和合本
耶和華以色列的神如此說:被擄去的猶大人,就是我打發離開這地到迦勒底人之地去的,我必看顧他們如這好無花果,使他們得好處。

當代聖經譯本
「以色列的上帝耶和華這樣說,『那些從這裡被擄到迦勒底的猶大人在我眼中是好無花果。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「耶和華以色列的 神這樣說:『被擄去的猶大人,就是我打發離開這地方到迦勒底人之地去的,我必看他們如同這些好的無花果一樣,眷顧他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「我─上主,以色列的上帝要把那些被擄到巴比倫的人當作好無花果,寬待他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「耶和華─以色列的上帝如此說:被擄去的猶大人,就是我打發離開這地到迦勒底人之地去的,我必看顧他們如這好無花果,使他們得好處。

CNET中譯本
「我,耶和華,以色列的 神,如此說:『那些被我打發離開這地到巴比倫去的人就是那些好無花果。我認為他們是好的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以色列之上帝耶和華雲、猶大之俘囚、即我遣至迦勒底人之地者、我必視之若此嘉果、使之獲益、