˋ) 代(ㄉㄞˋ) 。)
【NIV】Magdiel and Iram. These were the chiefs of Edom, according to their settlements in the land they occupied. This is the family line of Esau, the father of the Edomites.
創世記 36:43
|