快速聖經書籤: (請先登入)本章英文譯本圖片模式
經文字級:
耶利米書 第 24 章 |
聖經譯本開關: 【和合本】 【當代聖經】 【新譯本】 【現代中文譯本】 【欽定本】 【文理和合本】
【CNET中譯本】 【注音】
【NIV】
|
1 |
巴比倫王尼布甲尼撒將猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅和猶大的首領,並工匠、鐵匠從耶路撒冷擄去,帶到巴比倫。這事以後,耶和華指給我看,有兩筐無花果,放在耶和華的殿前。
【當】巴比倫王尼布甲尼撒從耶路撒冷把猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅、猶大的官員、技工和工匠擄到巴比倫以後,耶和華使我看見兩筐無花果放在祂的殿前。
【新】 巴比倫王尼布甲尼撒把猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅,和猶大的眾領袖、工匠與鐵匠從耶路撒冷擄到巴比倫去。這事以後,耶和華使我看見在耶和華的殿前面擺著兩筐無花果。
【現】 巴比倫王尼布甲尼撒從耶路撒冷把約雅敬的兒子猶大王約雅斤,猶大國的官員,匠人,和技工擄到巴比倫去。這事件以後,上主讓我看見聖殿前面擺著兩簍無花果。
【呂】 巴比倫王尼布甲尼撒使猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅(即:約雅斤)和猶大的首領跟匠人 鐵匠(意難確定) 從耶路撒冷流亡去﹐給帶到巴比倫:這事以後﹐永恆主給我看個異象:看哪﹐有兩筐無花果﹐放在永恆主的殿堂前。
【欽】 巴比倫王尼布甲尼撒將猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅和猶大的首領,並工匠、鐵匠從耶路撒冷擄去,帶到巴比倫。這事以後,耶和華指給我看,有兩筐無花果放在耶和華的殿前。
【文】 巴比倫王尼布甲尼撒、虜猶大王約雅敬子耶哥尼雅、及猶大牧伯、與藝匠鐵工、自耶路撒冷至巴比倫後、耶和華以無花果二筐示我、置於耶和華殿前、
【中】 耶和華指給我看,他殿前的兩筐無花果。這事發生在巴比倫王尼布甲尼撒將猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅和猶大的首領,並工匠、鐵匠從耶路撒冷擄去巴比倫之後。
【漢】
【簡】
【注】巴(ㄅㄚ) 比(ㄅㄧˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 王(ㄨㄤˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 布(ㄅㄨˋ) 甲(ㄐㄧㄚˇ) 尼(ㄋㄧˊ) 撒(ㄙㄚ) 將(ㄐㄧㄤ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 王(ㄨㄤˊ) 約(ㄩㄝ) 雅(ㄧㄚˇ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 耶(ㄧㄝ) 哥(ㄍㄜ) 尼(ㄋㄧˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 工(ㄍㄨㄥ) 匠(ㄐㄧㄤˋ) 、鐵(ㄊㄧㄝˇ) 匠(ㄐㄧㄤˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 擄(ㄌㄨˇ) 去(ㄑㄩˋ) ,帶(ㄉㄞˋ) 到(ㄉㄠˋ) 巴(ㄅㄚ) 比(ㄅㄧˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 。這(ㄓㄜˋ) 事(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 後(ㄏㄡˋ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 指(ㄓˇ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 看(ㄎㄢ) ,有(ㄧㄡˇ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 筐(ㄎㄨㄤ) 無(ㄨˊ) 花(ㄏㄨㄚ) 果(ㄍㄨㄛˇ) ,放(ㄈㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 。
【NIV】After Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah and the officials, the skilled workers and the artisans of Judah were carried into exile from Jerusalem to Babylon by Nebuchadnezzar king of Babylon, the Lord showed me two baskets of figs placed in front of the temple of the Lord.
