|
1 |
撒拉享壽一百二十七歲,這是撒拉一生的歲數。
【當】撒拉享年一百二十七歲,
【新】 撒拉享壽一百二十七歲,這是撒拉一生的歲數。
【現】 莎拉在世享壽一百二十七歲。
【呂】 撒拉享壽一百二十七歲:這是撒拉一生的歲數。
【欽】 撒拉享壽一百二十七歲,這是撒拉一生的歲數。
【文】 撒拉享壽一百二十七歲、
【中】 撒拉享壽一百二十七歲。
【漢】
【簡】
【注】撒(ㄙㄚ) 拉(ㄌㄚ) 享(ㄒㄧㄤˇ) 壽(ㄕㄡˋ) 一(ㄧ) 百(ㄅㄞˇ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 七(ㄑㄧ) 歲(ㄙㄨㄟˋ) ,這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 撒(ㄙㄚ) 拉(ㄌㄚ) 一(ㄧ) 生(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 歲(ㄙㄨㄟˋ) 數(ㄕㄨˇ) 。
【NIV】Sarah lived to be a hundred and twenty-seven years old.
創世記 23:1
|
|
2 |
撒拉死在迦南地的基列亞巴,就是希伯崙。亞伯拉罕為他哀慟哭號。
【當】在迦南境內的基列·亞巴,即希伯崙去世。亞伯拉罕在那裡痛哭,哀悼她。
【新】 撒拉死在迦南地的基列.亞巴,就是希伯侖;亞伯拉罕為撒拉哀慟哭號。
【現】 她死在迦南的基列點亞巴(就是希伯崙)。亞伯拉罕為她哀慟號哭。
【呂】 撒拉死在迦南地的基列亞巴﹐就是希伯崙:亞伯拉罕進去﹐為撒拉號咷哀哭。
【欽】 撒拉死在迦南地的基列亞巴,就是希伯崙。亞伯拉罕為她哀慟哭號。
【文】 卒於迦南之基列亞巴、即希伯崙、亞伯拉罕來、為之哀哭、
【中】 她死在迦南地的基列亞巴(就是希伯崙)。亞伯拉罕為她哀慟哭號。
【漢】
【簡】
【注】撒(ㄙㄚ) 拉(ㄌㄚ) 死(ㄙˇ) 在(ㄗㄞˋ) 迦(ㄐㄧㄚ) 南(ㄋㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 基(ㄐㄧ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 巴(ㄅㄚ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 希(ㄒㄧ) 伯(ㄅㄛˊ) 崙(ㄌㄨㄣˊ) 。亞(ㄧㄚˇ) 伯(ㄅㄛˊ) 拉(ㄌㄚ) 罕(ㄏㄢˇ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 哀(ㄞ) 慟(ㄊㄨㄥˋ) 哭(ㄎㄨ) 號(ㄏㄠˊ) 。
【NIV】She died at Kiriath Arba (that is, Hebron) in the land of Canaan, and Abraham went to mourn for Sarah and to weep over her.
創世記 23:2
|
|
3 |
後來亞伯拉罕從死人面前起來,對赫人說:
【當】他從妻子屍體旁邊站起來對赫人說:
【新】 亞伯拉罕從死者面前起來,對赫人說:
【現】 亞伯拉罕離開停放妻子屍體的地方,來到赫人那裡,說:
【呂】 亞伯拉罕從他死了的親人面前起來﹐對赫人說:
【欽】 後來亞伯拉罕從死人面前起來,對赫人說:
【文】 後起離屍、語赫人曰、
【中】 後來亞伯拉罕舉哀完畢,起來對赫的子孫說:
【漢】
【簡】
【注】後(ㄏㄡˋ) 來(ㄌㄞˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 伯(ㄅㄛˊ) 拉(ㄌㄚ) 罕(ㄏㄢˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 死(ㄙˇ) 人(ㄖㄣˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,對(ㄉㄨㄟˋ) 赫(ㄏㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】Then Abraham rose from beside his dead wife and spoke to the Hittites. He said,
創世記 23:3
|
|
4 |
「我在你們中間是外人,是寄居的。求你們在這裡給我一塊地,我好埋葬我的死人,使他不在我眼前。」
【當】「我是寄居在你們這裡的異鄉人,請你們給我一塊地,我好埋葬我的亡妻。」
【新】 「我是在你們中間寄居的外族人,求你們在你們中間給我一塊墳地作產業,使我可以埋葬我死了的人,使她不露在我面前。」
【現】 「我是寄居在你們中間的外族人;請賣一塊地皮給我作墳地,好讓我埋葬妻子。」
【呂】 「我同你們在一起 是寄居寄住的外僑;請給我一塊墳地做業產 和你們在一起﹐我好埋葬我死了的親人﹐使她不在我眼前。」
【欽】 「我在你們中間是外人,是寄居的。求你們在這裡給我一塊地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。」
【文】 我於爾中為賓旅、請以塚地與我、葬我死者、使之離我、
【中】 「我在你們中間是外人,是寄居的,求你們在這裡給我一塊地,我好埋葬我的死人。」
【漢】
【簡】
【注】「我(ㄨㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 是(ㄕˋ) 外(ㄨㄞˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,是(ㄕˋ) 寄(ㄐㄧˋ) 居(ㄐㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 。求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 這(ㄓㄜˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 一(ㄧ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) 地(ㄉㄧˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 好(ㄏㄠˇ) 埋(ㄇㄞˊ) 葬(ㄗㄤˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 死(ㄙˇ) 人(ㄖㄣˊ) ,使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 不(ㄅㄨˊ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 眼(ㄧㄢˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 。」
【NIV】"I am a foreigner and stranger among you. Sell me some property for a burial site here so I can bury my dead."
創世記 23:4
|
|
5 |
赫人回答亞伯拉罕說:
【當】赫人回答說:
【新】 赫人回答亞伯拉罕,說:
【現】 他們說:
【呂】 赫人回答亞伯拉罕說:
【欽】 赫人回答亞伯拉罕說:
【文】 赫人曰、
【中】 赫的子孫回答亞伯拉罕說:
【漢】
【簡】
【注】赫(ㄏㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 答(ㄉㄚ) 亞(ㄧㄚˇ) 伯(ㄅㄛˊ) 拉(ㄌㄚ) 罕(ㄏㄢˇ) 說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】The Hittites replied to Abraham,
創世記 23:5
|
|
6 |
「我主請聽。你在我們中間是一位尊大的王子,只管在我們最好的墳地裡埋葬你的死人;我們沒有一人不容你在他的墳地裡埋葬你的死人。」
【當】「我主,請聽我們說,你在我們中間是一位尊貴的王子,你可以選我們這裡最好的墳地,沒有人會反對你使用他的墳地埋葬你的妻子。」
【新】 「我主請聽,你在我們中間是一位尊貴的王子,你可以在我們最好的墳地裡埋葬你死了的人,我們必沒有人阻止你在他的墳地埋葬你死了的人。」
【現】 「先生,請聽,在我們眼中,你是一位偉大人物。請在我們最好的墳地上埋葬你的妻子;誰都願意給你墳地埋葬她。」
【呂】 「我主請聽!你在我們中間是一位有神威的族長;你只管在我們最好的墳地埋葬你死了的親人;我們必沒有一個人不容你在他的墳地埋葬你死了的親人。」
【欽】 「我主請聽。你在我們中間是一位尊大的王子,只管在我們最好的墳地裡埋葬你的死人;我們沒有一人不容你在他的墳地裡埋葬你的死人。」
【文】 吾主、請聽、爾於我中、為上帝之牧伯、在我塚地間、擇其佳域、以葬爾之死者、我中無人禁之、
【中】 「我主請聽,你在我們中間是一位尊大的王子,只管在我們最好的墳地裡埋葬你的死人,我們沒有一人不容你在他的墳地裡埋葬你的死人。」
【漢】
【簡】
【注】「我(ㄨㄛˇ) 主(ㄓㄨˇ) 請(ㄑㄧㄥˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 。你(ㄋㄧˇ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 是(ㄕˋ) 一(ㄧ) 位(ㄨㄟˋ) 尊(ㄗㄨㄣ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 王(ㄨㄤˊ) 子(ㄗ˙) ,只(ㄓ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 最(ㄗㄨㄟˋ) 好(ㄏㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 墳(ㄈㄣˊ) 地(ㄉㄧˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 埋(ㄇㄞˊ) 葬(ㄗㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 死(ㄙˇ) 人(ㄖㄣˊ) ;我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 人(ㄖㄣˊ) 不(ㄅㄨˊ) 容(ㄖㄨㄥˊ) 你(ㄋㄧˇ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 墳(ㄈㄣˊ) 地(ㄉㄧˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 埋(ㄇㄞˊ) 葬(ㄗㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 死(ㄙˇ) 人(ㄖㄣˊ) 。」
【NIV】"Sir, listen to us. You are a mighty prince among us. Bury your dead in the choicest of our tombs. None of us will refuse you his tomb for burying your dead."