耶利米書 24:1
|
|
2 |
一筐是極好的無花果,好像是初熟的;一筐是極壞的無花果,壞得不可吃。
【當】一筐無花果極好,好像初熟的果子;另一筐則壞得不能吃。
【新】 一筐是極好的無花果,像初熟的無花果;另一筐是極壞的無花果,壞到不能吃。
【現】 第一簍盛滿初熟的好無花果;另一簍盛滿不能吃的壞無花果。
【呂】 一筐是極好的無花果﹐好像首先熟的無花果;一筐是極壞的無花果﹐壞到喫不得。
【欽】 一筐是極好的無花果,好像是初熟的;一筐是極壞的無花果,壞得不可吃。
【文】 一筐之無花果甚嘉、如初實者、一筐之無花果甚劣、不可食也、
【中】 一筐是極好的無花果,看來好像是初熟的,一筐是極壞的無花果,壞得不可吃。
【漢】
【簡】
【注】一(ㄧ) 筐(ㄎㄨㄤ) 是(ㄕˋ) 極(ㄐㄧˊ) 好(ㄏㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 無(ㄨˊ) 花(ㄏㄨㄚ) 果(ㄍㄨㄛˇ) ,好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 是(ㄕˋ) 初(ㄔㄨ) 熟(ㄕㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) ;一(ㄧ) 筐(ㄎㄨㄤ) 是(ㄕˋ) 極(ㄐㄧˊ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 無(ㄨˊ) 花(ㄏㄨㄚ) 果(ㄍㄨㄛˇ) ,壞(ㄏㄨㄞˋ) 得(ㄉㄜ˙) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 吃(ㄐㄧˊ) 。
【NIV】One basket had very good figs, like those that ripen early; the other basket had very bad figs, so bad they could not be eaten.
耶利米書 24:2
|
|
3 |
於是耶和華問我說:「耶利米你看見什麼?」我說:「我看見無花果,好的極好,壞的極壞,壞得不可吃。」
【當】耶和華問我:「耶利米啊,你看見什麼?」我回答說:「無花果。好的好極了,壞的壞得不能吃。」
【新】 於是耶和華問我:「耶利米啊,你看見什麼?」我回答:「我看見無花果。那些好的無花果極好,壞的卻極壞,壞到不能吃。」
【現】 上主問我:「耶利米呀,你看見甚麼?」我回答:「無花果。好的很好,壞的很壞,壞到不能吃。」
【呂】 於是永恆主問我說:「耶利米阿﹐你看見甚麼?」我說:「我看見無花果﹐那好的無花果好極啦﹐那壞的壞極啦﹐壞到喫不得。」
【欽】 於是耶和華問我說:「耶利米你看見什麼?」我說:「我看見無花果,好的極好,壞的極壞,壞得不可吃。」
【文】 耶和華諭我曰、耶利米、爾何所見、我曰、見無花果、其嘉者甚嘉、其劣者甚劣、不可食也、
【中】 耶和華對我說,「耶利米,你看見甚麼?」我回答說,「我看見無花果。好的極好,但壞的極壞,壞得不可吃。」
【漢】
【簡】
【注】於(ㄨ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 問(ㄨㄣˋ) 我(ㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 米(ㄇㄧˇ) 你(ㄋㄧˇ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) ?」我(ㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「我(ㄨㄛˇ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 無(ㄨˊ) 花(ㄏㄨㄚ) 果(ㄍㄨㄛˇ) ,好(ㄏㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 極(ㄐㄧˊ) 好(ㄏㄠˇ) ,壞(ㄏㄨㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 極(ㄐㄧˊ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) ,壞(ㄏㄨㄞˋ) 得(ㄉㄜ˙) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 吃(ㄐㄧˊ) 。」
【NIV】Then the Lord asked me, "What do you see, Jeremiah?" "Figs," I answered. "The good ones are very good, but the bad ones are so bad they cannot be eaten."