創世記 23:6
|
|
7 |
亞伯拉罕就起來,向那地的赫人下拜,
【當】亞伯拉罕就向他們下拜,說:
【新】 於是,亞伯拉罕起來,向當地的赫人下拜,
【現】 亞伯拉罕就起來向他們下拜,
【呂】 亞伯拉罕就起來﹐向當地人赫人下拜;
【欽】 亞伯拉罕就起來,向那地的赫人下拜,
【文】 亞伯拉罕起、向土人赫族而鞠躬、
【中】 亞伯拉罕就起來,向那地的人,赫的子孫下拜。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 伯(ㄅㄛˊ) 拉(ㄌㄚ) 罕(ㄏㄢˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,向(ㄒㄧㄤˋ) 那(ㄋㄚˇ) 地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 赫(ㄏㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 拜(ㄅㄞˋ) ,
【NIV】Then Abraham rose and bowed down before the people of the land, the Hittites.
創世記 23:7
|
|
8 |
對他們說:「你們若有意叫我埋葬我的死人,使他不在我眼前,就請聽我的話,為我求瑣轄的兒子以弗崙,
【當】「如果你們真的准我安葬妻子,就請你們代我求瑣轄的兒子以弗崙,
【新】 對他們說:「你們若有意使我埋葬我死了的人,使她不露在我的眼前,就請聽我的話,為我請求瑣轄的兒子以弗侖,
【現】 說:「你們若願意我在這裡葬我的妻子,請叫瑣轄的兒子以弗崙
【呂】 對他們說:「你們若有意叫我埋葬我死了的親人 使她不在我眼前﹐就請聽我﹐為我向瑣轄的兒子以弗崙接洽﹐
【欽】 對他們說:「你們若有意叫我埋葬我的死人,使她不在我眼前,就請聽我的話,為我求瑣轄的兒子以弗崙,
【文】 曰、爾若有意容我得葬死者、使之離我、則請聽我言、為我求瑣轄子以弗崙、
【中】 對他們說:「你們若同意我埋葬我的死人,就請聽我說,為我求瑣轄的兒子以弗崙,
【漢】
【簡】
【注】對(ㄉㄨㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 若(ㄖㄜˇ) 有(ㄧㄡˇ) 意(ㄧˋ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 埋(ㄇㄞˊ) 葬(ㄗㄤˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 死(ㄙˇ) 人(ㄖㄣˊ) ,使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 不(ㄅㄨˊ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 眼(ㄧㄢˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 請(ㄑㄧㄥˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 瑣(ㄙㄨㄛˇ) 轄(ㄒㄧㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 以(ㄧˇ) 弗(ㄈㄨˊ) 崙(ㄌㄨㄣˊ) ,
【NIV】He said to them, "If you are willing to let me bury my dead, then listen to me and intercede with Ephron son of Zohar on my behalf
創世記 23:8
|
|
9 |
把田頭上那麥比拉洞給我;他可以按著足價賣給我,作我在你們中間的墳地。」
【當】請他當著你們的面,把他田地盡頭的麥比拉洞按實價賣給我作墳地。」
【新】 叫他把他所擁有的,田頭上那麥比拉洞賣給我。他可以按著十足的價銀賣給我,使我在你們中間有產業作墳地。」
【現】 把麥比拉洞賣給我;那洞就在他田地的盡頭。請他在你們面前按實價賣給我,好讓我用作墳地。」
【呂】 把他所有的 他田頭上那麥比拉的洞給我﹐他好好按足額的價銀賣給我﹐使我在你們中間有業產為墳地。」
【欽】 把田頭上那麥比拉洞給我;他可以按著足價賣給我,作我在你們中間的墳地。」
【文】 以其田隅之麥比拉穴、足其價值、售我為業、俾於爾中得有塚地、
【中】 把他田地盡頭的麥比拉洞賣給我。他可以按著足價當眾賣給我,我好用作墳地。」
【漢】
【簡】
【注】把(ㄅㄚˇ) 田(ㄊㄧㄢˊ) 頭(ㄊㄡ˙) 上(ㄕㄤˇ) 那(ㄋㄚˇ) 麥(ㄇㄞˋ) 比(ㄅㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) 洞(ㄉㄨㄥˋ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) ;他(ㄊㄚ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 足(ㄐㄩˋ) 價(ㄍㄚ˙) 賣(ㄇㄞˋ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) ,作(ㄗㄨㄛˊ) 我(ㄨㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 墳(ㄈㄣˊ) 地(ㄉㄧˋ) 。」
【NIV】so he will sell me the cave of Machpelah, which belongs to him and is at the end of his field. Ask him to sell it to me for the full price as a burial site among you."
創世記 23:9
|
|
10 |
當時以弗崙正坐在赫人中間。於是,赫人以弗崙在城門出入的赫人面前對亞伯拉罕說:
【當】當時以弗崙正坐在赫人當中,於是他在城門口赫人聚集的地方當眾答覆亞伯拉罕說:
【新】 那時,以弗侖正坐在赫人中間。於是,赫人以弗侖就回答亞伯拉罕,所有來到城門口的赫人都聽見他說:
【現】 以弗崙跟其他赫人一起坐在城門口聚會的地方;他在大家面前回答,讓進城的人都能聽到。他說:
【呂】 那時以弗崙正坐在赫人中間﹐赫人以弗崙就在赫人所有出入城門的人聽得到的地方回答亞伯拉罕說:
【欽】 當時以弗崙正住在赫人中間。於是,赫人以弗崙在城門出入的赫人面前對亞伯拉罕說:
【文】 以弗崙、赫族也、時、坐於赫人中、於入邑門之赫人前、謂亞伯拉罕曰、
【中】 (當時以弗崙正坐在赫的子孫中間。)於是赫人以弗崙當著赫的子孫,和入城門的眾人面前,對亞伯拉罕說:
【漢】
【簡】
【注】當(ㄉㄤ) 時(ㄕˊ) 以(ㄧˇ) 弗(ㄈㄨˊ) 崙(ㄌㄨㄣˊ) 正(ㄓㄥ) 坐(ㄗㄨㄛˋ) 在(ㄗㄞˋ) 赫(ㄏㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 。於(ㄨ) 是(ㄕˋ) ,赫(ㄏㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 以(ㄧˇ) 弗(ㄈㄨˊ) 崙(ㄌㄨㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 城(ㄔㄥˊ) 門(ㄇㄣˊ) 出(ㄔㄨ) 入(ㄖㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 赫(ㄏㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 伯(ㄅㄛˊ) 拉(ㄌㄚ) 罕(ㄏㄢˇ) 說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】Ephron the Hittite was sitting among his people and he replied to Abraham in the hearing of all the Hittites who had come to the gate of his city.