耶利米書 24:3
|
|
4 |
耶和華的話臨到我說:「
【當】耶和華便對我說:
【新】 耶和華的話臨到我,說:
【現】 於是上主對我說:
【呂】 永恆主的話就傳與我說:
【欽】 耶和華的話臨到我說:
【文】 耶和華諭我曰、
【中】 耶和華對我說,
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「
【NIV】Then the word of the Lord came to me:
耶利米書 24:4
|
|
5 |
耶和華以色列的神如此說:被擄去的猶大人,就是我打發離開這地到迦勒底人之地去的,我必看顧他們如這好無花果,使他們得好處。
【當】「以色列的上帝耶和華這樣說,『那些從這裡被擄到迦勒底的猶大人在我眼中是好無花果。
【新】 「耶和華以色列的 神這樣說:『被擄去的猶大人,就是我打發離開這地方到迦勒底人之地去的,我必看他們如同這些好的無花果一樣,眷顧他們。
【現】 「我─上主,以色列的上帝要把那些被擄到巴比倫的人當作好無花果,寬待他們。
【呂】 「永恆主以色列的上帝這麼說:猶大流亡的人 我所打發離開這地方到迦勒底人之地去的 我必看他們好﹐如同這些好的無花果。
【欽】 「耶和華─以色列的上帝如此說:被擄去的猶大人,就是我打發離開這地到迦勒底人之地去的,我必看顧他們如這好無花果,使他們得好處。
【文】 以色列之上帝耶和華雲、猶大之俘囚、即我遣至迦勒底人之地者、我必視之若此嘉果、使之獲益、
【中】 「我,耶和華,以色列的 神,如此說:『那些被我打發離開這地到巴比倫去的人就是那些好無花果。我認為他們是好的。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 說(ㄩㄝˋ) :被(ㄅㄟˋ) 擄(ㄌㄨˇ) 去(ㄑㄩˋ) 的(ㄉㄜ˙) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 打(ㄉㄚˇ) 發(ㄈㄚ) 離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) 這(ㄓㄜˋ) 地(ㄉㄧˋ) 到(ㄉㄠˋ) 迦(ㄐㄧㄚ) 勒(ㄌㄟ) 底(ㄉㄧˇ) 人(ㄖㄣˊ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) 去(ㄑㄩˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 看(ㄎㄢ) 顧(ㄍㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 如(ㄖㄨˊ) 這(ㄓㄜˋ) 好(ㄏㄠˇ) 無(ㄨˊ) 花(ㄏㄨㄚ) 果(ㄍㄨㄛˇ) ,使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 得(ㄉㄜ˙) 好(ㄏㄠˇ) 處(ㄔㄨˇ) 。
【NIV】"This is what the Lord, the God of Israel, says: 'Like these good figs, I regard as good the exiles from Judah, whom I sent away from this place to the land of the Babylonians.
耶利米書 24:5
|
|
6 |
我要眷顧他們,使他們得好處,領他們歸回這地。我也要建立他們,必不拆毀;栽植他們,並不拔出。
【當】我要眷顧他們,帶他們回到這裡。我要使他們興起,不再毀滅他們;我要栽培他們,不再剷除他們;
【新】 我必關注他們,眷顧他們,領他們歸回這地。我必建立他們,必不拆毀;我必栽植他們,必不拔除。
【現】 我要特別看顧他們,帶他們返回這塊土地。我要建立他們,不是拆毀他們;我要栽培他們,不是拔除他們。
【呂】 我必注目好待他們﹐領他們返回這地;建立他們﹐必不傾覆;栽植他們﹐必不拔除。
【欽】 我要眷顧他們,使他們得好處,領他們歸回這地。我也要建立他們,必不拆毀;栽植他們,並不拔出。
【文】 我必顧之益之、導歸斯土、我必建之、不復毀之、我必植之、不復拔之、
【中】 我必要眷顧他們並要領他們歸回這地。我要在這地建立他們並且必不再拆毀。我必在此穩固地栽植他們,不再連根拔出。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 眷(ㄐㄩㄢˋ) 顧(ㄍㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 得(ㄉㄜ˙) 好(ㄏㄠˇ) 處(ㄔㄨˇ) ,領(ㄌㄧㄥˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 歸(ㄍㄨㄟ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 這(ㄓㄜˋ) 地(ㄉㄧˋ) 。我(ㄨㄛˇ) 也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 立(ㄌㄧˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 拆(ㄔㄞ) 毀(ㄏㄨㄟˇ) ;栽(ㄗㄞ) 植(ㄓˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 不(ㄅㄨˊ) 拔(ㄅㄚˊ) 出(ㄔㄨ) 。
【NIV】My eyes will watch over them for their good, and I will bring them back to this land. I will build them up and not tear them down; I will plant them and not uproot them.