創世記 23:10
|
|
11 |
「不然,我主請聽。我送給你這塊田,連田間的洞也送給你,在我同族的人面前都給你,可以埋葬你的死人。」
【當】「不可!我主,請聽我說,我當著族人的面,把那塊地和山洞送給你,你只管去安葬你的妻子!」
【新】 「我主,不要這樣,請聽我說,這塊田我送給你,連其中的洞我也送給你。我在我的族人眼前送給你,讓你可以埋葬你死了的人。」
【現】 「先生,請聽,我要把那整塊田地連同田裡的洞送給你;我在同胞面前把它送給你,讓你埋葬你的妻子。」
【呂】 「不﹐我主請聽我!那田地我給你﹐其中的洞我也給你﹐在我族人眼前給了你﹐讓你可以埋葬你死了的親人。」
【欽】 「不然,我主請聽。我送給你這塊田,連田間的洞也送給你,在我同族的人面前都給你,可以埋葬你的死人。」
【文】 主歟、勿爾、請聽我言、我以田及田之穴、於我同族人前予爾、可葬汝之死者、
【中】 「不然,我主請聽,我賣給你這塊田,連田間的洞也賣給你。在我同族的人面前都賣給你,可以埋葬你的死人。」
【漢】
【簡】
【注】「不(ㄅㄨˊ) 然(ㄖㄢˊ) ,我(ㄨㄛˇ) 主(ㄓㄨˇ) 請(ㄑㄧㄥˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 。我(ㄨㄛˇ) 送(ㄙㄨㄥˋ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 這(ㄓㄜˋ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) 田(ㄊㄧㄢˊ) ,連(ㄌㄧㄢˊ) 田(ㄊㄧㄢˊ) 間(ㄐㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 洞(ㄉㄨㄥˋ) 也(ㄧㄝˇ) 送(ㄙㄨㄥˋ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) ,在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 族(ㄗㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 都(ㄉㄡ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) ,可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 埋(ㄇㄞˊ) 葬(ㄗㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 死(ㄙˇ) 人(ㄖㄣˊ) 。」
【NIV】"No, my lord," he said. "Listen to me; I give you the field, and I give you the cave that is in it. I give23:11Or sell it to you in the presence of my people. Bury your dead."
創世記 23:11
|
|
12 |
亞伯拉罕就在那地的人民面前下拜,
【當】亞伯拉罕向當地的人下拜,
【新】 亞伯拉罕就在當地的人面前下拜,
【現】 但是,亞伯拉罕在赫人面前下拜,
【呂】 亞伯拉罕就在當地的人面前下拜;
【欽】 亞伯拉罕就在那地的人民面前下拜,
【文】 亞伯拉罕遂向土人而鞠躬、
【中】 亞伯拉罕就在當地人面前下拜,
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 伯(ㄅㄛˊ) 拉(ㄌㄚ) 罕(ㄏㄢˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 拜(ㄅㄞˋ) ,
【NIV】Again Abraham bowed down before the people of the land
創世記 23:12
|
|
13 |
在他們面前對以弗崙說:「你若應允,請聽我的話。我要把田價給你,求你收下,我就在那裡埋葬我的死人。」
【當】當眾對以弗崙說:「你若願意,請聽我說,我要把地錢給你,請你收下,好讓我安葬我的妻子。」
【新】 然後在當地的人面前對以弗侖說:「請聽我說,如果你願意,我必定把地的價銀給你,請你收下吧,讓我可以在那裡埋葬我死了的人。」
【現】 並且對以弗崙說話,讓每一個人都能聽見。他說:「請聽,我要買整塊田地,請你把錢收下,我就把妻子葬在那裡。」
【呂】 就在當地人民聽得到的地方對以弗崙說:「只要你肯的話﹐請聽我;我給了銀兩買田地;請收下﹐我就在那裡埋葬我死了的親人。」
【欽】 在他們面前對以弗崙說:「你若應允,請聽我的話。我要把田價給你,求你收下,我就在那裡埋葬我的死人。」
【文】 當眾前謂以弗崙曰、請聽我言、我將以金購田、爾其受之、使我得葬死者、
【中】 在他們面前對以弗崙說:「你若應允,請聽我的話。我要把田價給你,求你收下,我就在那裡埋葬我的死人。」
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 以(ㄧˇ) 弗(ㄈㄨˊ) 崙(ㄌㄨㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 若(ㄖㄜˇ) 應(ㄧㄥ) 允(ㄩㄣˇ) ,請(ㄑㄧㄥˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 。我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 田(ㄊㄧㄢˊ) 價(ㄍㄚ˙) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 收(ㄕㄡ) 下(ㄒㄧㄚˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 埋(ㄇㄞˊ) 葬(ㄗㄤˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 死(ㄙˇ) 人(ㄖㄣˊ) 。」
【NIV】and he said to Ephron in their hearing, "Listen to me, if you will. I will pay the price of the field. Accept it from me so I can bury my dead there."
創世記 23:13
|
|
14 |
以弗崙回答亞伯拉罕說:
【當】以弗崙回答說:
【新】 以弗侖回答亞伯拉罕,對他說:
【現】 以弗崙回答:
【呂】 以弗崙回答亞伯拉罕說:
【欽】 以弗崙回答亞伯拉罕說:
【文】 以弗崙曰、吾主、請聽、其田值金四百舍客勒、
【中】 以弗崙回答亞伯拉罕說:
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 弗(ㄈㄨˊ) 崙(ㄌㄨㄣˊ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 答(ㄉㄚ) 亞(ㄧㄚˇ) 伯(ㄅㄛˊ) 拉(ㄌㄚ) 罕(ㄏㄢˇ) 說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】Ephron answered Abraham,
創世記 23:14
|
|
15 |
「我主請聽。值四百舍客勒銀子的一塊田,在你我中間還算什麼呢?只管埋葬你的死人吧!」
【當】「我主,請聽我說,四公斤半銀子的地對你我來說算什麼呢?去安葬你的妻子吧!」
【新】 「我主,請聽我說,一塊值四百塊(四千五百克)銀子的田地,在你我之間,算得什麼呢?你埋葬你死了的人吧。」
【現】 「先生,那塊地不過值四百塊銀子,你我之間,那算得了甚麼?請把你的妻子葬在那裡吧!」
【呂】 「我主請聽我;值四百舍客勒銀子的一塊田地﹐在你我之間 還算得了甚麼?你只管埋葬你死了的親人吧。」
【欽】 「我主請聽。值四百舍客勒銀子的一塊田,在你我中間還算什麼呢?只管埋葬你的死人吧!」
【文】 爾我之間、何足算哉、請葬死者、
【中】 「我主請聽,值四百塊銀子的一塊田,在你我中間還算甚麼呢?只管埋葬你的死人吧!」
【漢】
【簡】
【注】「我(ㄨㄛˇ) 主(ㄓㄨˇ) 請(ㄑㄧㄥˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 。值(ㄓˊ) 四(ㄙˋ) 百(ㄅㄞˇ) 舍(ㄕㄜˇ) 客(ㄎㄜˋ) 勒(ㄌㄟ) 銀(ㄧㄣˊ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) 田(ㄊㄧㄢˊ) ,在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 我(ㄨㄛˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 還(ㄏㄞˊ) 算(ㄙㄨㄢˋ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 呢(ㄋㄜ) ?只(ㄓ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 埋(ㄇㄞˊ) 葬(ㄗㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 死(ㄙˇ) 人(ㄖㄣˊ) 吧(ㄅㄚ) !」
【NIV】"Listen to me, my lord; the land is worth four hundred shekels of silver, but what is that between you and me? Bury your dead."
創世記 23:15
|
|
16 |
亞伯拉罕聽從了以弗崙,照著他在赫人面前所說的話,把買賣通用的銀子平了四百舍客勒給以弗崙。
【當】於是,亞伯拉罕就照以弗崙當眾提出的價錢,按通用的重量單位秤了四公斤半銀子給他。
【新】 亞伯拉罕同意以弗侖說的價銀,就照著他在赫人面前所說的,拿商人通用的銀子,稱了四百塊(四千五百克)銀子給以弗侖。
【現】 亞伯拉罕同意,就按照以弗崙在大家面前說出來的價錢,用當時商人通用的秤稱了四百塊銀子給他。
【呂】 亞伯拉罕聽從了以弗崙;就平了銀子給以弗崙﹐就是他在赫人聽得到的地方所說的﹐平商人通用的銀子四百舍客勒。
【欽】 亞伯拉罕聽從了以弗崙,照著他在赫人面前所說的話,把買賣通用的銀子平了四百舍客勒給以弗崙。
【文】 亞伯拉罕從以弗崙言、依其當赫人前所定、權商賈通用之金四百舍客勒予之、○
【中】 亞伯拉罕同意了以弗崙的價錢,照著他在赫的子孫面前所說的話,把買賣通用的銀子,稱了四百塊銀子給以弗崙。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 伯(ㄅㄛˊ) 拉(ㄌㄚ) 罕(ㄏㄢˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 了(ㄌㄜ˙) 以(ㄧˇ) 弗(ㄈㄨˊ) 崙(ㄌㄨㄣˊ) ,照(ㄓㄠˋ) 著(ㄓㄠ) 他(ㄊㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 赫(ㄏㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,把(ㄅㄚˇ) 買(ㄇㄞˇ) 賣(ㄇㄞˋ) 通(ㄊㄨㄥ) 用(ㄩㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 銀(ㄧㄣˊ) 子(ㄗ˙) 平(ㄆㄧㄥˊ) 了(ㄌㄜ˙) 四(ㄙˋ) 百(ㄅㄞˇ) 舍(ㄕㄜˇ) 客(ㄎㄜˋ) 勒(ㄌㄟ) 給(ㄍㄟˇ) 以(ㄧˇ) 弗(ㄈㄨˊ) 崙(ㄌㄨㄣˊ) 。
【NIV】Abraham agreed to Ephron's terms and weighed out for him the price he had named in the hearing of the Hittites: four hundred shekels of silver, according to the weight current among the merchants.