耶利米書 24:6
|
|
7 |
我要賜他們認識我的心,知道我是耶和華。他們要作我的子民,我要作他們的神,因為他們要一心歸向我。」
【當】我要賜給他們一顆心,使他們認識我是耶和華。他們要做我的子民,我要做他們的上帝,因為他們必全心全意地歸向我。』
【新】 我必賜給他們一顆認識我的心,知道我就是耶和華;他們要作我的子民,我要親自作他們的 神,因為他們必一心歸向我。』」
【現】 我要使他們有信心,會承認我是上主。他們要作我的子民,我要作他們的上帝,因為他們將一心一意歸向我。
【呂】 我必賜給他們一種心能認識我﹐知道我是永恆主;他們必做我的子民﹐我呢 必做他們的上帝﹐因為他們必全心全意地回轉回來歸向我。
【欽】 我要賜他們認識我的心,知道我是耶和華。他們要作我的子民,我要作他們的上帝,因為他們要一心歸向我。」
【文】 賦以識我之心、俾知我乃耶和華、一心歸我、彼為我民、我為其上帝、
【中】 我要賜他們承認我的心,知道我是耶和華。他們要作我的子民,我要作他們的 神,因為他們要一心歸向我。』
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 賜(ㄘˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 認(ㄖㄣˋ) 識(ㄓˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) ,知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) ,我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 一(ㄧ) 心(ㄒㄧㄣ) 歸(ㄍㄨㄟ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 我(ㄨㄛˇ) 。」
【NIV】I will give them a heart to know me, that I am the Lord. They will be my people, and I will be their God, for they will return to me with all their heart.
耶利米書 24:7
|
|
8 |
耶和華如此說:「我必將猶大王西底家和他的首領,以及剩在這地耶路撒冷的餘民,並住在埃及地的猶大人都交出來,好像那極壞、壞得不可吃的無花果。
【當】至於那些壞得不能吃的無花果,耶和華這樣說,『猶大王西底迦及其官員,以及留在耶路撒冷和埃及的人在我眼中就像壞得不能吃的無花果。我必丟棄他們,
【新】 「但耶和華這樣說:『我怎樣處置那些壞到不能吃的壞無花果,我也必照樣對待猶大王西底家、他的眾領袖和耶路撒冷的余民,不論是余剩在這地的,或是住在埃及地的。
【現】 「至於猶大王西底家,以及他左右的官員和殘存的耶路撒冷人,無論是留在這裡,或逃到埃及去的,我─上主要把他們當作壞到不能吃的無花果。
【呂】 「但是永恆主這麼說:我必將猶大王西底家和眾首領 以及耶路撒冷的餘民 剩在這地的 和住在埃及地的 都看像那壞的無花果﹐壞到喫不得的。
【欽】 耶和華如此說:「我必將猶大王西底家和他的首領,以及剩在這地耶路撒冷的餘民,並住在埃及地的猶大人都交出來,好像那極壞、壞得不可吃的無花果。
【文】 至於無花果之劣而不可食者、耶和華曰、此若猶大王西底家、與其牧伯、及耶路撒冷遺民、居於斯土之眾、與旅於埃及者、
【中】 「我,耶和華,並且鄭重地肯定:『猶大王西底家和他的眾大臣以及留在這地耶路撒冷的餘民,或是那些遷往埃及地的,都好像是那些壞無花果。我認為他們已經好像那些壞無花果一樣壞到不能吃。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 王(ㄨㄤˊ) 西(ㄒㄧ) 底(ㄉㄧˇ) 家(ㄍㄨ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) ,以(ㄧˇ) 及(ㄐㄧˊ) 剩(ㄕㄥˋ) 在(ㄗㄞˋ) 這(ㄓㄜˋ) 地(ㄉㄧˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 的(ㄉㄜ˙) 餘(ㄩˊ) 民(ㄇㄧㄣˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 交(ㄐㄧㄠ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ,好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 那(ㄋㄚˇ) 極(ㄐㄧˊ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) 、壞(ㄏㄨㄞˋ) 得(ㄉㄜ˙) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 吃(ㄐㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 無(ㄨˊ) 花(ㄏㄨㄚ) 果(ㄍㄨㄛˇ) 。
【NIV】" 'But like the bad figs, which are so bad they cannot be eaten,' says the Lord, 'so will I deal with Zedekiah king of Judah, his officials and the survivors from Jerusalem, whether they remain in this land or live in Egypt.