創世記 23:16
|
|
17 |
於是,麥比拉、幔利前、以弗崙的那塊田和其中的洞,並田間四圍的樹木,
【當】這樣,以弗崙在麥比拉、靠近幔利的那塊地和山洞及地界內所有的樹木,
【新】 於是,以弗侖在麥比拉,在幔利前面的那塊地,包括那塊田和其中的洞,田中和四周所有的樹木,
【現】 這樣,以弗崙在幔利東邊麥比拉的那地產就屬於亞伯拉罕了;這地產包括田地,以及裡面的洞,和所有的樹木。
【呂】 於是以弗崙的田地 那在麥比拉在幔利東面的 那塊田地和其中的洞 以及田地中間跟四圍界限所有的一切樹木﹐
【欽】 於是,麥比拉、幔利前、以弗崙的那塊田和其中的洞,並田間四圍的樹木,
【文】 如是、以弗崙之田、在麥比拉、與幔利相對者、田與穴、暨四周之林木、
【中】 於是,麥比拉 幔利前以弗崙的那塊田和其中的洞,並田間四圍的樹木,
【漢】
【簡】
【注】於(ㄨ) 是(ㄕˋ) ,麥(ㄇㄞˋ) 比(ㄅㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) 、幔(ㄇㄢˋ) 利(ㄌㄧˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 、以(ㄧˇ) 弗(ㄈㄨˊ) 崙(ㄌㄨㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 那(ㄋㄚˇ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) 田(ㄊㄧㄢˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 洞(ㄉㄨㄥˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 田(ㄊㄧㄢˊ) 間(ㄐㄧㄢ) 四(ㄙˋ) 圍(ㄨㄟˊ) 的(ㄉㄜ˙) 樹(ㄕㄨˋ) 木(ㄇㄨˋ) ,
【NIV】So Ephron's field in Machpelah near Mamre-both the field and the cave in it, and all the trees within the borders of the field-was deeded
創世記 23:17
|
|
18 |
都定準歸與亞伯拉罕,乃是他在赫人面前並城門出入的人面前買妥的。
【當】都歸了亞伯拉罕。這是在城門口的赫人面前買下的。
【新】 都在赫人眼前,就是在所有來到城門口的赫人眼前,歸給亞伯拉罕作產業。
【現】 聚集在城門口的那些赫人都承認這地產屬於亞伯拉罕。
【呂】 都定準歸於亞伯拉罕做業產﹐是他在赫人和出入城門的人眼前買妥了的。
【欽】 都定準歸與亞伯拉罕,乃是他在赫人面前並城門出入的人面前買妥的。
【文】 於入邑門之赫人前、俱定與亞伯拉罕為業、
【中】 都定準歸與亞伯拉罕,乃是他在赫的子孫面前,並入城門的人面前買妥的。
【漢】
【簡】
【注】都(ㄉㄡ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 準(ㄓㄨㄣˇ) 歸(ㄍㄨㄟ) 與(ㄩˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 伯(ㄅㄛˊ) 拉(ㄌㄚ) 罕(ㄏㄢˇ) ,乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 赫(ㄏㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 並(ㄅㄧㄥˋ) 城(ㄔㄥˊ) 門(ㄇㄣˊ) 出(ㄔㄨ) 入(ㄖㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 買(ㄇㄞˇ) 妥(ㄊㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】to Abraham as his property in the presence of all the Hittites who had come to the gate of the city.
創世記 23:18
|
|
19 |
此後,亞伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麥比拉田間的洞裡。(幔利就是希伯崙)。
【當】之後,亞伯拉罕把妻子撒拉安葬在迦南的幔利附近、麥比拉田間的洞裡。幔利就是希伯崙。
【新】 這事以後,亞伯拉罕把自己的妻子撒拉埋在迦南地,幔利前面麥比拉田間的洞裡。幔利就是希伯侖。
【現】 於是,亞伯拉罕把妻子莎拉葬在迦南地幔利東邊麥比拉那洞裡(幔利就是希伯崙)。
【呂】 這事以後﹐亞伯拉罕就把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利東面麥比拉田間的洞裡:幔利就是希伯崙。
【欽】 此後,亞伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麥比拉田間的洞裡。(幔利就是希伯崙)。
【文】 厥後亞伯拉罕、葬其妻撒拉於對乎幔利、麥比拉田之穴、幔利即希伯崙、在迦南地、
【中】 此後,亞伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麥比拉田間的洞裡。幔利就是希伯崙。
【漢】
【簡】
【注】此(ㄘˇ) 後(ㄏㄡˋ) ,亞(ㄧㄚˇ) 伯(ㄅㄛˊ) 拉(ㄌㄚ) 罕(ㄏㄢˇ) 把(ㄅㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 妻(ㄑㄧ) 子(ㄗ˙) 撒(ㄙㄚ) 拉(ㄌㄚ) 埋(ㄇㄞˊ) 葬(ㄗㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 迦(ㄐㄧㄚ) 南(ㄋㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) 幔(ㄇㄢˋ) 利(ㄌㄧˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 麥(ㄇㄞˋ) 比(ㄅㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) 田(ㄊㄧㄢˊ) 間(ㄐㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 洞(ㄉㄨㄥˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 。(幔(ㄇㄢˋ) 利(ㄌㄧˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 希(ㄒㄧ) 伯(ㄅㄛˊ) 崙(ㄌㄨㄣˊ) )。
【NIV】Afterward Abraham buried his wife Sarah in the cave in the field of Machpelah near Mamre (which is at Hebron) in the land of Canaan.
創世記 23:19
|
|
20 |
從此,那塊田和田間的洞就藉著赫人定準歸與亞伯拉罕作墳地。
【當】這塊赫人的地和其中的山洞從此成了亞伯拉罕家的墳地。
【新】 這樣,那塊田和田中的洞,就從赫人歸給了亞伯拉罕為產業作墳地。
【現】 原來屬於赫人的那塊田地和田裡的洞,從此成為亞伯拉罕的私有墳地。
【呂】 從此那塊田地和其中的洞 就定由赫人轉歸亞伯拉罕做業產為墳地。
【欽】 從此,那塊田和田間的洞就藉著赫人定準歸與亞伯拉罕作墳地。
【文】 田及穴、赫人定與亞伯拉罕為塚地、
【中】 從此,那塊田和田間的洞,就藉著赫的子孫定準,歸與亞伯拉罕作墳地。
【漢】
【簡】
【注】從(ㄗㄨㄥˋ) 此(ㄘˇ) ,那(ㄋㄚˇ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) 田(ㄊㄧㄢˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 田(ㄊㄧㄢˊ) 間(ㄐㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 洞(ㄉㄨㄥˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 藉(ㄐㄧˊ) 著(ㄓㄠ) 赫(ㄏㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 準(ㄓㄨㄣˇ) 歸(ㄍㄨㄟ) 與(ㄩˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 伯(ㄅㄛˊ) 拉(ㄌㄚ) 罕(ㄏㄢˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 墳(ㄈㄣˊ) 地(ㄉㄧˋ) 。
【NIV】So the field and the cave in it were deeded to Abraham by the Hittites as a burial site.
創世記 23:20
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here