耶利米書 24:8
|
|
9 |
我必使他們交出來,在天下萬國中拋來拋去,遭遇災禍;在我趕逐他們到的各處成為凌辱、笑談、譏刺、咒詛。
【當】使他們的遭遇令天下萬國驚懼。在我流放他們去的地方,他們必受凌辱、嘲笑、譏諷和咒詛。
【新】 我必使他們成為地上萬國所驚恐、所討厭的;在我趕逐他們到的各地方,成為被人羞辱、譏笑、嘲弄、咒詛的對象。
【現】 我要使他們遭遇大災難,讓萬國的人看了都驚駭。在我流放他們的地方,被人譏笑,諷刺,戲弄,和詛咒。
【呂】 我必使他們成了地上各邦國所不寒而慄的對象﹐(此處有:以遭災禍)在我放逐他們到各地方成了令人羞辱 令人談笑 令人譏刺 咒罵的對象。
【欽】 我必使他們交出來,被拋到天下萬國中,遭遇災禍;在我趕逐他們到的各處成為凌辱、笑談、譏刺、咒詛。
【文】 我必付之於敵、播散於天下萬國、俾遭禍害、在我驅至之處、受凌辱、為話柄、被訕笑、服?詛、
【中】 我必使災禍臨到他們直至在地上萬國都恐懼。我必使他們成為凌辱的對像,一個眾所週知的災禍事例。我要使他成為嘲笑的對像,一個用作詛咒的事例。無論他們被我趕到那裹,他們也必如此被記念
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 交(ㄐㄧㄠ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ,在(ㄗㄞˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 拋(ㄆㄠ) 來(ㄌㄞˊ) 拋(ㄆㄠ) 去(ㄑㄩˋ) ,遭(ㄗㄠ) 遇(ㄩˋ) 災(ㄗㄞ) 禍(ㄏㄨㄛˋ) ;在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 趕(ㄍㄢˇ) 逐(ㄓㄨˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 到(ㄉㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 各(ㄍㄜˋ) 處(ㄔㄨˇ) 成(ㄔㄥˊ) 為(ㄨㄟˊ) 凌(ㄌㄧㄥˊ) 辱(ㄖㄨˇ) 、笑(ㄒㄧㄠˋ) 談(ㄊㄢˊ) 、譏(ㄐㄧ) 刺(ㄘˋ) 、咒(ㄓㄡˋ) 詛(ㄗㄨˇ) 。
【NIV】I will make them abhorrent and an offense to all the kingdoms of the earth, a reproach and a byword, a curse and an object of ridicule, wherever I banish them.
耶利米書 24:9
|
|
10 |
我必使刀劍、饑荒、瘟疫臨到他們,直到他們從我所賜給他們和他們列祖之地滅絕。」
【當】我要使戰爭、饑荒和瘟疫臨到他們,直到他們在我賜給他們和他們祖先的土地上滅亡。』」
【新】 我必打發刀劍、饑荒、瘟疫去攻擊他們,直到他們從我賜給他們和他們列祖的土地上都消滅了。』」
【現】 我要用戰爭,饑荒,和瘟疫消滅他們;在我賜給他們和他們祖先的土地上一個也不存留。」
【呂】 我必打發刀劍 饑荒 瘟疫 來擊打他們﹐直到他們從我所賜給他們和他們列祖的土地上都滅絕了。」
【欽】 我必使刀劍、饑荒、瘟疫臨到他們,直到他們從我所賜給他們和他們列祖之地滅絕。」
【文】 亦必加以鋒刃、饑饉疫癘、迨其滅於我所錫彼、及其列祖之地、
【中】 我必使戰爭、饑荒、疾病臨到他們,直到他們從我所賜給他們和他們列祖之地完全滅絕。』」
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 使(ㄕˇ) 刀(ㄉㄠ) 劍(ㄐㄧㄢˋ) 、饑(ㄐㄧ) 荒(ㄏㄨㄤ) 、瘟(ㄨㄣ) 疫(ㄧˋ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 從(ㄗㄨㄥˋ) 我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 絕(ㄐㄩㄝˊ) 。」
【NIV】I will send the sword, famine and plague against them until they are destroyed from the land I gave to them and their ancestors.' "
耶利米書 24:10
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|
前一章返回耶利米書下一章
友善列印
本章投影片
全章筆記 他人筆記
聖經人名/地名/主題資料庫 耶利米書 第24章 (括弧內的數字為第一次出現在本章的節數) |
|